Tito 1

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Jiarỹ Paulo rare. Deuxu deòdu rare. Jesuisi Kristu riwamyre inatyhyna aritỹnynykemy. Kia tyhydỹỹna, Deuxu tarasana mahãdu hõrõ rare. Kia ityhydỹỹna dee inyõ rierykeki, rityhynykeki, Deuxu deewimy tii rarekre.
1 Paulo, servo de Deus, apóstolo de Jesus Cristo para levar aos eleitos de Deus a fé e o profundo conhecimento da verdade que conduz à piedade,
2 Umytuedeõnahakỹ iny riraòmyhỹre. Deuxu dori tuu rarybere ihetxi bedeu. Deuxu heka tiu raruiõtyhy.
2 na esperança da vida eterna prometida em tempos longínquos por Deus veraz e fiel,
3 Ibededỹỹnana òbiti dehemynydeu, Deuxu aõmydỹỹnana rarybekemy rotỹỹnyre. Kia aõmysỹdỹỹna wadee Deuxu riwahinyre, iny tarasadurenymy rybe‑ò.
3 que na ocasião escolhida manifestou a sua palavra mediante a pregação que me foi confiada por ordem de Deus, nosso Salvador,
4 Txitu‑ò kia warybe rewahinyra. Kai iny‑wana Deuxu tetyhynyteri, kia dori inatyhymy wariòre wesemy tate. Deuxu, iny tyby‑ribi, Jesuisi Kristu, iny tarasadu‑ribi, Deuxudeysana‑di, ywina‑wana adee kanakemy watxireri.
4 a Tito, meu verdadeiro filho em nossa fé comum: graça e paz da parte de Deus Pai e de Jesus Cristo, nosso Salvador!
5 Inyaõmydỹỹnana biòbitinykemy dori adee adiride. Kreta bede‑ribi ròhònyreu, dori waaõmysỹdỹỹna rehuõre. Kia‑ki dori kowa‑di anaride. Ibutumy hãwã hãwã‑ki ityhydỹỹdu mahãduy‑ribi kai matuari mahãduõ bimyke. Iwese jiarỹ rarybere wese kai bimyke.
5 Eu te deixei em Creta para acabares de organizar tudo e estabeleceres anciãos em cada cidade, de acordo com as normas que te tracei.
6 Matuari òbiti bimykre. Matuari ihãwyy sohojiõ rỹira bimyke. Inyõ ityhydỹỹdumy riòrenadule bimyke. Iriòre iòraruluukeki, iehehekeki, kia hãbu bimyõke.
6 {Devem ser escolhidos entre} quem seja irrepreensível, casado uma só vez, tenha filhos fiéis e não acusados de má conduta ou insubordinação.
7 Ityhydỹỹdu mahãdu yrubudỹỹdu òbitilemy dori ihỹkemy. Inyõ‑ki heka ibinamy mahakeki, imynyõmy. Tii dori, Deuxu dee raaõmysỹdỹỹkre. Ixidile nohõtidu mynyõmy. Hãbukyara rybebyby, mynyõmy, vĩĩ luudu aõkõ, hãbu aõbinaluudu aõkõ, hãbu ityhymy nohõtidu aõkõre. Kia mynyõmy.
7 Porquanto é mister que o bispo seja irrepreensível, como administrador que é posto por Deus. Não arrogante, nem colérico, nem intemperante, nem violento, nem cobiçoso.
8 Iny inatyhyle, òbiti luunadule, taroraludu‑ò awire mahãdu, iny aõwityhy luunadule, ixiwedule, Deuxu rybe tyhydỹỹdu, kiale bimykre.
8 Ao contrário, seja hospitaleiro, amigo do bem, prudente, justo, piedoso, continente,
9 Deuxu rybe‑di kia hãbu òbitimy rõhõtinykre, òbitityhylemy rierynanykemy. Inyõ ierysydỹỹna rityhynyõkeki, erydỹỹdu irayky riywinykre tai ihewo‑ribi rieryke, rityhynykemy. Tule iny iwitxira erydỹỹna‑di rarybemyhỹreki, tii riòbitidỹỹnyke.
9 firmemente apegado à doutrina da fé tal como foi ensinada, para poder exortar segundo a sã doutrina e rebater os que a contradizem.
10 Iny sõwemy inatyhymy rityhynyõreri. Tii dori aõna aõnalemy rarybemyhỹre, ityhydỹỹdu mahãdu riitxenanymyhỹkemy. Kia mahãdu‑ribi, judeu mahãdu ibutu ratyre kia aõna aõnamy rotỹỹnymyhỹre.
10 Com efeito, há muitos insubmissos, charlatães e sedutores, principalmente entre os da circuncisão.
11 Inyõ kowa mahãdury riyrykemy tamy rarybeke. Iny sõwemy heka riitxenanymyhỹre. Òbitimy aõkõ heka iny rierynanymyhỹre. Nieruòle heka iny rierynadỹỹnymyhỹre.
11 É necessário tapar-lhes a boca, porque transtornam famílias inteiras, ensinando o que não convém, e isso por vil espírito de lucro.
12 Kowa mahãduõ, ierydỹỹduõ rarybera:
12 Um dentre eles, o profeta deles disse: Os cretenses são sempre mentirosos, feras selvagens, glutões preguiçosos.
13 — ausente —
13 Esta asserção reflete a verdade. Portanto, repreende-os severamente, para que se mantenham sãos na fé,
14 — ausente —
14 e não dêem ouvidos a fábulas judaicas nem a preceitos de homens avessos à verdade.
15 Òbiti mahãdu dee ibutu òbitire. Ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ò aõ aõkõ òbitire. Tõhõtinareny dori aõbina binalemy rõhõtinymyhỹre. Aõu tii rexieryre aõbinahakỹ riwinykemy. Deuxu‑ribi tõhõti rosare.
15 Para os puros todas as coisas são puras. Para os corruptos e descrentes nada é puro: até a sua mente e consciência são corrompidas.
16 Tiiboho rarybemyhỹrenyre: —Deuxu inyboho reeryrenyre. Tiiboho tahe Deuxu erydu wesemy aõkõ aõna aõnamy rotỹỹnymyhỹrenyre. Tiiboho iny riojinyrenyre rybemy reòbyõlemyhỹrenyre. Aõwiwihikỹ widỹỹ rieryõrenyre.
16 Proclamam que conhecem a Deus, mas na prática o renegam, detestáveis que são, rebeldes e incapazes de qualquer boa obra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tito 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.