Tiago 3
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARC
1 Uritere, waseriòreboho, bedeerydỹỹdu mahãdumy aõkõ ixi‑di norenykõmyke. Ibede õnana hitxina txuu dorihe aõnihikỹkre bede erydỹỹdu mahãdu dee.
1 Meus irmãos, muitos de vós não sejam mestres, sabendo que receberemos mais duro juízo.
2 Inyboho ibutumy sõwemy òraruna‑txi aõu aõu resemyhỹrenyre. Inyõ tarybe‑ki raòrarunyõkeki, tii iny òbiti rare.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 Iwese awaru iny riraòmyhỹre wese taumy ibutumy riraòmyhỹre. Awaruru‑ki juraròsòna rirutymyhỹreu, tii iraròsòna‑di rare. Tai tahe awaru iny riywinymyhỹre iumy ibutumy iny riraòmyhỹre.
3 Ora, nós pomos freio nas bocas dos cavalos, para que nos obedeçam; e conseguimos dirigir todo o seu corpo.
4 Betehebenyke iny heòty lawò nihikỹ‑ò iraròsòna iyjatyhyre tahe iraròsòdỹỹdu idile riraòmyhỹre titxibo inonana‑ò yhy nihikỹ iwetxi kedeakreki, ihãrele iraròsòna riraòmyhỹre. |src="HK00029B.TIF" size="col" copy="Horace Knowles revised by Louise Bass © The British & Foreign Bible Society, 1994." ref="Txiau 3.4"
4 Vede também as naus que, sendo tão grandes e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer a vontade daquele que as governa.
5 — ausente —
5 Assim também a língua é um pequeno membro e gloria-se de grandes coisas. Vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 — ausente —
6 A língua também é um fogo; como mundo de iniquidade, a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama o curso da natureza, e é inflamada pelo inferno.
7 Ibutumy iròdu brebuna, nawii witxira witxira, iròdu beraludu, utura, riinytyhydỹỹnymyhỹre. Iny mahãdu iratyre irurudỹỹna dire.
7 Porque toda a natureza, tanto de bestas-feras como de aves, tanto de répteis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 Inydòròtò inyõ tahe riinytyhydỹỹnyõtyhy. Ibinatyhy rare. Rubudỹỹna uri‑di ratxireri.
8 mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear; está cheia de peçonha mortal.
9 Inydòròtò‑di Deuxu inytybymy iny reàlàmyhỹre tule idi inymy raujõmomyhỹre. Deuxu ixiwesemy iny riwinyre, ihãrele iny wimy raujõmomyhỹre.
9 Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus:
10 Inyõ tary‑di Deuxu rirowòwydynymahãre tule idi ujõmomy reamyhỹre. Waseriòreboho, kiamy aõkõ idi boibeke.
10 de uma mesma boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 Beijirana‑ribi ibree ihỹre‑wana wiule heka ròhònyõtyhy.
11 Porventura, deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Òwòru inatxi wiribi lahitxire. Ijõ aõbo wiraty‑di raratynyke aõkõre? (Figueira azetonamy raratynyõtyhy) Videira figomy raratynyõtyhy. Juwyrabe hãloo‑ribi bebreke ròhònyõtyhy.
12 Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Assim, tampouco pode uma fonte dar água salgada e doce.
13 Inyõ bederykeki ibedeerynadikeki, tii ywimy ratximyhỹke. Ibutumy òbitimy ratxirerimy aõ riwinymyhỹremy rexityhynymy ixidi rõhõtinyõtyhy tyhymy rabekemy.
13 Quem dentre vós é sábio e inteligente? Mostre, pelo seu bom trato, as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 Kaiboho awo‑ki ixiburena ijõdikeki, inywitxira hãrosu ijõdikeki tai tii deysamy atxiõke tai tuu marybeõke. Kai ruiwidỹỹõmy.
14 Mas, se tendes amarga inveja e sentimento faccioso em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade.
15 Kia bedeeryna biu‑ribi aõkõ nade, bederibile, iny hãrosu diaboribile nade.
15 Essa não é a sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 Inywitxira hãrosu ijõdike‑wana, tai jei jeina rare. Ibutumy aõbina bina.
16 Porque, onde há inveja e espírito faccioso, aí há perturbação e toda obra perversa.
17 Bedeerydỹỹna biu ludu juhule òbiti rare, idi ywina rare, rutaõna rare, wityhyna rare, ruxetòena rare. Awihyymy nodu widỹỹna rare.
17 Mas a sabedoria que vem do alto é, primeiramente, pura, depois, pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade e sem hipocrisia.
18 Òbitina aõu aõu kanakre ywinawidỹỹdu‑ò. Iwese aloborodu rehumyhỹre wese, tiiboho ywinamy rekoamyhỹrenyre.
18 Ora, o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.