Romanos 9
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Kaiboho waijoireny, waityhydỹỹdu seriòre mahãdu. Kristu hõrõ jiarỹ rare, inytyhy rare. Deuxu Tyytybytyhy, Jesuisi Kristu‑wanale rierymyhỹre kia inatyhy rare.
1 Eu digo a verdade em Cristo, eu não minto; a minha consciência também me dá testemunho no Espírito Santo,
2 Rabedewomy heka watxireri waijoi rityhynyõreki. Deuxu Tyytybytyhy kia rieryre. Txuõ txuõlemy, ruõ ruõlemy rabedewomy watxihãre. Txiole txiole aõmydỹỹnanamy adeereny ararybeke kaiboho tarasanaõ boibekemy.
2 que eu tenho grande pesar e contínua tristeza no meu coração.
3 Deuxu riwatxuhoke Kristu‑ribi waijoi deròwymy, iwiòhedỹỹkeki. Jiarỹ heka ihyy arurukemy waijoi ityhydỹỹdukõdu mahãdu wahe ixi‑di tamyreny rahõtinymy watxireri. Kia biu‑ò hena ritarenykemy wahe. Tahe aõkõre heka.
3 Porque eu mesmo desejava ser amaldiçoado de Cristo, por meus irmãos, meus parentes segundo a carne;
4 Deuxu heka tamyreny sõwemy diwahinyde. Ihãrele tiiboho ijohona deramy rekoamahãrenyre. Aõma, rihitxinyrenyre heka taijoirenymy. Ridyrenyre heka bederahy‑ò loosòna‑ki biuwetykywo‑ki. Tahe tamyreny rarybere tii iluurenymy. Tamyreny heka sõwemy aõ kidiwahinykemy idireny ratximyhỹre. Tule tabede ywina rybe tamy diwahinyde. Tai tahe Deuxudeewina reeryrenyre.
4 que são israelitas, aos quais pertence a adoção, e a glória, e os pactos, e a entrega da lei, e o serviço de Deus, e as promessas;
5 Tamy heka Deuxu wowydynaõ riwahinyrenykemy Deuxu teòduõ kanake tii tamy rarybere. Tybyreny dori ilahiboho dori rityhynyrenyre, tii Deuxu sõwemy rityhynyrenyre. Kristu tahe tule judeu mahãduõ ratximyhỹre, waijoi wahe.
5 dos quais são os pais, e dos quais, segundo a carne, veio Cristo, que é sobre todos, Deus bendito para sempre. Amém.
6 Deuxu rybe inatyhytyhy rare. Sõwemy iny judeu mahãdu wese roire. Ibutumy tahe judeu mahãdutyhy aõkõ roire.
6 Não, porém, que a palavra de Deus tenha perdido o seu efeito, porque nem todos os que são de Israel são israelitas.
7 Ibutumy judeu Abraõ riòre riòre rỹira mahãdu aõkõ heka Deuxu riòremy rarekre. Deuxu heka Abraõ‑ò rarybere: —Ijai riòrele ariòkòre rarekremy ijõ aõkõ. Ibutumy Abraõ riòre, Ijai riòre aõma ityhydỹỹdu aõkõ roire.
7 Nem por serem a semente de Abraão, são todos filhos; mas, em Isaque será chamada a tua semente.
8 Ijõ iriòrekõna mahãdu tahe ityhydỹỹdu heka roire. Kia Deuxu rybe rityhynymyhỹrele heka ityhydỹỹdu mahãdumy rỹira —judeu mahãdu tyhy wahe.
8 Isto é: Os que são filhos da carne, estes não são filhos de Deus, mas os filhos da promessa são considerados como semente.
9 Juhuu tahe Abraõ‑ò Deuxu rarybere: —Ahãwyy Sara, iriòredikre ijõ beõrau wahe.
9 Porque esta é a palavra da promessa: Por este tempo eu virei, e Sara terá um filho.
10 — ausente —
10 E não somente isso, mas também quando Rebeca concebeu de um, de nosso pai Isaque;
11 — ausente —
11 (porque, não tendo os filhos ainda nascido, nem tendo feito algo bom ou mal, para que o propósito de Deus pudesse permanecer segundo a eleição, não por obras, mas por aquele que chama),
12 Juhuutyhy Rebeka‑ò rarybere: —Idela taseriòre deòdumy rarekre.
12 isto foi dito a ela: O mais velho servirá ao mais jovem.
13 Iwese tyyriti‑ki roire wese: —Ijaò iluure tahe Ijau aõkõre.
13 Como está escrito: Jacó eu tenho amado, mas Esaú eu tenho odiado.
14 Aõmybo tahõtinyteri? Deuxu aõbo adee ibinare kia riwinyreki? Aõkõre heka.
14 O que diremos então? Há em Deus injustiça? De forma alguma!
15 Deuxu rarybere Moisesi‑ò: —Jiarỹ heka awimy inyõdee ariwinykre, tahe tuu ariwinykre. Inyõdee ruxetòena ariwahinykeki, tamy ariwahinykre iixideewimy.
15 Porque ele diz a Moisés: Eu terei misericórdia de quem eu tiver misericórdia, e eu terei compaixão de quem eu tiver compaixão.
16 Deuxu ruxetòenale heka rare, iny aõmysỹdỹỹ sõwehekỹmyreki aõkõ inydee tarasana riwahinykre.
16 Assim, pois, não é daquele que quer, nem daquele que corre, mas de Deus, que manifesta misericórdia.
17 Kaheka iny rieryre Faraò (Egito bede iòlò) ijyy dori inydee kia riteòsinyre iwese Deuxu rare wese wahe reteherenyké. Deuxu kiamy rarybere Faraò dee: —Adee kỹny ariwahinyre ruruõ kai bonyke iòlòmy. Tai tahe ibutumy iny wani wiwihikỹ‑ò roholakre.
17 Porque a escritura diz a faraó: Para este mesmo propósito eu te levantei; para mostrar o meu poder em ti, e para que o meu nome seja declarado em toda a terra.
18 Ibutumy Deuxu ixideewimy tuu riwinymy rỹirakre. Ruxetòena riwahinyke tamywi tahe riwahinyra.
18 Portanto, ele tem misericórdia de quem ele quer ter misericórdia, e endurece a quem quer.
19 Inyõ tahe wadee timy rarybeõtyhy: —Aõherekibo kawesemy Deuxu inyõ aõhe risỹnykre ada amobohe Deuxu aõwidỹỹna deramy reakre.
19 Tu dirás a mim então: Por que ele ainda achou culpa? Pois quem tem resistido à sua vontade?
20 — ausente —
20 Mas, ó homem, quem és tu, para que contestes a Deus? Dirá a coisa formada ao que a formou: Por que tu me fizeste assim?
21 — ausente —
21 Não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para honra e outro para desonra?
22 Iwesele heka Deuxu rare. Rebureke heka inyõdee raykarananyke. Ijõ‑ò tahe awike ta ruxetòena‑di riwiòhenanyke iaõna aõna riijemy.
22 E se Deus, disposto a demonstrar a sua ira e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a destruição,
23 Idi tahe rõkõhõtinyreny timybo Deuxu wina, Deuxu loosòna awiremy iruxetòena inydeereny riwahinyhyymyhỹre.
23 para que ele também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que antes ele já preparou para glória,
24 Judeukõdu mahãdu Deuxu ritare. Judeu mahãdu yribi sohoji aõkõ. Inyboho.
24 até nós, a quem ele chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Osea tyyriti‑ki rybeõ kiamy tai roire Deuxu rarybere wahe: —Ijõ mahãdumy sỹ aronykre wariòremy. Tahe waijoiy‑ribi aõkõ waijoiõ mahãdu aõkõ waijoimy arininikre idi aritakre. Tuumy ararekre. Tiu heka luuna juhuu inyõ rewahinyõhyyre.
25 Assim como ele também diz em Oseias: Eu os chamarei meu povo, os quais não eram meu povo; e amada à que não era amada.
26 Deuxu rarybere tiu: —Kaiboho juhuu waijoi aõkõ toite, tuuõmyta kowa‑ki wariòrerenymy boibekre.
26 E acontecerá que, no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; ali serão chamados filhos do Deus vivo.
27 Isaia tule rarybemyhỹre aõma judeu mahãdumy wahe. Sõwemy, sõwemy imahãduõ hãre tahe, ibutumy tarasanamy reakre.
27 Isaías também clamava acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente será salvo;
28 Deuxu ele elemy rotỹỹnykre timybo rarybere myna. Ijõ‑ò ruxetòena riwahinykre ijõ‑ò adehuna riwahinykre riixãwidinyrenykremy.
28 porque ele concluirá a obra e a abreviará em justiça; porque o Senhor fará breve a obra sobre a terra.
29 Ijõ Ritidỹỹna‑ki Isaia rarybere: —Deuxu ibutu dinodu heka ruxetòena riwahinyõkeki, ibutumy judeu mahãdu riixãwididỹỹnykre iwese Sodoma hãwã Komora hãwã‑wana riixãwidinyre wesemy wahe.
29 E como Isaías disse antes: Se o Senhor Sabaoth não nos tivesse deixado semente, teríamos nos tornado como Sodoma, e teríamos sido feitos semelhante a Gomorra.
30 — ausente —
30 O que diremos então? Que os gentios, que não seguiam a justiça, alcançaram justiça, a justiça que é pela fé.
31 — ausente —
31 Mas Israel, que seguia a lei da justiça, não alcançou a lei da justiça.
32 Bede ywina rybe riyrubunykehãre awikehãre tiu tarasana ritaõtyhy. Rityhynytyhykekile heka tuuke. Tai tahe ritaõre tarasana, rityhynytyhyõrenyre. Tai tahe iwere mana iny riatymyhỹre were rydỹỹnarenyre.
32 Por quê? Porque eles não a buscaram pela fé, mas como que pelas obras da lei; pois eles tropeçaram na pedra de tropeço.
33 Ijòti nihikỹ heka roimyhỹre. Tiu heka riòhòreõtyhy iweribi‑ò. Deuxu rybe‑ki kia wesemy roire: —Judeu mahãdury‑ki mana nihikỹ wese retidimy doimyhỹde. Sõwemy heka iny rỹira tiu heka ityre‑di rariaõtyhy biu‑ò hena‑ò dehemynydeki wahe. Kia iny rityhynymy Jesuisi Kristu rỹirale tahe ritakre tarasanaõ heka inatyhymy.
33 Como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço, e uma rocha de ofensa; e todo aquele que crer nela não será envergonhado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.