Romanos 10
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Waityhydỹỹdu seriòre, rexitòenymy wãhãre heka Deuxu‑ò ibutumy judeu mahãdu biu‑ò henamy rỹikemy. Kiamy tuu rarumahãre.
1 Irmãos, o desejo do meu coração e a súplica que dirijo a Deus por eles são para que se salvem.
2 Reerymahãre tiiboho ibutumy rityhynymahãrenyremy Deuxu. Tiiboho ityhydỹỹnareny tahe òbitihyky aõkõre.
2 Pois lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas um zelo sem discernimento.
3 Tiiboho kiamy rõhõtinymahãrenyre aõma judeu mahãdu heka bede ywina rybe rityhynyrenykekile rexiòbitinykemy heka rõhõtinymahãrenyre Kristu‑ò ta rexiwelòròkõlemy Kristu bede‑ò rexihumyhỹre, tai Deuxu iny‑di awimy rarekemy.
3 Desconhecendo a justiça de Deus e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.
4 Bede ywina heka Deuxu aõmydỹỹna tarasana aõkõ heka rare. Kristu rityhynymahãrenyke. Kia weseleke heka tii rimyrenyre rexiòbitinyre.
4 Porque Cristo é o fim da lei, para justificar todo aquele que crê.
5 Moisesi dori ròritidỹỹre tuu: —Inyõ tiu òraruna‑txi reseõhyy rarekeki, taile iny tarasanamy ratxike.
5 Ora, Moisés escreve da justiça que vem da lei: O homem que a praticar viverá por ela {Lv 18,5}.
6 Kiamy heka ityhydỹỹna namyhỹde. Uritere inyõ Kristu biu‑ribi kòdidykemy ixinohõtidỹỹõna Kristu kidiwykredi uritere nohõtirenyõmy, isiratyhyre wahe. Tuu aõkõ iny òbitidỹỹna‑ki rahamyhỹre.
6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? Isto é, para trazer do alto o Cristo;
7 Uritere Kristu ixixana‑di mohõtinynyõmyke isiratyhyre dori kia‑ribi òbitidỹỹna kiditakremy.
7 ou: Quem descerá ao abismo? Isto é, para fazer voltar Cristo dentre os mortos.
8 Tii heka inyboho ribedeerynanymyhỹre. Iòhòlemy heka iny‑ribi ihỹre warybereny wahe.
8 Que diz ela, afinal? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração {Dt 30,14}. Essa é a palavra da fé, que pregamos.
9 Iny taykyrenykile rityhynymyhỹre inykile. Tai tahe rarybere inywitxira‑ò aõma Kristu iny wedureny ihỹremy wahe. Inyworeny‑ribi rikityhynymyhỹrenykeki. Aõma Kristu heka Deuxu riixixanyre rubu‑ribi.
9 Portanto, se com tua boca confessares que Jesus é o Senhor, e se em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo.
10 Taiki tahe biu‑ò hena rakatarenykre. Aworibityhy rikityhynymahãke. Kiamy heka iny òbitimy rekelerenyke Deuxu dee wahe. Rarybeke iny‑ò rityhynymy ratximyhỹremy tai tahe tuu relemy ratxike.
10 É crendo de coração que se obtém a justiça, e é professando com palavras que se chega à salvação.
11 Kiamy heka Ritina‑ki roimyhỹre: —Inyõ rityhynytyhyhyyke heka teysamy ratxike. Tiu heka anabedewoõtyhy tatyhyna‑ki.
11 A Escritura diz: Todo o que nele crer não será confundido {Is 28,16}.
12 Judeu mahãdu dori judeukõdu mahãdu‑wana wiwesele rare. Ibutumy heka sohojihyyle iwedure, Inynyrỹ wahe. Ibutu heka inydee riwahinymyhỹre aõmybo iny rexitòenymyhỹre wahe.
12 Pois não há distinção entre judeu e grego, porque todos têm um mesmo Senhor, rico para com todos os que o invocam,
13 Iny rexitòeny‑wana Inynyrỹni‑di tarasanamy, tai iny‑ò riwahinymyhỹre.
13 porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo {Jl 3,5}.
14 Teerykõte heka timybo idi ratximyhỹre rexitòenymy. Timybo bieryke inyõ tuu relyykõhãre heka rityhynyke. Tamy heka roholaõtyhy inyõ tuu relyyõkeki tiu ityhydỹỹõna.
14 Porém, como invocarão aquele em quem não têm fé? E como crerão naquele de quem não ouviram falar? E como ouvirão falar, se não houver quem pregue?
15 Inyõ heka raõtyhy, inyõ biteònyõkeki wahe. Kiamy tahe Tyyriti rarybereri: —Kia Rybewihikỹmy rybedu heka awi heka rare, dehemynyna heka awire, deysana rybe dori diwymyhỹde. Deuxu rybena ywina wihikỹ heka diwymyhỹde. Tai tahe iny reysamy heka aõma Deuxu Rybewihikỹ tamy riwymyhỹreki wahe.
15 E como pregarão, se não forem enviados, como está escrito: Quão formosos são os pés daqueles que anunciam as boas novas {Is 52,7}?
16 Ibutumy aõkõ tahe rityhynymyhỹre. Iwese Isaia Deuxu rybedu rarybere wese: —Inynyrỹ, Rybewihikỹmy tamyreny heka rarybemyhỹrenyre. Ihãrele tahe rityhynyõhyymyhỹrenyre.
16 Mas não são todos que prestaram ouvido à boa nova. É o que exclama Isaías: Senhor, quem acreditou na nossa pregação {Is 53,1}?
17 Ityhyna heka Rybewihikỹ‑ò iny roholamyhỹreu, rityhydỹỹmyhỹre. Kristu ityhyna tamy kedehemynykre, rybe wihikỹ òraru‑ki wahe.
17 Logo, a fé provém da pregação e a pregação se exerce em razão da palavra de Cristo.
18 Dỹỹraxinaõ ariwinykre. Taholatenyõte aõbo Deuxu rybe‑ò? Kohe, ibutumy heka roholamyhỹre. Tyyritina‑ki roire: —Deuxu rybe tỹmyra wihikỹ ibutumy riteònymyhỹre hãwã hãwãmy.
18 Pergunto, agora: Acaso não ouviram? Claro que sim! Por toda a terra correu a sua voz, e até os confins do mundo foram as suas palavras {Sl 18,5}.
19 Ijõ arỹỹraxikre: —Judeu mahãdu aõbo kia rieryõmyhỹre? Moisesi tyyriti‑ki roire: —Deuxu biu‑ò hena judeukõ mahãdu‑ò ariwahinykre. Waijoi mahãdu ariwoxibronykemy.
19 E pergunto ainda: Acaso Israel não o compreendeu? Já Moisés lhes havia dito: Eu vos despertarei ciúmes com um povo que não merece este nome; provocar-vos-ei a ira contra uma nação insensata {Dt 32,21}.
20 Isaia tahe idi tuu rarybere: —Iny wiwana mahãduõ heka Deuxu riijemyhỹre. Tii rexitỹnynyre taòrysydu mahãdu‑ò. Itxi reare.
20 E Isaías se abalança a dizer: Fui achado pelos que não me buscavam; manifestei-me aos que não perguntavam por mim {Is 65,1}.
21 Isaia rarybere Judeu mahãdumy kia: —Ihãrele Deuxu iny ritobinyrerimy ihỹre iny, iny nohõtibinaki wahe.
21 Ao passo que a respeito de Israel ele diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo desobediente e teimoso {Is 65,2}.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.