Efésios 1
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs BKJ
1 Paulo, Jesuisi Kristu deòdỹỹna jiarỹ rare. Deuxudeewimy tahe kia rare. Efesu hãwã ityhydỹỹdu mahãdu —ò kalemy warybe rewahinyreri. Kaiboho ywimynodu mahãdumy toimahãte.
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, aos santos que estão em Éfeso e aos fiéis em Cristo Jesus:
2 Ruxetòena adeereny kidiatykemy Deuxu‑ribi idi watxireri tule Jesuisi Kristu Inynyrỹ‑ribi.
2 Graça seja a vós, e paz, de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
3 Deuxu, Inynyrỹ tybyreny, inyboho tuu reàlàmyhỹrenyre. Tii dori inydeereny wihikỹ inywo ywinamy diwahinyde Jesuisi òraru‑ki biukihikỹle wahe.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, o qual nos abençoou com todas as bênçãos espirituais nos lugares celestiais em Cristo;
4 Deuxu inyyreny‑ribi rihitxinymy ritare. Inyboho heka tuu roire. Ihetxiu heka inyho aõkõu tii rihitxinymy ritakremy rỹimyhỹre, inyboho wahe. Kristu‑ki iny rihitxinymy rỹire. Iny òbitimy rỹirakemy rihitxinyre, ywimy nodumy wahe. Kiamy heka rokoirekre Kristuko‑txi luuna‑di.
4 conforme ele nos escolheu nele antes da fundação do mundo, que devemos ser santos e sem culpa diante dele em amor;
5 Ihetxiu tamywimy Deuxu rihitxinymy ritare, inyboho wahe. Iriòrereny wesemy rokoirekemy.
5 e nos predestinou para filhos de adoção por Jesus Cristo, para si mesmo, segundo a complacência da sua vontade,
6 Kiamy heka Deuxu riwinyre àlàna, wohyna‑wana tamy rikiwahinyrenykemy tii dori inyluurekí wahe. Kristu hãlubu òrarukile biu‑ò henareny iny nade. Iny òrarureny riòwynyre taruxetòena wihikỹ òraru‑ki.
6 para louvor da glória da sua graça, pela qual nos fez aceitáveis a si no Amado.
7 — ausente —
7 Em quem temos a redenção pelo seu sangue, o perdão dos pecados, segundo as riquezas da sua graça;
8 — ausente —
8 que ele tornou abundante para conosco em toda a sabedoria e prudência,
9 — ausente —
9 tendo feito conhecido entre nós o mistério da sua vontade, segundo a sua complacência, que propusera em si mesmo;
10 — ausente —
10 que na dispensação da plenitude dos tempos, ele possa reunir em uma todas as coisas em Cristo, tanto as que estão no céu como as que estão na terra; nele.
11 — ausente —
11 Em quem também obtemos herança, havendo sido predestinados conforme o propósito daquele que faz todas as coisas, segundo o conselho da sua vontade,
12 — ausente —
12 com o fim de sermos para louvor da sua glória, os que primeiro confiaram em Cristo.
13 Kaiboho kiaõ toimahãte. Juhuu rybe inatyhy‑ò taholatenyteu, tetyhynymyhỹtenyte tarasa Rybewihikỹ‑ò wahe. Tai tahe Deuxu Tyytybytyhy‑di ratidỹỹna wesemy iny dee ritidimyhỹre. Deuxu Tyytybytyhy dori tii kidiwahinykemy rarybere, ihetxiu wahe.
13 Em quem também vós confiastes, depois que ouvistes a palavra da verdade, o evangelho da vossa salvação; em quem também depois disso crestes, fostes selados com o Espírito Santo da promessa,
14 Uriõno jura jurana Deuxu Tyytybytyhy rare inydeereny. Deuxu tahõrõ mahãdu ritakreu, tuu reàlàrenykre tuu, inyboho dori kia mahãduõ roire.
14 quem é a garantia da nossa herança, até a redenção da possessão adquirida, para louvor da sua glória.
15 Tahe jiarỹ, Paulo, tule umy raholamahãre Jesuisi Kristu atyhydỹỹna‑ò, tule aluuna ityhydỹỹdu‑ò. Tai tahe Deuxu‑ò àlàna‑di araixitòedỹỹnyrenymahãre. Wanohõti aribireny rosaõhyymyhỹre.
15 Por isso também, depois de ter ouvido falar da vossa fé no Senhor Jesus e o vosso amor para com todos os santos,
16 — ausente —
16 não cesso de dar graças por vós, fazendo menção de vós em minhas orações;
17 — ausente —
17 para que o Deus de nosso Senhor Jesus Cristo, o Pai da glória, vos dê o espírito de sabedoria e de revelação no conhecimento dele,
18 Tai tahe araykyrawoni ritỹnynykemy watxireri. Tai kaiboho bierybenykre Deuxu iryna. Tule ityhyna biu loosòna‑di bierybenykemy watxireri.
18 tendo os olhos do vosso entendimento iluminados, para que saibais qual é a esperança do seu chamado, e quais as riquezas da glória da sua herança nos santos,
19 Deuxu taruruna sõwemy diwahinymyhỹde ityhydỹỹdu mahãdu‑ò. Iruruna tahe aõni rare inydeereny uriõno jura jurana. Kia tule bierybenykemy watxireri.
19 e qual é a suprema grandeza do seu poder sobre nós, os que cremos, segundo a operação do seu grande poder,
20 — ausente —
20 que manifestou em Cristo, quando o ressuscitou dos mortos e o colocou à sua própria destra nos lugares celestiais,
21 — ausente —
21 muito acima de todo principado, e poder, e potestade, e domínio, e de todo nome que se nomeia, não só neste mundo, mas também no que há de vir.
22 Deuxu tahe ibutu aõna aõna witxira witxira Kristuwarawo‑ò ritidire tai tii ibutuwedukremy. Tii ibuturati wesemy rare. Kia tii ihỹre dohodỹỹdu mahãdu‑ò, iwedu wahe.
22 E colocou todas as coisas sob seus pés, e o fez ser cabeça da igreja sobre todas as coisas,
23 Dohodỹỹdu mahãdu tahe Kristumy wese rare. Kristu dori ibutu aõna aõna ritỹxinymyhỹre.
23 que é o seu corpo, a plenitude daquele que cumpre tudo em todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Efésios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.