2 Coríntios 2
Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs VC
1 Tai wawo rerahòrera. Arakemy aõkõ abedeòtiidỹỹrenymy ixityre.
1 Eu decidi, pois, comigo mesmo não tornar a visitar-vos, para não vos contristar;
2 Arabedeòtiidỹỹnyrenykeki tahe mobo riwateysanykre. Kaibohole toite.
2 porque, se eu vos entristeço, como poderia esperar alegria daqueles que por mim foram entristecidos?
3 Tai adeereny reritinyre. Anaõtyhy heka abedeòtiidỹỹrenymy. Kaiboho dori deysana‑di biwasỹnybenyke. Iu wadeysamy watxireriu, kaiboho tule beysabenykre. Kia heka reerywiwire jiarỹ.
3 Se vos escrevi estas coisas foi para que, quando eu chegar, não sinta tristeza precisamente da parte dos que me deviam alegrar. Confio em todos vós que a minha alegria seja a de todos.
4 Adeereny reritinyre bedewona‑di ranywãhãu; warube rytynymahã. Bedeòtiidỹỹna‑di arasỹnyrenykemy aõkõ kỹny. Tahe timybo aluurenyremy kaiboho bierybenykemy adeereny reritinyre.
4 Foi numa grande aflição, com o coração despedaçado e lágrimas nos olhos, que vos escrevi, não com o propósito de vos contristar, mas para vos fazer conhecer o amor todo particular que vos tenho.
5 Bedewonamy relyykeki, tiu inyõ wii ribedewonyreu, riwabedewonyõtyhy. Aõtxi arabedewonyrenyre. Waryberiti isirare aõkõ ihỹre.
5 Se alguém causou tristeza, não me contristou a mim, mas de certo modo - para não exagerar - a todos vós.
6 Aõhõkỹmy dỹỹnanamy yla aõkõ rotỹỹnyre. Tai ixinamy rarekre wiji.
6 Basta a esse homem o castigo que a maioria dentre vós lhe infligiu.
7 Wiji tahe iwitxira aõmydỹỹnana biwinyke: biwiòhenanyke iixãwididỹỹnadikemy. Tai tahe bedewona‑di sõwetyhymy riatyõtyhy bedewona‑ribi wahe.
7 Assim deveis agora perdoar-lhe e consolá-lo para que não sucumba por demasiada tristeza.
8 Tii luunatyhy‑di bierynanybenyke.
8 Peço-vos que tenhais caridade para com ele,
9 Tai heka adeereny õnosõna rewahinyre. Tai juhuu waritidỹỹna adeereny rewahinyre. Jiarỹ heka kaiboho rexiywinymy aõbo atxitenyterí ityhydỹỹna‑ò. Kiamy adireny watxireri.
9 Quando vos escrevi, a minha intenção era submeter-vos à prova para ver se éreis totalmente obedientes.
10 Kai biixãwididỹỹnykeki heka, jiarỹ tule ariixãwididỹỹnyke. Kia adeereny rikiwinyrenyke Kristu òraru‑ki.
10 A quem vós perdoais, também eu perdôo. Com efeito, o que perdoei - se alguma coisa tenho perdoado - foi por amor de vós, sob o olhar de Cristo.
11 Tahe Satanasi tiu iny riatyrenyõtyhy. Inyboho rieryrenyre tii kia riwinykemy riwisỹnymyhỹré.
11 Não quero que sejamos vencidos por Satanás, pois não ignoramos as suas maquinações.
12 Jiarỹ heka ròirenyre Troaji‑ò Rybewihikỹ tỹnydỹỹmy Kristuni‑di. Tamy retehemynyreu, isiraõlemy tai Rybewihikỹ dohodỹỹmy, Inynyrỹ riwawiòhenanyre wahe.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o Evangelho de Cristo, apesar da porta que o Senhor me abriu,
13 Tahe wabedewomy watxiwãhã inyseriòrereny Txitu‑ki rahaõrekí. Tai tahe kia iny mahãdu reteòwarinyre arakremy Macedonia hãwã‑ò rare.
13 o meu espírito não teve sossego, porque não achei o meu irmão Tito. Despedi-me deles e parti para a Macedônia.
14 Tahe Deuxu deysana! Deuxu‑wana watxiwãhãrenyre. Tahe kia ijesu tai ritake. Kristu heka ridykre ijesu tarasadu mahãdu. Rokoirenykre heka ihe‑ki.
14 Mas graças sejam dadas a Deus, que nos concede sempre triunfar em Cristo, e que por nosso meio difunde o perfume do seu conhecimento em todo lugar.
15 Iwese aderòna lỹnyrehekỹ ibutumy idi riàlànymyhỹre wese heka, kia wese inyboho roire. Ibutumy iny rierykemy heka ityhydỹỹdu mahãdu rỹirerimy ihỹre. Lỹnyrena wihikỹ Kristu ritoonyre wese Deuxu‑ò inyboho roire. Iny lỹnyrena wese heka rare. Ityhydỹỹdu, ityhydỹỹdukõdu mahãdu‑ò ramyhỹre.
15 Somos para Deus o perfume de Cristo entre os que se salvam e entre os que se perdem.
16 Kia rityhynyõmyhỹre mahãdu tahe, tỹnyre rirubunyre. Rityhynymyhỹre mahãdu tahe tỹnyre iruweselemy rare. Kia aõmysỹdỹỹna biwinybenyke. Isirare heka iaõmysỹdỹỹ.
16 Para estes, na verdade, odor de morte e que dá a morte; para os primeiros, porém, odor de vida e que dá a vida. E qual o homem capaz de uma tal obra?
17 Inyboho heka sõwemy inywese aõkõ iny roire. Iwese iny riwymyhỹre aõòwyriòre idi ijohomy, kia wese karybe rare. Kia Deuxu deòdu mahãdu heka iòwydimy aõkõ rybe riwymyhỹre. Tahe inyboho heka inatyhymy rarybemyhỹrenyre. Deuxu dori inydeereny rarybere òbitinamy. Riwateònyrenyre òbitina‑di araryberenykemy.
17 É que, de fato, não somos, como tantos outros, falsificadores da palavra de Deus. Mas é na sua integridade, tal como procede de Deus, que nós a pregamos em Cristo, sob os olhares de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.