2 Coríntios 12

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Jiarỹ heka ararybekemy watxireri. Aõ aõkõ rarehãrele heka ararybekemy watxireri. Wiòhedỹỹna aõkõ heka rare. Wanyrỹ wadee riwahinyre aõna aõnamy heka rabire rasina wese jiarỹ sohojile wahe. Kiamy heka arelyykre wiji.
1 Se é necessário que eu me glorie, ainda que não seja conveniente, vou falar a respeito das visões e revelações do Senhor.
2 — ausente —
2 Conheço um homem em Cristo que, há catorze anos, foi arrebatado até o terceiro céu. Se isso foi no corpo ou fora do corpo, não sei; Deus o sabe.
3 — ausente —
3 E sei que esse homem — se no corpo ou sem o corpo, não sei; Deus o sabe —
4 Kahãbu Deuxu‑ribi heka rybeõkemy roholare. Tahe rarybeõtyhy.
4 foi arrebatado ao paraíso e ouviu palavras indizíveis, que homem nenhum tem permissão para repetir.
5 Iximy tahe ararybeõkre kia wadeysarehãre. Waaõhõkỹmy dỹỹnanadile areysakre.
5 Desse eu me gloriarei; não, porém, de mim mesmo, a não ser nas minhas fraquezas.
6 Urile ararybekre timybo releremy. Taile tahe iny tuu rarybekre. Tuheka rabire sõwemy aõwiwihikỹmy. Jiarỹ awiremy iny wamy raraykynyheny.
6 Pois, se eu vier a gloriar-me, não serei louco, porque estarei falando a verdade. Mas evito fazer isso para que ninguém se preocupe comigo mais do que vê em mim ou do que ouve de mim.
7 Tahe Satanasi aõbinana witxirahakỹbo wadee riwahinyre. Ixidi arõhõtinyõkre. Jiarỹ aõwiwihikỹ jiarỹ raremy wahe. Araraykynyõkemy.
7 E, para que eu não ficasse orgulhoso com a grandeza das revelações, foi-me posto um espinho na carne, mensageiro de Satanás, para me esbofetear, a fim de que eu não me exalte.
8 Inataõmy heka Inynyrỹ‑ò rexitòenyre kiamy waribi ritakemy.
8 Três vezes pedi ao Senhor que o afastasse de mim.
9 Tii wadee rarybere: —Waruxetòenale heka adee awire. Aõbo kai taaõkõteu heka waruru adee rewahinyre. —Tai tahe jiarỹ reysare, waaõkõreu wahe.
9 Então ele me disse: “A minha graça é o que basta para você, porque o poder se aperfeiçoa na fraqueza.” De boa vontade, pois, mais me gloriarei nas fraquezas, para que sobre mim repouse o poder de Cristo.
10 Tahe awire, waõkõna, warurukõna, ibutumy wadee awire. Kristu òraru‑ki heka tuure. Tiubo ibinamy wamy riwinykreu warurukõkreu, warurudikre.
10 Por isso, sinto prazer nas fraquezas, nos insultos, nas privações, nas perseguições, nas angústias, por amor de Cristo. Porque, quando sou fraco, então é que sou forte.
11 Rarybere heka hãbu itxỹte wesele heka rarybereri. Kaiboho iòrarureny‑ki heka kia wesemy rarybereri. Inatyhymy heka jiarỹ kia rybe tỹnydỹỹdu mahãdu bina ratyre watxiwãhãre. Ayreny‑ki rarewãhãu heka teerytenyte.
11 Fiz-me louco, mas vocês me obrigaram a isso. Eu devia ter sido recomendado por vocês, pois em nada fui inferior a esses “superapóstolos”, ainda que nada sou.
12 Aõna aõna wiwihikỹ, deytena wihikỹ, bedeòtiidỹỹna ayreny‑ki rewinyre kia Kristu deòdumy watximyhỹreki wahe.
12 Pois as minhas credenciais de apóstolo foram apresentadas no meio de vocês, com toda a paciência, por sinais, prodígios e maravilhas.
13 Rybe tỹnydỹỹ òwyõ heka aribireny retaõhyyre.
13 Pois em que vocês foram inferiores às demais igrejas, senão no fato de eu não ter sido pesado a vocês? Perdoem-me esta injustiça.
14 Ihewoludu txu tahe aroramy arakemy ixidi watxireri. Inataõmy reywinyra aroramy arakremy wahe. Aribi nieruõ aritaõtyhy. Urile arawiòhenanyrenykremy adireny watxireri. Uladu riki heka tyby riyrubunyõtyhy. Tyby tahe uladu riyrubunymyhỹre.
14 Eis que, pela terceira vez, estou pronto para visitá-los e não serei um peso para vocês. Pois não estou interessado nos bens de vocês, e sim em vocês mesmos. Não são os filhos que devem juntar riquezas para os pais, mas os pais, para os filhos.
15 Ibutumy idi watxireri heka arahukre arawiòhenanyrenykremy. Adeereny wylemy arihukre. Jiarỹ heka aluurenyre. Kaiboho aõbo tule waluurenykre?
15 Eu de boa vontade gastarei e me deixarei gastar em favor de vocês. Se eu os amo cada vez mais, será que vou ser amado cada vez menos?
16 Waòraru‑ki heka adee isiraõkre heka. Ihãrele tahe inybina wamy rarybemyhỹre: —Tii itxenadỹỹdu rare.
16 Seja como for, eu não fui um peso para vocês. No entanto, sendo astuto, eu os prendi com astúcia.
17 Wamahãdu tule aribireny ritaõtyhy ijõ.
17 Será que eu explorei vocês por meio de alguém que lhes enviei?
18 Txitu reteònyraijõ ityhydỹỹdu seriòreõ‑wana. Tii aõbo aõ aribireny ritare? Aõkõre. Txitu wawesele heka tii rare.
18 Pedi a Tito que fosse até aí e mandei com ele outro irmão. Será que Tito explorou vocês? Não é verdade que temos andado no mesmo espírito? Não seguimos nas mesmas pisadas?
19 Taõmysỹdỹỹna heka awiòhedỹỹnarenymy rare. Aõ wadi jiarỹ awiremy nohõtirenyõmy tuheka rarybereri adeereny. Deuxu, Kristudeewinamy heka tuu adeereny rarybereri heka. Deuxu kotxi heka adeereny rarybereri awiòhedỹỹrenymy.
19 Há muito vocês podem estar pensando que queremos nos defender diante de vocês. Falamos em Cristo diante de Deus, e tudo isto, meus amados, é para a edificação de vocês.
20 Raberumahãre heka arehemynykreu, iwitxiramy atxibenybeke lau. Tule wadi iwitxiramy betehebenyke ixiweserenymy aõkõ. Ihãru, adebure. Aõkemy watxireri. Iny aõbina binamy wimy rarybemyhỹre. Iny ixidile rõhõtinyrerimy ihỹre mahãdu. Kia aroholakeki tahe wadee awiõre. Riyrubunymyhỹre. Riyrubunyõhyymyhỹre.
20 Pois tenho receio de que, indo até aí, eu não os encontre na forma em que gostaria de encontrá-los, e que também vocês me achem diferente do que esperavam, e que haja entre vocês briga, inveja, ira, egoísmo, difamação, intriga, orgulho e tumulto.
21 Raberuwãhãre heka arahinykre heka akotxireny iòhãru òraru‑ki. Aõna aõna witxira witxira òta òtamy rõhõtinymyhỹre, raraykynymyhỹre. Sõwemy heka riwinyre ta ixi‑txi tõhõti reaõhyymyhỹre kia riwinyretxi.
21 Tenho receio de que, indo outra vez, o meu Deus me humilhe diante de vocês, e eu venha a chorar por muitos que, no passado, pecaram e não se arrependeram da impureza, da imoralidade sexual e da libertinagem que praticaram.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.