2 Coríntios 10

Deuxu Rybe Tyyriti (KPJNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Jiarỹ Paulo heka aõmybo adeereny arexitòenykre. Aõherekibo tamy tarabemahãtenyte awanareny watxiwãhãu urihimyòle watyhyna watxirerimy wamy tarybemahãtenyte. Jiarỹ heka awana rybetere‑di rarybeõmahãre awanareny watxireri wana. Tiu rareu, taheka ròritidỹỹre rybetere‑di wahe.
1 E eu mesmo, Paulo, vos rogo, pela mansidão e benignidade de Cristo, eu que, na verdade, quando presente entre vós, sou humilde; mas, quando ausente, ousado para convosco,
2 Rõhõtinywãhãre. Rexitòenyreri. Awi heka rare. Ywina‑di iny risỹnymyhỹre. Inyõ wamyreny ibinamy rarybekeki tahe tule ararybeke heka.
2 sim, eu vos rogo que não tenha de ser ousado, quando presente, servindo-me daquela firmeza com que penso devo tratar alguns que nos julgam como se andássemos em disposições de mundano proceder.
3 Inatyhymy kabede‑ki inyboho rasỹnymyhỹrenyre. Rakaaõbinanykeki, inyumyreny aõbinana wesemy rare. Tebònadirenyre.
3 Porque, embora andando na carne, não militamos segundo a carne.
4 Tebònadirenyre. Aõ kabedemy iny rỹira kia debòna wese aõkõ kỹny. Deuxu debòna heka rỹira irurule heka rare.
4 Porque as armas da nossa milícia não são carnais, e sim poderosas em Deus, para destruir fortalezas, anulando nós sofismas
5 Inyõ aõbinamy Deuxumy rarybemyhỹkeki, tai tahe kia wadebònareny remymy resewãhãrenyre kia ixãwididỹỹnamy wahe. Ibutumy Deuxu òludumy ratximyhỹre heka remywãhãrenyre Deuxu rierykemy Kristu rityhynykemy wahe. Kaiboho heka ibutumy tetyhynymahãtenyte.
5 e toda altivez que se levante contra o conhecimento de Deus, e levando cativo todo pensamento à obediência de Cristo,
6 Kaiboho biatybenykeki, tahe, rexihuhyymy rỹimyhỹre aõhõkỹmy dỹỹnana‑ò.
6 e estando prontos para punir toda desobediência, uma vez completa a vossa submissão.
7 Kaiboho heka tetehemahãtenyte aõna aõna‑ò ahana‑ribi wesele wahe. Inyõraraykynykeki ratximyhỹreny ixinamy tuu raraykynyke. Jiarỹboho heka tule Kristu mahãdu hõrõ iny ratxirenyreri.
7 Observai o que está evidente. Se alguém confia em si que é de Cristo, pense outra vez consigo mesmo que, assim como ele é de Cristo, também nós o somos.
8 — ausente —
8 Porque, se eu me gloriar um pouco mais a respeito da nossa autoridade, a qual o Senhor nos conferiu para edificação e não para destruição vossa, não me envergonharei,
9 — ausente —
9 para que não pareça ser meu intuito intimidar-vos por meio de cartas.
10 — ausente —
10 As cartas, com efeito, dizem, são graves e fortes; mas a presença pessoal dele é fraca, e a palavra, desprezível.
11 — ausente —
11 Considere o tal isto: que o que somos na palavra por cartas, estando ausentes, tal seremos em atos, quando presentes.
12 Iny tai ratximyhỹre heka sõwemy ixidi rõhõtinymyhỹre tii awiremy. Kia tahe watximyhỹreny kia raryberenyõtyhy. Tii dori raitxỹtemy ratximyhỹ.
12 Porque não ousamos classificar-nos ou comparar-nos com alguns que se louvam a si mesmos; mas eles, medindo-se consigo mesmos e comparando-se consigo mesmos, revelam insensatez.
13 Aõmy iximy rarybemyhỹre dori tii awimy iximy rarybemyhỹre heka urile tuu raraykynymyhỹ. Timybo Deuxu inydee raryberele rikiraòmyhỹke. Kiawesele inydeereny awire.
13 Nós, porém, não nos gloriaremos sem medida, mas respeitamos o limite da esfera de ação que Deus nos demarcou e que se estende até vós.
14 Iaõmysỹdỹỹna heka timybo rikiwinyrenykele iny riijemyhỹrenyre. Juhu heka Rybe tỹmyra wihikỹ heka adeereny adiwykemy idi watxiwãhãre. Rewyrenyre heka juhuu Rybe tỹmyra wihikỹ adeereny rewyre. Tai heka tuu raryberenyõhyymahãrenyre timybo iny witxira aõmysỹdỹỹna riwinymyhỹreny.
14 Porque não ultrapassamos os nossos limites como se não devêssemos chegar até vós, posto que já chegamos até vós com o evangelho de Cristo;
15 Kaiboho heka aityhydỹỹnareny raumynykre. Tii heka wadeereny awire. Jiarỹboho heka aõmysỹdỹỹna wihikỹ sõwemy ariwinyrenykemy watxirenyreri ayreny‑ki, Deuxudeewireki.
15 não nos gloriando fora de medida nos trabalhos alheios e tendo esperança de que, crescendo a vossa fé, seremos sobremaneira engrandecidos entre vós, dentro da nossa esfera de ação,
16 Idi tahe aròirenykre rybe‑di aritỹnynyrenykremy ijõbede‑ò, Rybe tỹmyra wihikỹ‑di wahe. Aõmy ararybeõtyhy aaõmysỹdỹỹnareny iwitxira rewinyremy. Kiamy heka Ritidỹỹna‑ki roire:
16 a fim de anunciar o evangelho para além das vossas fronteiras, sem com isto nos gloriarmos de coisas já realizadas em campo alheio.
17 —Urile tuu rybe rỹike Inynyrỹ timybo riwinyrelemy.
17 Aquele, porém, que se gloria, glorie-se no Senhor.
18 Iny ixidi rõhõtinymyhỹre tii awireny. Tahe awi aõkõ rare Deuxu‑ò. Deuxu tahe awimy tai rahamyhỹre tii idile rõhõtinymyhỹreki.
18 Porque não é aprovado quem a si mesmo se louva, e sim aquele a quem o Senhor louva.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.