Mateus 28
Karajá NT (KPJ_WBT) vs NAA
1 Ijõ txu rudile tahe Marie Madalena, Marieõ‑wana rare ihãloona‑ò itxeremy, domingo, nobiutxu wahe.
1 Passado o sábado, no começo do primeiro dia da semana, Maria Madalena e a outra Maria foram ver o túmulo.
2 Aõwesele tahe iu suu ramytatare. Wanyrỹ ỹju heka dobehede biu‑ribi iu. Tahe hãloo ijò‑ribi mana ritamy ityre ronyre.
2 E eis que houve um grande terremoto; porque um anjo do Senhor desceu do céu e, aproximando-se, removeu a pedra e sentou sobre ela.
3 Iòsỹny heka urile ritoosònyhỹkỹre. Ityky tasỹ iurahakỹre.
3 O aspecto dele era como um relâmpago, e a sua roupa era branca como a neve.
4 Idi itxeredu mahãdu heka aõma ruberunihikỹrenyre. Urile rõhõtiberemy reserenyre.
4 E os guardas, com medo do anjo, tremeram e ficaram como se estivessem mortos.
5 Ỹju rarybere hãwyy‑ò: —Uritere berebuõmyrenyke. Kai aõbo Jesuisi teijeteri, inatyhy? Aõma itxeò ritamadỹỹnyrenyre wahe. Reeryre kia.
5 Mas o anjo, dirigindo-se às mulheres, disse: — Não tenham medo! Sei que vocês procuram Jesus, que foi crucificado.
6 Aõkõre kaki aõkõ heka ratxireri. Tii dori rubu‑ribi rexiixixanyre iwese tii iximy rarybere wese wahe. Beteheke inihe iherina tyby‑ò tai juhu roimyhỹò.
6 Ele não está aqui; ressuscitou, como tinha dito. Venham ver onde ele jazia.
7 Make karibi ele elemy ierydỹỹnako belyykre tii rubu‑ribi rexiixixanyraki. Tii heka rara Kalileia‑ò tamy wirotyreriò. Matahe, relyyra dorihe adeereny.
7 Agora vão depressa e digam aos seus discípulos que ele ressuscitou dos mortos e vai adiante de vocês para a Galileia; lá vocês o verão. É como acabei de dizer a vocês.
8 Tai tahe rakòrunyrenyre, hãwyyboho. Ruberumy ròirenyre tasỹ reysamy ròirenyre. Ierydỹỹna mahãdu‑ò heka riijemyhỹre aõma ỹju rybemy ikoreny relyykemy.
8 E, retirando-se elas apressadamente do sepulcro, tomadas de medo e grande alegria, correram para anunciar isso aos discípulos.
9 Iu rakòrunyrenyraule tahe wii reòbynyra. Jesuisiwanale heka itxi rekoare. Idi tamy rehemynyre iòhòmy. Iwa rimyrenyre tahe riwowydynyre. Jesuisi tamy rarybere: —Toiteri aõbo!
9 E eis que Jesus veio ao encontro delas e disse: E elas, aproximando-se, abraçaram os pés dele e o adoraram.
10 Uritere breburenyõmyke. Boibeny tahe ijyymy waityhydỹỹdu mahãdu seriòre‑ò heka Kalileia‑ò aròirenykemy. Tai tiiboho‑wana wii areòbynyrenykremy.
10 Então Jesus lhes disse:
11 Tai tahe tiiboho ròirenyre. Kiaule tahe wabede soldado itxeredu rehemynyre xiwena wahidỹỹdu wedu‑ò wahe. Tahe ibutumy relyyre iko.
11 E, enquanto elas iam, eis que alguns da guarda foram à cidade e contaram aos principais sacerdotes tudo o que havia acontecido.
12 Tai tahe nieruõ riwahinyre ruiõmy relyykemy.
12 Reunindo-se eles em conselho com os anciãos, deram grande soma de dinheiro aos soldados,
13 Tamyreny raryberenyre: —Ierydỹỹna mahãdu heka ridyra watỹireny reòbylemy.
13 recomendando-lhes: — Digam isto: “Os discípulos dele vieram de noite, enquanto estávamos dormindo, e roubaram o corpo.”
14 Tai tahe bede dinodu rierykreu heka aõ adee beleõtyhy aõbinahakỹõ.
14 E, se isto chegar ao conhecimento do governador, nós o convenceremos e faremos com que vocês não tenham maiores preocupações.
15 Tai tahe nieru sõwemy riwyrenymy tahe tuu ròirenyre ruimy. Wiji dori tuu ijyy rỹira. Ibutumy judeu mahãdu kia rybe‑ò rityhynymyhỹre.
15 Os soldados receberam o dinheiro e fizeram como tinham sido instruídos. Esta versão se espalhou entre os judeus até o dia de hoje.
16 Idi tahe ierydỹỹna mahãdu ròirenyre Kalileia‑ò. Tiobo Jesuisi riteònyrenyremy juhutyhy.
16 Os onze discípulos partiram para a Galileia, para o monte que Jesus lhes havia designado.
17 Jesuisimy robirenyreu tahe tiiboho bede‑ò reserenyre tahe riwowydynyrenyre. Ijõ mahãduõ riseõnylemy idi rõhõtinymyhỹre.
17 E, quando viram Jesus, o adoraram; mas alguns duvidaram.
18 Tai tahe Jesuisi iòhòtyhymy tamyreny relere kiamy tamy rarybere: —Waruruna heka ibutu ratyre ratximyhỹre kabede‑ki tule, biu‑ki tule.
18 Jesus, aproximando-se, falou-lhes, dizendo:
19 Tai kaiboho waha deòdumy boibenyke ibutumy iny bede bede mahãdu‑ò, bede bede konananahakỹ mahãdu‑ò ihyy behemynybenyke. Waityhydỹỹdumy heka bitxienybenyke. Wahanimy, tule Deuxu Riòrenimy, tule Deuxu Tyytybytyhynimy, tahe bòratisebedỹỹnybenyke wadeòdurenymy, Waha, Ityytybytyhy, Iriòre kaboho deròwymy wahe.
19 Portanto, vão e façam discípulos de todas as nações, batizando-os em nome do Pai, do Filho e do Espírito Santo,
20 Ibutumy aõbo wabede ywina adee rewahinyredi bibedeerykre. Uritere nohõti losarenyõmy awanarenyhyy dori ararekre bededỹỹnanahyy rekehemynykre.
20 ensinando-os a guardar todas as coisas que tenho ordenado a vocês. E eis que estou com vocês todos os dias até o fim dos tempos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 28, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.