Hebreus 12

Karajá NT (KPJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Sõwere inydireny itxeredu. Iny robirenylemy rỹirerimy ihỹre. Tai tahe tako‑ò rekekoamyhỹrenykre. Deuxu dori inydeereny riwahinyre. Òraru iutxiere inykireny rỹire. Tai tahe rikiatyrenyke òraru ibutumy inyboho dori rimymyhỹrenyre.
1 Portanto, visto que nós também estamos rodeados de uma tão grande nuvem de testemunhas, deixemos de lado todo o peso, e o pecado que tão de perto nos rodeia, e corramos com paciência a corrida que está proposta diante de nós.
2 Jesuisi‑ò sohojile reketehemynyke. Tii dori inatyhydỹỹna deledỹỹdu rare tule inatyhydỹỹna konanadỹỹdu rare. Jesuisi deysana kanakredile rõhõtinymyhỹrenyre. Tai tahe rahõtinymyhỹre. Tai tahe aõhõkỹmy rotỹỹnyre, itxeò nihikỹ‑ki rurure. Tai tahe ixỹru tamy reaõhyy rurureu. Wiji tii ronymyhỹre Deuxu ryna ruruweribi‑ki.
2 Olhando para Jesus, o autor e consumador da nossa fé, o qual, pela alegria que lhe foi proposta, suportou a cruz, desprezando a desonra, e está assentado à destra do trono de Deus.
3 Jesuisi dee hãbu binahakỹ aõbinamy reare. Tahe rawobinarybenyõhyyre. Tai tahe idi rõkõhõtinyrenyke iwese rakatxirenykemy. Uritere bede worenyõmy bede òtiidỹỹrenyõmy.
3 Considerai, pois, aquele que suportou tais contradições dos pecadores contra si mesmo, a fim de que não fiqueis exaustos e desencorajados em vossas mentes.
4 Boholabenyke, òraru ijesu òraru‑ki inyõ aribireny ruruõhyymy ihỹre.
4 Vós ainda não resististes até ao sangue, lutando contra o pecado.
5 Deuxu tariòre dee rybe wesele adeereny rarybemyhỹre. Kia‑ribi aõbohe õhõtireny rosara. Kia wese Deuxu rarybera: —Wariòre, araòbitidỹỹnyreu, uritere adebureõmy, alisina aõkõ dori rare. Deòsana rybemy adee ararybekeki, uritere bedewoõmy.
5 E vos esquecestes da exortação que vos fala, como a filhos: Filho meu, não desprezes o castigo do Senhor, e não desfaleças quando fores repreendido por ele.
6 Deuxu dori aluurekile araòbitidỹỹnykre. Deuxu tariòre wesemy inyõ rimykeki, aõhõkỹmy risỹnymyhỹre iòbitidỹỹmy.
6 Pois aquele a quem o Senhor ama também castiga, e açoita a cada filho que recebe.
7 Tybydiõ aõbohe uri tariòre‑di uri aõbohe tyby idi rỹira tariòre riòbitinyõmy? Aõkõre.
7 Se suportais o castigo, Deus vos trata como filhos; pois, qual é o filho a quem o pai não castigue?
8 Ibutumy iny òbitidỹỹmy Deuxu rurumyhỹre. Inyõ òbitidỹỹnadiõkeki tii iriòre inatyhy wesemy aõkõ rare.
8 Mas se ficais sem castigo, do qual todos são feitos participantes, então sois bastardos, e não filhos.
9 Tule inytybyreny inydeereny retehemyhỹre inyboho riòbitidỹỹnymyhỹrenyre. Tai tahe iny riywinymyhỹrenyre. Deuxu tahe inytybyreny rare. Inytybyreny ratyre tahe tuu rikiywinyrenyke, tahe irumy rokoireke iurenana.
9 Além do mais, tivemos pais segundo a carne, que nos corrigiram, e nós lhes prestamos reverência; não devemos então nos sujeitar muito mais ao Pai dos espíritos, e viver?
10 Iny tybyreny urihimyò bededỹỹnana‑di riòbitidỹỹnyre iwese tamywimy rõhõtinyre wese. Deuxu tahe iny riòbitidỹỹnyre rekexiywinyrenykemy. Iwese òbitimy tii raremyhỹ wese rokoirekemy.
10 Porque aqueles, verdadeiramente, por um tempo, nos corrigiam como bem lhes parecia; mas este, para nossa vantagem, para que possamos ser participantes de sua santidade.
11 Inyõ òbitidỹỹnamy deramy reakeki, tii deysamy aõkõ rareke. Òbitidỹỹna bedewona‑di rare. Rexihuredi, tahe wiòhedỹỹnamy reamyhỹre modeebo reamyhỹreò, irumy ywina‑di rarehyyke.
11 Porém, nenhum castigo parece ser prazeroso para o castigado, mas angustiante; contudo, posteriormente, produz um fruto pacífico de justiça para aqueles exercitados por ele.
12 Kai bedewokeki, aumy‑di, arayky‑di iruruõra, ihãrele tahe birurudỹỹnymy bimyke. Ati tule iruruõre ihãrele tahe, myike òbitimy. Betehemy, biywinymy ryòbiti‑di mariake. Tai tahe ijõ iny reyterenykre, raòwenyõtyhy.
12 Portanto, levantai as mãos que se encontram cansadas, e os joelhos fracos.
13 — ausente —
13 E fazei caminhos retos para os vossos pés, para que o que manqueja não se desvie para fora do caminho, mas que seja curado.
14 Ainytyhymy inydee ibutumy ahãbenyke tule bexiòbitidỹỹnymy ahãbenyke. Iny òbitimy rỹiõkeki, tiu Deuxumy robiõtyhy.
14 Segui a paz com todos os homens, e a santidade, sem a qual nenhum homem verá o Senhor.
15 Inyõ tahewo‑ò Deuxu ruxetòena‑ribi ròòseke lau kaiboho bexiebenyke. Tule amahãdurenyy‑ki alòbòrònahyre wesemy inyõ ihỹke lau kaiboho bexiebenyke. Kiakeki, sõwemy iny rahyrenyke òraruna uri wesemy.
15 Examinando diligentemente para que nenhum homem fracasse da graça de Deus; para que nenhuma raiz de amargura, brotando, vos perturbe, e por ela muitos sejam contaminados.
16 Tule bexiebenyke inyõ òta òta òraru‑txi reseke lau ada Deuxu tõhõti ribi rosake lau. Ijau tahe Deuxu‑di rõhõtinyõre. Tyby rurukreu aõ tarasana‑di tii rohonyre byrena sohoji òwylemy tahelỹỹna‑ò rohonyre.
16 E não haja algum fornicário ou pessoa profana, como Esaú, que por um bocado de alimento vendeu o seu direito de primogenitura.
17 Iribi tahe õhõtireny losarenyõmy. Tii dori rõhõtinyre taaõwi‑di ixyby imynymy reare. Tahe aõkõhyyre rahinyrehãrele. Rabedewomy ronyre Ijau dori rỹsỹna deròwymy taaõwi riwahinyre taexi‑ò. Inyboho tahe rekexiywinymahãrenyke itxỹte lau.
17 Porque bem sabeis que, posteriormente, querendo ele ainda herdar a bênção, foi rejeitado, porque não achou espaço para arrependimento, embora tivesse buscado cuidadosamente entre lágrimas.
18 Deuxu tabede ywina rybe heka judeu mahãdu‑ò riwahinyreu, tiiboho Sinai hãwãlò heòtyko‑txi rỹire. Sõwemy heòty bedeluru yhynihikỹ tai reare. Tiiboho rubuerurenyre. Kaiboho tiu breburenyõmy ahãbenyke iwesereny.
18 Porque não chegastes a um monte que possa ser tocado, queimado com fogo, nem ao negrume, à escuridão, e à tempestade,
19 Txurònaõ rurònyre nihikỹmy. Tule rybeõ rarybere. Iny ibinamy tai rõhõtinyre. Tai tahe riixãwidinykemy Deuxu dee rarybere.
19 e ao som de uma trombeta, e à voz das palavras, a qual os que a ouviram pediram que se lhes não falasse mais.
20 Iròduõ hãwãlò‑di tawa ritidikeki, iny mana‑di tamy rehuke irubudỹỹmy Deuxu rybemynamy.
20 (Porque não podiam suportar o que se lhes ordenava, e se até um animal tocar o monte, será apedrejado ou transpassado com um dardo.
21 Tai tahe iny tahewo‑ò rexihejire brebumy. Moisesi tule, rexiòhãrunyre tuu robireu. Ramytatamy brebumy.
21 E tão terrível era a visão, que Moisés disse: Tenho pavor e tremo).
22 Kaiboho dori iwitxira hãwãlò‑ò tetehemynyta, Siaõ hãwãlò‑ò, Deuxu hãwã‑ò. Kia biu‑ki Jerusalẽ rare. Sõwetyhymy tai ỹju mahãdu rỹire bede hesina‑ò. Ibutu butuna rare. Deuxu riòre sohojile butuna‑ò tehemynyte, dohodỹỹna mahãdu wahe. Ibutumy ityyriti‑ki ini roimyhỹre tamy rehemynyre. Deuxu‑ò tehemynyte ibutumy erydumy ratximyhỹreò. Inyhỹkỹna mahãdu òbitimy rỹira mahãdu‑ò tehemynyta.
22 Mas chegastes ao monte Sião, e à cidade do Deus vivo, à Jerusalém celestial, e a uma companhia incontável de anjos;
23 — ausente —
23 à igreja e assembleia geral dos primogênitos, que estão inscritos no céu, e a Deus, o juiz de todos, e aos espíritos dos homens justos aperfeiçoados;
24 Tule Jesuisi‑ò tehemynyte. Tii iny lobitỹmyradỹỹdu rare. Ihãlubu‑ò tehemynyte. Abeli hãlubu ratyre awimy ihỹre. Jesuisi hãlubu dori inydee aõwiwihikỹ rare iny òrarureny òraru‑ki dori ritxiwire iny riòbitidỹỹnykremy.
24 e a Jesus, o mediador de um novo pacto, e ao sangue da aspersão, que comunica algo melhor do que aquele de Abel.
25 Boholabenyke Deuxu rarybemyhỹreu, boholabenyke. Kia Deuxu roholaõmyhỹre mahãdu, rexihumyhỹre kabede‑ki. Tii biu‑ribi narybedeò, rokoholaõrenykeki, tule inyboho rekexihurenyke. Inydeereny aõnityhykre.
25 Vede que não rejeiteis ao que fala; porque, se aqueles que rejeitaram o que na terra lhes falava não escaparam, muito menos nós escaparemos, se nos desviarmos daquele que nos fala lá de cima, nos céus;
26 Iu rarybereu, bede ramytatatyhyre. Tahe tii rarybere: —Sohojimy ixityre bede biumy arimytatadỹỹnykre.
26 a voz do qual moveu a terra, mas agora prometeu, dizendo: Ainda uma vez sacudirei, não apenas a terra, mas também o céu.
27 Kiamy heka rarybereri. Aõbo relemy, urile ixãwikre aõbo ixãwidikõnalemy rỹirakre.
27 E esta palavra: Ainda uma vez mais, significa a remoção das coisas móveis, como as coisas que são criadas, para que as coisas que são imóveis permaneçam.
28 Tai tahe Deuxumy rikiàlàrenyke. Inyboho dori Iòlònasỹõ rokoirenykre kia rỹihyymy rarekre. Iwese Deuxudeewire wese rikiàlàrenyke ityhyna‑di òhãruna‑di.
28 Portanto, tendo recebido um reino que não pode ser removido, retenhamos a graça, pela qual podemos servir a Deus de forma aceitável, com reverência e temor divino.
29 Deuxu ykarana dori heòty riworonymyhỹre wese rare.
29 Porque o nosso Deus é um fogo consumidor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.