Hebreus 11

Karajá NT (KPJ_WBT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aõbohe ityhyna rare. Aõna aõnaõ iny inatyhymy riraòmyhỹreu, kia tahe ityhyna rare. Inatyhymy dori kanakre iny rierymyhỹre, iny tuu robiõlemy.
1 Ora, a fé é a substância das coisas pelas quais esperamos, a evidência das coisas não vistas.
2 Ihetxina mahãdu Deuxudeewimy tuu ihỹre, rityhynymyhỹreki.
2 Porque por ela os antigos obtiveram um bom testemunho.
3 Juhuu Deuxu aõna aõna bede bedemy riwinyre. Iny inatyhy hynale kia rierymahãrenyre. Deuxu lobixiõna‑di ibutumy aõna aõna riwinyre. Idi tahe lobixinamy ròhònyre iny itxerenarenymy. Deuxu rarybere. Tai tahe aõna aõna ritxienyre.
3 Através da fé entendemos que os mundos foram moldados pela palavra de Deus; de modo que as coisas que são vistas não foram feitas das coisas que aparecem.
4 Taityhydỹỹna òraru‑ki Abeli Xiweõ riwahinyre Deuxu‑ò. Kaĩ xiwedỹỹna ratyre tamy riwahinyre. Abeli rityhynyrekile riwahinyre, tai tahe Deuxu reysare, òbitimy rareki. Tai ixiwedỹỹna Deuxu riwyre. Abeli tahe rurure. Ihãrele, iwese tii ityhyna‑di raremyhỹ wese rokoireke.
4 Pela fé Abel ofereceu a Deus um sacrifício mais excelente do que Caim, pelo qual alcançou testemunho de que ele era justo, testificando Deus sobre os seus dons, e através disso, depois de morto, ainda fala.
5 Enoi tatyhydỹỹna òraru‑ki tiu ruruõhyyre. Enoi Deuxudeewimy riwinyre tuu Deuxu juhuu rarybere. Aõwesele iõmy reare. Deuxu ridymy reare.
5 Pela fé Enoque foi trasladado para não ver a morte, e não foi achado, porque Deus o trasladara; porque antes de sua trasladação ele tinha testemunho de que agradara a Deus.
6 Inyõ ityhynaõkeki, tiu Deuxudeewimy aõ iwidỹỹõna. Inyõ Deuxudee iòhòmy ratxikeki, tii rityhynymyhỹke inatyhymy Deuxu‑wana ihỹre. Deuxu dori tamy rexideòsinykemy ratxireri.
6 Porém, sem fé é impossível agradar-lhe; porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus acredite que ele existe, e que é galardoador daqueles que diligentemente o buscam.
7 Noe tule ityhyna dire. Tii hãwò nihikỹtyhy riwinyre. Aõhebo rotỹỹnykremy robiõhyyre. Ihãrele tahe Deuxu rybe rityhynyre. Tai tahe tasỹ mahãdu ritare rubu‑ribi. Bedeludu mahãdu tahe rurure. Noe tahe Deuxu riòbitidỹỹnyre, ityhyna òraru‑ki.
7 Pela fé Noé, tendo sido avisado por Deus a respeito das coisas que ainda não se viam, comoveu-se com temor, preparou uma arca para salvação da sua casa, pela qual condenou o mundo, e tornou-se herdeiro da justiça, que é segundo a fé.
8 Abraõ tule Deuxu rityhynyre. Deuxu ijõ bede‑ò diteònydeu, Abraõ irybe riywinyre, rare taijoi‑wana. Deuxu tamy rarybere suõ tamy rihitxinykemy isỹmy. Tai Abraõ rexitare, rare ihãwã bede ierykõna‑ò.
8 Pela fé Abraão, quando foi chamado a ir para um lugar que havia de receber posteriormente por herança, obedeceu e saiu, sem saber para onde ia.
9 Ityhyna‑di rasỹnyre kia bede‑ki. Tyky heto‑ki rahetonymyhỹre iwese ijõ bedeludu witxira mahãdu rahetonymyhỹre wese. Ibede rarehãrele tahe ihõrõmy aõkõ rõhõtimyre idi tuu aõkõ rexinohõtinyre. Tariòre Ijai, Ijaò‑wana rasỹnyre. Tamy tule Deuxu rarybere iwese tyby‑ò narybede wesemy.
9 Pela fé peregrinou na terra da promessa, como em uma terra estranha, habitando em tabernáculos com Isaque e Jacó, os herdeiros com ele da mesma promessa.
10 Abraõ tahe hãwãõ riraòmyhỹre. Deuxu widỹỹna hãwã biu ludu‑ki. Kia hãwã Deuxu nohõti‑ribi nyide. Kia hãwã dori tiu rabinamy rejuxunyõtyhy ihetotira kyhyna direki.
10 Porque procurava por uma cidade que tem fundamentos, da qual o artífice e construtor é Deus.
11 Sara ityhyna dire. Tai ruru dire uladusemy ronykemy ibeòra sõwere hãrele. Tii tahe rityhynyre tuu raryberemy.
11 Pela fé também a própria Sara recebeu vigor para conceber descendência, e deu à luz uma criança quando já de idade avançada; porquanto teve por fiel aquele que havia prometido.
12 Sara iòhòmy irubu roire rasenadunyreki. Ihãrele tahe sõwemy rariòreriòrenyre. Iwese taina rudera wese, ỹnyra sõwewese.
12 Por isso também de um, e esse já considerado como quase morto, descenderam tantos como as estrelas do céu em multidão, e como a areia inumerável da praia.
13 Kia heka ibutumy rityhynymyhỹre. Idi tahe ituerenyre aõ heka rimyõre Deuxu rybe lidisinaõ. Ireheribile tuu robirenyre; reysarenyre. Tiiboho rarybemyhỹrenyre kabede ludu mahãdu aõkõ raremy, isỹreny mahãdu aõkõ raremy.
13 Todos estes morreram na fé, sem terem recebido as promessas; mas vendo-as de longe, foram persuadidos a respeito delas, e abraçaram-nas, e confessaram que eram estrangeiros e peregrinos na terra.
14 Tii heka rarunymyhỹre sỹwihikỹmy tai raerymyhỹre tuu rarybereki.
14 Porque aqueles que dizem tais coisas declaram abertamente que procuram por um país.
15 Tamy wikeki riòkeserenyra inihe tahe aõkõre, noderare.
15 E verdadeiramente, se lembrassem daquele país de onde haviam saído, teriam tido a oportunidade de retornar.
16 Wiji tahe tii sỹwihikỹmy biu‑ki rarunymyhỹre. Tii dori ijõ ratyre rare. Deuxu isỹ wihikỹ riwinyre tai tahe inyõ iDeuxurenymy rarybekeki, tai Deuxu tiu raixỹruõtyhy.
16 Mas agora eles desejam um país melhor, isto é, um celestial. Por isso também Deus não se envergonha de se chamar seu Deus, porque já lhes preparou uma cidade.
17 Deuxu Abraõ urihixina‑di reareu riwahinyre Ijai xiwenamy. Tariòre sohoji riywinymy rỹire xiwenamy rurukremy. Tii Deuxu rybena‑ki iriòre rarehãre.
17 Pela fé Abraão, quando foi provado, ofereceu a Isaque, e aquele que recebera as promessas ofereceu o seu unigênito.
18 Deuxu dori juhuu rarybere: —Ariòre Ijai ariokoretybymy rarekre.
18 Dele foi dito: Em Isaque será chamada a tua descendência.
19 Abraõ rieryre Deuxu iruru dire rubu‑ribi riixixadỹỹnyke, tii Deuxu rityhynyreki. Abraõ dori rõhõtinyre rawasenanyre. Ijai juhuu rubu‑ribi ixixa wesemy reare, raumynyre.
19 Considerando que Deus sendo poderoso para levantá-lo até mesmo dentre os mortos; e então também figuradamente ele o recebeu.
20 Iribi tahe Ijai tyhyna‑di rarybere Ijaò dee, Ijau dee aõbo kabede‑ò kanakremy aõwiwihikỹ wahe.
20 Pela fé Isaque abençoou Jacó e Esaú, concernente às coisas futuras.
21 Iribi tahe tule Ijaò rarybere Jyje riòre dee, tariokoreboho‑ò. Ityhyna‑di rarybere. Ijaò iòhòmy rubu‑ò ihỹre, òwòru‑ò reximymy rariamyhỹre. Tahe òwòru‑di rexilamadỹỹnymy rỹire rexitòenykemy Deuxu‑ò, riwowydynyremy wahe.
21 Pela fé Jacó, quando estava próximo da morte, abençoou ambos os filhos de José, e adorou, reclinando-se sobre o seu cajado.
22 Iribi tahe tule Jyje iòhòmy rubu‑ò ihỹre. Tule ityhyna‑di rarybere judeu ijoi Egito bede‑ribi kòdòhònykemy. Tule tahe tarybe ririre titxibo itityby rỹikremy.
22 Pela fé José, ao morrer, fez menção da saída dos filhos de Israel, e deu ordem acerca de seus ossos.
23 Iribi tahe Moisesi reareu, tybyboho iseboho riwòrenyre inataõ ahãdumy tatyhynareny‑di ihỹrenyreki. Moisesi itohouã ruxerare. Iòlò rubudỹỹ bede ywina rybemy rarybere. Moisesi tyby‑wana kia bede ywina rybe lau ruberuõhyyre.
23 Pela fé Moisés, quando nasceu, foi escondido três meses por seus pais, porque viram que era um menino formoso; e não temeram o mandamento do rei.
24 Moisesi raumynyreu, Faraò riorerioremy noderare tii tatyhydỹỹna òraru‑ki.
24 Pela fé Moisés, sendo já crescido, recusou ser chamado filho da filha de Faraó,
25 Tii heka tamywire Deuxu erydu mahãdu‑wana aõhõkỹmy rotỹỹnykre. Urihimyò òrarumy reòwarike derare heka rare.
25 escolhendo antes ser afligido com o povo de Deus, do que por um período desfrutar do gozo do pecado.
26 Moisesi, Egito bede‑ki aõna aõna wiwihikỹ rỹiramyhỹ derare. Iny tamy aõmy rarybehinamyhỹre. Tahe ibinamy rõhõtinyõmyhỹre. Kristu dori riraòmyhỹre, biu‑ki uriõno idi rõhõtinymyhỹre.
26 Considerando a desonra de Cristo como riqueza maior do que os tesouros do Egito; porque tinha em vista a recompensa do galardão.
27 Moisesi Egito bede‑ribi ròhònyre, ityhyna direki wahe. Ruberuõhyymyhỹre heka tii iòlò deburehekỹ lau. Iwese Deuxumy lobixiõnadu iko‑txi robire wesemy, ròhònyre. Tii tahewo‑ò ròòseõhyyre.
27 Pela fé deixou o Egito, não temendo a ira do rei; porque perseverou como que vendo aquele que está invisível.
28 Moisesi heka Deuxu rityhynyre. Tai tahe pascoa worana bedehesi riywinykemy beòra beòramy rarybere. Hãlubu ijò‑ò ritxiwire. Tai ỹju heka iny riòre delareny rirubunyõre. Egito riòre delareny rurure tai.
28 Pela fé ele celebrou a páscoa e a aspersão do sangue, a fim de que o destruidor dos primogênitos não lhes tocasse.
29 Iwese surubu tyre‑di reurore wesele judeu mahãdu Ahobesò rawo‑di reurore beõlemy. Iu Egito mahãdu reuròkemy rareu, urile bee idi raratòbòre. Kia riwinyrenyre ityhydỹỹnadireki.
29 Pela fé passaram o mar Vermelho como por terra seca; e os egípcios que o mesmo fizeram, afogaram-se.
30 Ijeriò hãwã mana òtity nihikỹ resere judeu mahãdu rityhynyreki. Debò inatxi reurò txuumy hãwã rora‑ki rariare tahe resere.
30 Pela fé, os muros de Jericó caíram, após serem rodeados durante sete dias.
31 Raabe heka hãwyy uriuri ixidinodu rare, wedena wahe. Tahe Deuxu tyhydỹỹdukõdu mahãdu rexihureu, Raabe ruruõre tatyhydỹỹna‑ki. Bede‑di itxeredu riwòreki.
31 Pela fé a prostituta Raabe não pereceu com os incrédulos, porque havia acolhido em paz os espias.
32 Timybohe ijõmy ararybekre? Wasirare heka ibutumy tuu ararybekre, sõwereki. Kideõ ijo, Barake, Sansaõ, Ijete, Davi, Samueli, tule Deuxu rybemy rybedu mahãdu sõwere.
32 E que mais direi? Porque não haveria tempo para falar de Gideão, e de Baraque, e de Sansão, e de Jefté, e de Davi, e de Samuel e dos profetas:
33 Kaheka ibutumy riwinyre tyhyna‑di. Ijõ iòlòhãwã‑di rahỹỹnanyre. Òbitina riwinyrenyre. Ritarenyre aõmybo Deuxu rarybere. Leaõry dori rirarytxinyre.
33 Os quais pela fé subjugaram reinos, praticaram a justiça, obtiveram promessas, fecharam as bocas dos leões,
34 Rirònyre heòtywo‑txi ihãrele ruruõrenyre. Mayrehe rubudỹỹna‑ribi rexitarenyre. Bina‑ribi ixyby rarurunyrenyre. Ijõ aõbina‑ki irurudityhymy ratximyhỹre. Tai sõwemy aõbinadu iribi rahenyre.
34 apagaram a violência do fogo, escaparam do fio da espada, foram feitos fortes na fraqueza, foram valentes em batalha, puseram em fuga os exércitos dos estranhos.
35 Tasỹõ rubu‑ribi riixixanyre hãwyyõ rityhynyreki. Ijõ mahãduõ aõhõkỹmy dỹỹnana‑ki tamy reare. Ixitarasamy rõhõtinyõhyyre aõhõkỹmy dỹỹnana‑ribi. Tii dori umytuedeõna wihikỹ‑di rubu‑ribi rexixakredi rõhõtinymyhỹre.
35 As mulheres receberam os seus mortos trazidos novamente à vida; e outros foram torturados, não aceitando o seu livramento, para que pudessem alcançar uma melhor ressurreição.
36 Ijõ ityhydỹỹduõ idi rybe jei jeina‑ki ratximyhỹre. Tule tai òhòte rỹire reruti òhòte‑di. Tule ijõ womati reroti‑di rataataare, ihyymy idi rehure ròtenawo‑ò.
36 E outros foram testados com escárnios e açoites cruéis, de fato, e além de cadeias e prisões.
37 Ijõ mana‑di riwere. Ijõ sehòtxi‑di riwetyaòròre, wiere riatyre. Ijõ mayrehe‑di rirubunyre. Ijõ ityhydỹỹdu‑ò budoenity‑di watxinityy‑di idi rexityynyre, rama risarenyre, aõhõkỹmy risỹnymy inyõ tõtxi ririõhyyre. Ijõ heka aõbinalemy tamy reare.
37 Eles foram apedrejados, serrados ao meio, tentados, mortos ao fio da espada; vaguearam sem destino vestidos em peles de ovelhas e de cabras, sendo destituídos, afligidos e atormentados,
38 Kia ityhydỹỹdu mahãduõ ibutu iny ratyre Deuxu dee wire. Kabedeludu ityhydỹỹdukõdu mahãdu wese aõkõ tiiboho roire. Hãwãlòmy, bederahymy, hãloomy, kia ibutumy bede‑di rariamyhỹre iwese iny isỹkõmy rỹire wese.
38 (dos quais o mundo não era digno), eles peregrinaram errantes pelos desertos, e montes, e pelas covas e cavernas da terra.
39 Ibutumy iribi rakaraykynyrenyke tiiboho dori inatyhynarenydireki. Tahe urile Deuxu rybe wahisidỹỹna ritaõmyhỹrenyre.
39 E todos estes, tendo obtido um bom testemunho através da fé, não receberam a promessa,
40 Deuxu dori iny‑ò riraòmyhỹre Kristu dehemynyna wahe. Ihewo‑ribi tahe kia inydeereny riwahinykre, wiwanahyyle. Tai tahe idi awityhymy iny ibutumy ròhònykremy.
40 tendo Deus preparado alguma coisa melhor para nós, para que eles sem nós não fossem ser aperfeiçoados.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.