Zacarias 8

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimaadua di Gowaa Aamua guu wanga nia helekai aanei gi Zechariah,
1 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
2 “Au nogo hiihai huoloo di hagamaamaa Jerusalem idimaa i dogu aloho damanaiee i ana daangada, di aloho dela ne hai Au gi hagawelewele gi ono hagadaumee.
2 — Eu tenho um grande amor por Jerusalém, um amor que me faz ficar irado contra os seus inimigos.
3 Au ga hanimoi labelaa gi dogu waahale dabuaahia go Jerusalem, gaa noho i golo. Di waahale la ga modongoohia bolo di waahale manawa dahi, gei di gowaa nnoonua a Dimaadua di Gowaa Aamua ga hagaingoo bolo di gowaa nnoonua hagamadagu.
3 Eu voltarei para Jerusalém e ali morarei. Então Jerusalém será chamada de “Cidade Fiel”, e o monte do Todo-Poderoso será chamado de “ Monte Santo”.
4 Nia daane mo nia ahina mmaadua ala e heehee gi nia dogodogo, digaula gaa noho labelaa i hongo nia gowaa nohonoho i lodo di waahale.
4 Mais uma vez, os velhinhos e as velhinhas, com as suas bengalas na mão, vão se sentar nas praças de Jerusalém.
5 Nia ala laa lodo di guongo ga deeoo nia dama daane mo nia dama ahina e dadaagala.
5 E as praças ficarão cheias de meninos e meninas brincando.
6 “Di mee deenei e hai be di mee e deemee di hai i baahi digau o tenua ala e dubu dolomeenei, gei di maa di mee e mee i dogu baahi.
6 Isso pode parecer impossível aos que voltaram do cativeiro na Babilônia, mas não é impossível para mim, o Senhor Todo-Poderoso.
7 Au ga laha mai agu daangada i nia henua ala ne lahi ginai agu daangada,
7 Vou salvar o meu povo; eu os tirarei dos países do Leste e do Oeste, para onde foram levados como prisioneiros,
8 ga laha mai digaula mai dua mo dai, gaa noho i Jerusalem. Digaula gaa hai agu daangada, gei Au gaa hai di God ni digaula, gaa dagi digaula i di manawa dahi mo di tonu.
8 e os trarei de volta para Jerusalém, onde ficarão morando. Eles serão o meu povo, e eu serei o seu Deus e os governarei com justiça e fidelidade.
9 “Goodou gi maaloo! Dolomeenei gei goodou e hagalongo gi nia helekai la hua ala nogo helehelekai ai nia soukohp i di madagoaa di baba hagamau ne haganoho belee haga hoou labelaa dogu Hale Daumaha.
9 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Portanto, tenham coragem, todos os que estão ouvindo agora o mesmo que os
10 I mua di madagoaa deelaa, e deai dahi dangada e mee di hui dana dangada, be di manu e ngalua, e deai tangada e mee di moholo i ono hagadaumee. Au guu hai nia daangada gii bida hai baahi i nadau mehanga.
10 Pois até aquele tempo não havia dinheiro para pagar os trabalhadores, e os animais de carga não rendiam dinheiro para os seus donos. Havia tantos inimigos, que ninguém vivia seguro, pois eu fiz com que todos fossem inimigos uns dos outros.
11 Malaa, dolomeenei, gei dagu hai ang gi digau ala ne dubu i lodo tenua deenei le e hagalee hai be dagu hai i mua.
11 Mas eu, o Senhor Todo-Poderoso, prometo que agora não vou tratar os que restam deste povo como fiz no passado.
12 Digaula gaa dogi nadau laagau meegai i lodo di aumaalia. Nadau laagau waini gaa huwa nia golee, nia gelegele gaa huwa ono laagau, tenua ga uwauwa, nia wai ga logowaahee. Au ga hagahumalia nia daangada o dogu henua ala ne dubu gi nia maluagina aanei.
12 Eles semearão as suas terras em paz; as parreiras darão uvas, a terra dará boas colheitas, e cairá chuva do céu. Darei tudo isso aos que restarem do meu povo.
13 Nia daangada o Judah mo Israel! Digau mai i daha i mua nogo hagadau haga halauwa ginaadou, boloo, ‘Di lauwa dela ne tale gi Judah mo Israel, gi hagalauwa ina goe!’ Malaa, Au ga benebene goodou, gei digau mai i daha ga hagadau helekai i nadau mehanga, ‘Nia hagahumalia ala ne wanga gi Judah mo Israel gi hai mee ginai goe!’ Malaa, goodou gi maaloo, hudee mmaadagu.”
13 Moradores de Judá e de Israel! No passado os povos de outras nações maldiziam uns aos outros assim: “Que Deus os castigue como castigou o povo de Judá e de Israel!” Mas eu vou salvar vocês, e no futuro aqueles mesmos povos dirão uns aos outros: “Que Deus os abençoe como abençoou o povo de Judá e de Israel!” Não fiquem com medo! Tenham coragem!
14 Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai, “Di madagoaa godou maadua mmaadua ne hai Au gi hagawelewele, Au gu hagamamaanadu belee hagahuaidu digaula, gei Au hagalee huli dagu hagamaanadu, gaa hai gii gila.
14 O Senhor Todo-Poderoso diz ao povo: — Quando os seus antepassados me fizeram ficar irado, eu os castiguei, como havia resolvido antes. Não mudei de ideia.
15 Malaa, dolomeenei gei Au e hagamamaanadu belee hagahumalia nia daangada o Jerusalem mo Judah. Malaa, goodou hudee mmaadagu.
15 E agora resolvi abençoar o povo de Jerusalém e de Judá e não vou mudar de ideia. Portanto, não fiquem com medo.
16 Aanei nia mee belee hai go goodou: Hagadau helekai di tonu i godou mehanga. I lodo nia gowaa hai gabunga, hagamodongoohia aga di tonu, go di tonu dela e gaamai di noho di aumaalia.
16 São estas as coisas que vocês devem fazer: digam todos a verdade uns aos outros e decidam com justiça os casos nos tribunais a fim de que haja paz.
17 Hudee hai bilaan e bida hagahuaidu goodou. Hudee hagi aga tilikai i lala di hagamodu. Au e hagadugina gi nia helekai tilikai, hai baahi gi di tonu, mo taaligi dangada.”
17 Porém não façam planos para prejudicar uns aos outros e não jurem falso, pois eu, o Senhor , odeio tudo isso.
18 Dimaadua di Gowaa Aamua guu wanga nnelekai aanei gi Zechariah,
18 O Senhor Todo-Poderoso falou comigo e disse:
19 “Nia hagaonge ala ne hai i lodo di haa, di lima, di hidu mo di madangaholu malama gaa huli gaa hai nia laangi budu hagatenetene mo manawa lamalia ang gi nia daangada o Judah. Goodou e hai loo gi aloho di tonu mo di aumaalia.”
19 — Os jejuns do quarto, quinto, sétimo e décimo meses de cada ano vão virar dias de alegria, dias de festa para o povo de Judá. Portanto, amem a verdade e a paz.
20 Dimaadua di Gowaa Aamua e helekai, “Di madagoaa i golo e dau mai gei nia daangada mai nia waahale e logo ga lloomoi gi Jerusalem.
20 O Senhor Todo-Poderoso diz: — Vai chegar o dia em que moradores de muitas cidades virão até Jerusalém.
21 Nia daangada mai di waahale e dahi ga helekai gi nia daangada mai di waahale dela i golo, ‘Gimaadou ga daumaha gi Dimaadua di Gowaa Aamua, ga dalodalo gi ono hagahumalia. Lloomoi madalia gimaadou!’
21 Os moradores de uma cidade dirão aos de outra cidade: “Nós vamos adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedir que ele nos abençoe!” E os outros responderão: “Pois nós vamos com vocês!”
22 Nia daangada dogologo mo nia henua maaloo ga lloomoi gi Jerusalem e daumaha gi Dimaadua di Gowaa Aamua mo di dalodalo gi Mee gi hagahumalia ina ginaadou.
22 Muitos povos e nações poderosas virão a Jerusalém para adorar o Senhor Todo-Poderoso e pedirem que ele os abençoe.
23 I lodo nia laangi aalaa, digau dogo madangaholu mai nia henua i daha ga lloomoi gi dahi dangada o Jew, ga helekai, ‘Gimaadou e hiihai e buni adu gi lodo di godou gowaa dela e hula ginai, idimaa gimaadou gu hagalongo bolo God e madalia goodou.’”
23 Naqueles dias, dez estrangeiros irão agarrar um judeu para lhe dizer: “Nós queremos seguir a sua religião, pois ouvimos dizer que Deus está com vocês.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.