Zacarias 11

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Hugee o bontai Lebanon,
1 Abre, ó Líbano, as tuas portas para que o fogo consuma os cedros.
2 Goodou go nia laagau ‘cypress’,
2 Gemei, faias, porque os cedros caíram, porque os mais excelentes são destruídos; gemei, ó carvalhos de Basã, porque o bosque forte é derribado.
3 Nia dagi e dangidangi manawa gee,
3 Eis voz de uivo dos pastores, porque a sua glória é destruída! Voz de bramido dos filhos de leões, porque foi destruída a soberba do Jordão!
4 Dimaadua go dogu God ne helekai mai gi di au, “Heia tegau tangada hagaloohi siibi o nia siibi ala ga daaligi gii mmade.
4 Assim diz o Senhor , meu Deus: Apascenta as ovelhas da matança,
5 Digau ala e hai mee gi nia siibi la gu daaligi nadau siibi gii mmade gei digi hagaduadua ina. Digaula guu hui gi daha nia goneiga nia maa ga helekai, ‘Hagaamu ina a Dimaadua! Gidaadou gu maluagina!’ Nia hagaloohi donu o nia siibi hogi deai nadau aloho i nia siibi aalaa ai.”
5 cujos possuidores as matam e não se têm por culpados; e cujos vendedores dizem: Louvado seja o Senhor , porque hei enriquecido, e os seus pastores não têm piedade delas.
6 (Dimaadua ga helekai, “Au ga hagalee aloho dahi dangada i henuailala. Ko Au hua gaa wanga nia daangada huogodoo gi lodo nia mogobuna o nadau dagi. Nia dagi aanei gaa oho henuailala, gei Au hagalee duuli di maa gi dee oho go digaula.”)
6 Certamente não terei mais piedade dos moradores desta terra, diz o Senhor , mas eis que entregarei os homens cada um na mão do seu companheiro e na mão do seu rei; eles ferirão a terra, e eu não os livrarei da sua mão.
7 Digau ala ne hui mo di huihui gi daha nia siibi gu hagangalua au, gei au guu hai tangada hagaloohi siibi o nia siibi ala ne belee daaligi. Au gaa kae agu bida laagau e lua: E dahi e hagaingoo koau bolo “Hiihai” gei di hoo di maa e hagaingoo bolo “Buni dahi”. Gei au gu benebene nia siibi aalaa.
7 E eu apascentei as ovelhas da matança, as pobres ovelhas do rebanho; e tomei para mim duas varas: a uma chamei Suavidade, e à outra chamei Laços; e apascentei as ovelhas.
8 Au gu hagawelewele gi digau hagaloohi siibi dogodolu ala i golo nogo hai baahi mai, gei au gu daaligi digaula huogodoo gii mmade i lodo di malama hua e dahi.
8 E destruí os três pastores num mês, porque se angustiou deles a minha alma, e também a sua alma teve fastio de mim.
9 Gei au ga helekai gi nia siibi, “Au ga hagalee hai di godou dangada hagaloohi. Dugu ang gi digau ala belee mmade gii mmade. Dugu ang gi digau ala belee oho gi daha gi mooho. Digau ala ma gaa dubu ga hagadau daaligi ginaadou.”
9 E eu disse: Não vos apascentarei mais; o que morrer morra, e o que for destruído seja, e as que restarem comam cada uma a carne da sua companheira.
10 Gei au ga dahi aga di bida laagau dela e hagaingoo bolo “Hiihai” gaa hadi di maa, e oho di hagababa Dimaadua ne hai gi nia henua huogodoo.
10 E tomei a minha vara Suavidade e a quebrei, para desfazer o meu concerto, que tinha estabelecido com todos estes povos.
11 Malaa, di hagababa gu hagalee mogobuna i di laangi deelaa. Digau ala ne hui ga huihui gi daha nia siibi, nogo daumada au, gei digaula gu iloo bolo Dimaadua ne leelee mai i lodo agu mee ala ne hai.
11 E foi quebrada, naquele dia, e conheceram assim os pobres do rebanho, que me aguardavam, que isso era palavra do Senhor .
12 Au ga helekai gi digaula, “Maa goodou e hiihai, huina au. Maa goodou e hagalee hiihai, duguina hua.” Digaula gaa hui au gi nia silber motolu bolo dela dogu hui.
12 E eu disse-lhes: Se parece bem aos vossos olhos, dai-me o que me é devido e, se não, deixai-o. E pesaram o meu salário, trinta moedas de prata.
13 Dimaadua ga helekai mai gi di au, “Duguina nia maa gi lodo di gowaa dugu bahihadu di Hale Daumaha.” Au gaa kae nia silber monnono motolu ala ne hagamaanadu go digaula bolo di hui damanaiee ne hui au, gaa wanga nia maa gi lodo di gowaa dugu bahihadu di Hale Daumaha.
13 O Senhor , pois, me disse: Arroja isso ao oleiro, esse belo preço em que fui avaliado por eles. E tomei as trinta moedas de prata e as arrojei ao oleiro, na Casa do Senhor .
14 Gei au gaa hadi di lua laagau dela e hagaingoo bolo “Buni dahi”, gei di buni dahi o Judah mo Israel gu mooho.
14 Então, quebrei a minha segunda vara Laços, para romper a irmandade entre Judá e Israel.
15 Gei Dimaadua ga helekai mai gi di au, “Heia labelaa tegau o tangada hagaloohi siibi, tolongo deenei heia be di balu dangada hagaloohi siibi.
15 E o Senhor me disse: Toma ainda para ti o instrumento de um pastor insensato.
16 Au guu dugu dagu dangada e hagaloohi agu siibi, gei mee e hagalee hagamaamaa nia siibi ala e mmaadagu bolo ginaadou gaa mmade, gei mee hogi e hagalee halahala nia siibi ala ma gaa nngala, hagalee hagahili nia siibi ala ma gaa mmae, be e haangai nia siibi ala e maaloo. Malaa, di mee a maa ne hai, mee ne gai nia goneiga o nia siibi ala e kaedahi e pedi mo di hagihagi gi daha nia madaawae digaula.
16 Porque eis que levantarei um pastor na terra, que não visitará as que estão perecendo, não buscará a desgarrada e não sarará a doente, nem apascentará a sã; mas comerá a carne da gorda e lhe despedaçará as unhas.
17 Di balu dangada hagaloohi siibi deelaa la gu lauwa! Mee gu diiagi ana siibi. Tauwa gaa oho ono mahi hagatau. Dono lima ga ono mahi ai, dono golomada gau donu ga dee gida.”
17 Ai do pastor inútil, que abandona o rebanho; a espada cairá sobre o seu braço e sobre o seu olho direito; o seu braço completamente se secará, e o seu olho direito completamente se escurecerá.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Zacarias 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.