Tiago 3
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Ogu duaahina nei, e dogologo i goodou hagalee hai gii hai digau agoago, idimaa, goodou gu iloo bolo gimaadou digau agoago le e kae di hagi aga damana i digau ala i golo.
1 Meus irmãos, não vos torneis, muitos de vós, mestres, sabendo que havemos de receber maior juízo.
2 Gidaadou huogodoo e hai di hala i nia madagoaa e logo. Maa tangada hagalee hala ana helekai, ia e donu, e mee di benebene dono huaidina hagatau.
2 Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça no falar, é perfeito varão, capaz de refrear também todo o corpo.
3 Gidaadou e wanga di baalanga gi di ngudu di hoodo bolo gi hagalongo a mee gii hana gi di gowaa belee dagi ginai.
3 Ora, se pomos freio na boca dos cavalos, para nos obedecerem, também lhes dirigimos o corpo inteiro.
4 Goodou gi maanadu ina labelaa di hai o di wagabaalii damana dela e hahaangi go di madangi maaloo. Di wagabaalii deenei e mee hua di ulungi go tamaa hoe hua dulii, gei di maa gaa dele gi di gowaa dela e hiihai ginai di gaabinu.
4 Observai, igualmente, os navios que, sendo tão grandes e batidos de rijos ventos, por um pequeníssimo leme são dirigidos para onde queira o impulso do timoneiro.
5 E hai gadoo be tolole tangada, tama dudaginga dulii loo, gei e mee di helekai hagaamu ia i nia hagadilinga mee llauehe.
5 Assim, também a língua, pequeno órgão, se gaba de grandes coisas. Vede como uma fagulha põe em brasas tão grande selva!
6 Tadau holole le e hai be di ulaula o di ahi. E honu nia hagadilinga huaidu huogodoo, e haga ihala tadau huaidina hagatau, gaa hidi ai tadau mouli, gaa wele i di ahi dela e hanimoi i di ahi dee odi.
6 Ora, a língua é fogo; é mundo de iniquidade; a língua está situada entre os membros de nosso corpo, e contamina o corpo inteiro, e não só põe em chamas toda a carreira da existência humana, como também é posta ela mesma em chamas pelo inferno.
7 Tangada e mee di haga gaidala nia manu, gu haga gaidala nia hagadilinga manu huogodoo ala i henuailala: nia manu lodo geinga, nia manu mamaangi, nia manu dolodolo, mono iga.
7 Pois toda espécie de feras, de aves, de répteis e de seres marinhos se doma e tem sido domada pelo gênero humano;
8 Tangada ne haga gaidala dono holole ai. Tolole o tangada le e huaidu huoloo, ge e hagadau dangada, ge e honu i nia mee haga huaidu dangada.
8 a língua, porém, nenhum dos homens é capaz de domar; é mal incontido, carregado de veneno mortífero.
9 Gidaadou e hai hegau gi tadau holole e danggee gi tadau Dagi mo tadau Damana, gei e hai hegau labelaa i tadau haga halauwa nia daangada ala ne hai i di ada o God.
9 Com ela, bendizemos ao Senhor e Pai; também, com ela, amaldiçoamos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 Nnelekai danggee mo haga halauwa, le e loomoi hua i di ngudu e dahi. Ogu duaahina nei, nia mee beenei hagalee belee hai.
10 De uma só boca procede bênção e maldição. Meus irmãos, não é conveniente que estas coisas sejam assim.
11 Di monowai e deemee di hali mai nia wai maangala mono wai mmala.
11 Acaso, pode a fonte jorrar do mesmo lugar o que é doce e o que é amargoso?
12 Ogu duaahina nei, di laagau ‘fig’ e deemee di huwa ono huwa olib, mo di laagau ‘grape’ e deemee labelaa di huwa ono huwa ‘fig’, di monowai mmala e deemee di uwa aga nia wai maangala.
12 Acaso, meus irmãos, pode a figueira produzir azeitonas ou a videira, figos? Tampouco fonte de água salgada pode dar água doce.
13 Koai e kabemee, ge iloo i godou baahi? Tangada deelaa le e mee di haga modongoohia dono kabemee mai dono mouli, hegau humalia, mai di manawa hila gi lala mo di iloo.
13 Quem entre vós é sábio e inteligente? Mostre em mansidão de sabedoria, mediante condigno proceder, as suas obras.
14 Maa tubua, hagadugina mo tumaanga la i godou lodo, malaa, goodou hudee heia di huaidu e hai baahi gi di tonu i godou hagaamu godou kabemee.
14 Se, pelo contrário, tendes em vosso coração inveja amargurada e sentimento faccioso, nem vos glorieis disso, nem mintais contra a verdade.
15 Di kabemee beenei hagalee ne haneia i di langi. Di mee hua ni henuailala, hagalee di mee ni di Hagataalunga, di mee hua ni Setan.
15 Esta não é a sabedoria que desce lá do alto; antes, é terrena, animal e demoníaca.
16 Di gowaa dela iai tubua mo tumaanga, deenei di gowaa e noho di hinihini mo nia huaidu huogodoo.
16 Pois, onde há inveja e sentimento faccioso, aí há confusão e toda espécie de coisas ruins.
17 Gei di kabemee mai nua, le e madammaa i mua nia mee huogodoo, e noho i di aumaalia, dumaalia ge hila gi lala, gei e honu i tumaalia, gaa hidi ai nia hegau humalia e logowaahee, hagalee dugu gee nia daangada, ge hagalee hai hegau ngudu golomada.
17 A sabedoria, porém, lá do alto é, primeiramente, pura; depois, pacífica, indulgente, tratável, plena de misericórdia e de bons frutos, imparcial, sem fingimento.
18 Di humalia deenei la go nia huwa o nia hegau humalia o digau ala e hagahumalia mehanga daangada, ala e dogi nadau lii i di aumaalia.
18 Ora, é em paz que se semeia o fruto da justiça, para os que promovem a paz.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Tiago 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.