Rute 4
Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ
1 Boaz gaa hana gi di gowaa hai dagabuli i di bontai di abaaba di waahale, gaa noho gi lala i golo, gei tuaahina hoohoo a Elimelech, go taane dela nogo helekai ai Boaz, ga hanimoi laalaa, gei Boaz gaa gahi a mee, “Haele mai, noho gi lala, dogu ihoo haga tenetene.” Gei taane deelaa gaa hana, gaa noho gi lala.
1 Então, Boaz subiu até o portão, e ali se assentou; e eis que o parente do qual Boaz havia falado se aproximou; ao qual ele disse: Ó, fulano! Vira-te, e assenta-te aqui. E ele se virou e se assentou.
2 Boaz ga hagadagabuli mai nia dagi dilongoholu o di waahale deelaa, gaa hai digaula gii noho gi lala. Di madagoaa digaula ne noho gi lala,
2 E ele tomou dez homens dos anciãos da cidade, e disse: Assentai-vos aqui. E eles se assentaram.
3 gei Boaz ga helekai gi dono duaahina, “Naomi dela gu hanimoi i Moab e hiihai e hui gi daha di gowaa o tau duaahina go Elimelech,
3 E ele disse ao parente: Noemi, que retornou da terra de Moabe, vende uma parte da terra, o qual era do nosso irmão Elimeleque;
4 gei au e hagabau bolo ma e humalia goe e hai gi iloo di maa. Goe e hiihai e hui di maa, huia di maa i mua digau aanei e noho. Goe e de hiihai, gei goe ga helekai, idimaa ma kooe dela e donu belee hui di maa, ga nomuli ko au.”
4 e eu pensei em te anunciar, dizendo: Compra-a diante dos habitantes, e diante dos anciãos do meu povo. Se quiseres redimi-la, redime-a; mas se não quiseres redimi-la, então diz-me para que eu possa saber; pois não há ninguém para redimi-la além de ti; e eu venho depois de ti. E ele disse: Eu a redimirei.
5 Boaz ga helekai, “E humalia, maa goe gaa hui di gowaa deelaa mai i Naomi, gei goe e hui labelaa a Ruth, go di ahina o Moab dela guu made dono lodo, bolo gi noho hua di gowaa deelaa la i baahi di hale o taane dela ne made.”
5 Então disse Boaz: No dia em que comprares a terra da mão de Noemi, tu deves também comprá-la de Rute, a moabita, a esposa do falecido, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança.
6 Taane deelaa ga helekai, “Ma e hai beenaa, gei au ga hagalee hai hegau gi ogu donu dela belee hui di gowaa, idimaa ma gaa hai dono hadinga bolo agu dama donu la ga deemee di boloagi ginai mo di hai mee gi di gowaa deelaa. Goe huia di maa, au hagalee hui di maa.”
6 E o parente disse: Para mim não posso redimi-la, para não prejudicar a minha própria herança; redime tu para ti o meu direito; pois não posso redimi-la.
7 Malaa, di madagoaa deelaa, gei di hai e hai ai nia hui mee be e waahei nia mee, tangada dela belee hui gi daha dana mee le e daa gi daha dono suudi, e wanga gi tangada dela e hui di maa. Di hai deenei e hai go digau Israel e haga modongoohia bolo di hai deelaa la gu haga noho guu lawa.
7 Ora, esta era a maneira, em tempos antigos em Israel, acerca da redenção e da troca, para se confirmar todas as coisas: um homem retirava o seu calçado, e o dava ao seu próximo; e isto era um testemunho em Israel.
8 Di madagoaa taane deelaa ne helekai gi Boaz boloo, “Goe huia di maa,” mee e daa gi daha dono suudi e wanga gi Boaz.
8 Portanto, o parente disse a Boaz: Compra-a para ti. Então ele retirou o seu calçado.
9 Boaz ga helekai ang gi nia dagi o di waahale mo nia daangada huogodoo ala nogo i golo, “Goodou huogodoo e hai digau hagadootonu, bolo au guu hui mai baahi Naomi nia mee huogodoo a Elimelech mo ana dama go Chilion mo Mahlon.
9 E Boaz disse aos anciãos, e para todo o povo: Neste dia vós sois testemunhas, que comprei tudo o que era de Elimeleque, e tudo o que era de Quiliom e Malom, da mão de Noemi.
10 Ruth, tama ahina o Moab, go di lodo o Mahlon, gaa hai dogu lodo, belee daahi nia mee huogodoo o di hale o taane dela guu made, bolo di ingoo o maa gaa noho hua igolo i mehanga ono daangada mo dono guongo. Dangi nei gei goodou guu hai digau hagadootonu o di mee deenei.”
10 Além disso, comprei para ser minha esposa, Rute, a moabita, a esposa de Malom, para levantar o nome do falecido sobre a sua herança, para que o nome do falecido não seja cortado dentre os seus irmãos, e do portão deste lugar; neste dia vós sois testemunhas.
11 Nia dagi mo digau huogodoo ala i golo ga helekai, “Uaa, gimaadou go au gau hagadootonu. Dimaadua gi heia laa doo lodo gii hai be Rachel mo Leah, ala ne hai nau dama dogologo gi Jacob. Goe gii hai tangada maluagina i lodo di madahaanau o Ephrath, gei taane dau i Bethlehem.
11 E todo o povo que estava no portão, e os anciãos, disseram: Nós somos testemunhas. O SENHOR faça da mulher que veio à tua casa como Raquel e Lia; as duas edificaram a casa de Israel; e age tu com dignidade em Efrata, e sê afamado em Belém;
12 Au dama ala ga gowadu go Dimaadua mai tama ahina deenei gi heia digau o doo hale gii hai be di hale o Perez, go tama daane a Judah mo Tamar.”
12 e permite que a tua casa seja como a casa de Perez, ao qual Tamar deu à luz a Judá, da semente que o SENHOR te dará desta moça.
13 Malaa, Boaz gaa lahi dono lodo go Ruth gi dono hale. Dimaadua ga hagahumalia a Ruth, gei mee ga hai dama ga haanau dana dama daane.
13 Assim, Boaz tomou Rute, e ela tornou-se sua esposa; e quando ele a possuiu, o SENHOR lhe deu concepção, e ela deu à luz um filho.
14 Nia ahina ga helekai gi Naomi, “Hagaamuina Dimaadua! Mee guu wanga dana dama daane gi dau dama ahina dangi nei belee hagamaamaa goe. Tama daane deelaa la gii hai tangada dau i Israel!
14 E as mulheres disseram a Noemi: Bendito seja o SENHOR, que hoje não te deixou sem um parente; que o seu nome seja afamado em Israel.
15 Dau dama ahina dau aga le e aloho i di goe, gei koia gu hai adu ana mee e logo i hongo nia mee o nia dama daane dogohidu ma gaa hai adu gi di goe. Gei dolomeenei gei mee gu dugu adu dau dama daane, e gowadu gi di goe do mouli hoou, ge benebene goe i lodo do madagoaa dela gu madua.”
15 E ele será para ti um restaurador da tua vida, e um provedor da tua velhice; pois a tua nora, que te ama, que é melhor para ti do que sete filhos, o concebeu.
16 Naomi gaa lahi di tama, ga bulubulu a mee, ga madamada humalia ai.
16 E Noemi pegou a criança, e a deitou no seu seio, e dela se tornou cuidadora.
17 Nia ahina o di gowaa deelaa gaa gahi di ingoo tama daane deelaa bolo Obed. Digaula guu hai gi nia daangada huogodoo boloo, “Tama daane gu haanau gi Naomi!”
17 E as mulheres, suas vizinhas, deram-lhe um nome dizendo: Nasceu um filho a Noemi; e eles o chamaram de Obede: ele é o pai de Jessé, o pai de Davi.
18 — ausente —
18 Ora, estas são as gerações de Perez: Perez gerou Esrom,
19 — ausente —
19 e Esrom gerou Arão, e Arão gerou Aminadabe,
20 — ausente —
20 e Aminadabe gerou Naassom, e Naassom gerou Salmom,
21 — ausente —
21 e Salmom gerou Boaz, e Boaz gerou Obede,
22 — ausente —
22 e Obede gerou Jessé, e Jessé gerou Davi.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.