Rute 3

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nomuli mai, gei Naomi ga helekai gi Ruth, “Au e hai gi halahala adu doo lodo, gi iai doo hale donu ni oou ge gii hai do hagadili.
1 Certo dia, Noemi, sua sogra, lhe disse: "Minha filha, tenho que procurar um lar seguro, para sua felicidade.
2 Goe e langahia bolo taane go Boaz, dela ana ahina nogo ngalua ei goe i nadau baahi, la tangada ni gidaua. Hagalongo laa. Hiahi nei gei Boaz la ga haga madammaa gi daha nia gili o nia golee ‘barley’.
2 Boaz, aquele com cujas servas você esteve, é nosso parente próximo. Esta noite ele estará limpando cevada na eira.
3 Malaa, gaugau ina goe, haga kala ina goe gi di lolo kala, gei gi ulu gi oo gahu ala e kaedahi e humalia. Gei goe gaa hana gi di gowaa a mee dela e haga madammaa ana golee ‘barley’, malaa, hudee heia a mee gi iloo bolo goe i golo, gaa dae loo gi di lawa o dono miami mo dono inu.
3 Lave-se, perfume-se, vista sua melhor roupa e desça para a eira. Mas não deixe que ele perceba você até que tenha comido e bebido.
4 Heia gi iloo e goe di gowaa dela e kii iei mee, mee ma gaa kii, gei goe hana dahi aga ina di tei o maa, gaa moe gi lala i baahi nia wae o maa. Mee ga hagi adu laa au mee ala belee hai.”
4 Quando ele for dormir, note bem o lugar em que ele se deitar. Então vá, descubra os pés dele e deite-se. Ele lhe dirá o que fazer".
5 Ruth ga helekai, “Au gaa hai nia mee huogodoo ala e helekai iei goe.”
5 Respondeu Rute: "Farei tudo o que você está me dizendo".
6 Malaa, Ruth gaa hana gi di gowaa haga madammaa golee ‘barley’, gaa hai huogodoo gii hai be nnelekai o tinana dono lodo ala ne hai anga.
6 Então ela desceu para a eira e fez tudo o que a sua sogra lhe tinha recomendado.
7 Di madagoaa Boaz ne lawa dono miami mo dono inu, gei mee gu manawa lamalia. Mee gaa hana gi di hagabae laagau ‘barley’ gaa moe gi lala belee kii. Ruth ga higihigi adu ga dahi aga di tei gaa moe gi lala i baahi nia wae o maa.
7 Quando Boaz terminou de comer e beber, ficou alegre e foi deitar-se perto do monte de grãos. Rute aproximou-se sem ser notada, descobriu os pés dele, e deitou-se.
8 Di boo hua deelaa, gei Boaz ga ala aga, gaa huli, ga homouli i dana gidee ia di ahina e moe i baahi ono wae.
8 No meio da noite, o homem acordou de repente. Ele se virou e assustou-se ao ver uma mulher deitada a seus pés.
9 Boaz ga heeu, “Goe koai?”
9 "Quem é você? ", perguntou ele. "Sou sua serva Rute", disse ela. "Estenda a sua capa sobre a sua serva, pois o senhor é resgatador. "
10 Boaz ga helekai, “Dagu dama ahina nei, Dimaadua gi hagahumalia ina goe. Do haihai humalia dolomeenei e koia e humalia i dau hai dela ne hai anga gi do dinana dauaga, idimaa, goe digi hana i muli tama daane maluagina be hagaloale.
10 Boaz lhe respondeu: "O Senhor a abençoe, minha filha! Este seu gesto de bondade é ainda maior do que o primeiro, pois você poderia ter ido atrás dos mais jovens, ricos ou pobres!
11 Dagu dama ahina nei, goe hudee hei e goe. Au gaa hai nia mee huogodoo ala e helekai iei goe. Nia daangada huogodoo i lodo di waahale le e hai bolo goe di ahina humalia.
11 Agora, minha filha, não tenha medo; farei por você tudo o que me pedir. Todos os meus concidadãos sabem que você é mulher virtuosa.
12 Ma e donu bolo au tuaahina hoohoo ni oou belee madamada humalia i di goe, gei di maa taane i golo e mada hoohoo adu i di au.
12 É verdade que sou resgatador, mas há um outro que é parente mais próximo do que eu.
13 Noho i ginei boo nei, gei luada daiaa gidaua gaa mmada be taane deelaa la ga benebene goe. Maa ia guu hai beelaa la gu humalia, gei di maa ga hagalee hai beelaa, gei au e hagamodu adu gi di goe i di ingoo o Dimaadua dela e mouli, bolo au gaa kae di waawa deenei. Dolomeenei gei goe gaa moe gi lala gaa noho i ginei gaa dae loo gi di luada.”
13 Passe a noite aqui. De manhã veremos: se ele quiser resgatá-la, muito bem, que resgate. Se não quiser, juro pelo nome do Senhor que eu a resgatarei. Deite-se aqui até de manhã".
14 Ruth gaa moe i baahi nia wae o maa, gei mee guu ala aga hua i mua di maalama, bolo gi dee mmada nia daangada ang gi deia, idimaa, Boaz guu hai bolo hudee heia tangada gi iloo bolo ia nogo i golo.
14 Ela ficou deitada aos pés dele até de manhã, mas levantou-se antes de clarear a ponto de alguém poder ser reconhecido. Boaz pensou: "Ninguém deve saber que esta mulher esteve na eira".
15 Boaz ga helekai gi mee, “Daawa gi daha doo gahu laa daha, holohia gi daha i ginei.” Gei mee guu hai gii hai beelaa, gei Boaz guu dui ana golee ‘barley’ gi hongo di gahu, holongo nia pauna e madalima, ga dahi aga gaa wanga gi hongo di bakau o maa. Gei Ruth gaa hana gi di waahale.
15 Por isso disse: "Traga-me o manto que você está usando e segure-o". Ela o segurou, e o homem despejou nele seis medidas de cevada e o pôs sobre os ombros dela. Depois ele voltou para a cidade.
16 Di madagoaa o mee ne dau i dono hale, tinana di lodo o maa ga heeu gi mee, “Dagu dama ahina nei, goe guu hai behee?”
16 Quando Rute voltou à sua sogra, esta lhe perguntou: "Como foi, minha filha? " Rute lhe contou tudo o que Boaz lhe tinha feito,
17 Ruth ga helekai labelaa, “Boaz ne helekai mai labelaa bolo au hagalee hanimoi gi di goe beelaa, deai agu mee e gaamai ai, gei mee ga gaamai nia golee ‘barley’ aanei.”
17 e acrescentou: "Ele me deu estas seis medidas de cevada, dizendo: ‘Não volte para a sua sogra de mãos vazias’ ".
18 Naomi ga helekai gi mee, “Dagu dama ahina nei, taalia maalia gii lawa di mee deenei. Boaz la hagalee noho loo dangi nei, gaa dae loo gi dana hai di mee deenei la gii lawa.”
18 Disse então Noemi: "Agora espere, minha filha, até saber o que acontecerá. Sem dúvida aquele homem não descansará enquanto não resolver esta questão hoje mesmo".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Rute 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.