Romanos 9

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Au e helekai i di tonu, au di tama ni Christ, au hagalee helekai tilikai. Dogu modongoohia di tonu dela e dagi go di Hagataalunga Dabu e haga modongoohia mai labelaa bolo au hagalee helekai tilikai,
1 Digo a verdade em Cristo, não minto; minha consciência o confirma no Espírito Santo:
2 i dogu helekai bolo dogu manawa gee la gu damanaiee, gei di mmae o dogu manawa e dee odi
2 tenho grande tristeza e constante angústia em meu coração.
3 ang gi agu daangada donu, gi ogu goneiga donu, mo ogu dodo. Dogu hiihai bolo God ne belee haga halauwa hua au, gi daawa au gi daha mo Christ e haga humalia ogu duaahina ala go ogu gau donu.
3 Pois eu até desejaria ser amaldiçoado e separado de Cristo por amor de meus irmãos, os de minha raça,
4 Digaula la nia daangada ni God. Mee ne hai digaula gii hai ana dama, ga hagi anga gi digaula dono madamada, gaa hai dana boloagi gi digaula, gaa wanga gi digaula nnaganoho. Digaula gu daumaha donu, ge digaula guu kae nia hagababa a God.
4 o povo de Israel. Deles é a adoção de filhos; deles é a glória divina, as alianças, a concessão da lei, a adoração no templo e as promessas.
5 Digaula la nia hagadili ni madau maadua mmaadua. Christ dono huaidina dangada e dau ang gi nadau hagadili. Gi haga hagaamuina a God go Tagi o nia mee huogodoo, gaa hana hua beelaa. Amen.
5 Deles são os patriarcas, e a partir deles se traça a linhagem humana de Cristo, que é Deus acima de tudo, bendito para sempre! Amém.
6 Au hagalee helekai bolo di hagababa a God la digi gila, idimaa, hagalee go digau Israel huogodoo la nia daangada ni God.
6 Não pensemos que a palavra de Deus falhou. Pois nem todos os descendentes de Israel são Israel.
7 Ge hagalee nia daangada huogodoo o di hagadili o Abraham la nia dama ni God. God ne helekai gi Abraham,
7 Nem por serem descendentes de Abraão passaram todos a ser filhos de Abraão. Pelo contrário: "Por meio de Isaque a sua descendência será considerada".
8 Gei nia dama ala e haanau mai i daha mo di hagababa, la hagalee nia dama ni God. Ma go nia dama ala ne haanau i lodo di hagababa a God, aalaa go nia dama o di hagadili e dau.
8 Noutras palavras, não são os filhos naturais que são filhos de Deus, mas os filhos da promessa é que são considerados descendência de Abraão.
9 Idimaa, di hagababa a God la ne hai gi nia helekai aanei,
9 Pois foi assim que a promessa foi feita: "no tempo devido virei novamente, e Sara terá um filho".
10 Ge hagalee deenei hua. Nia dama daane Rebecca le e dogolua, di nau damana e dahi dela go di madau damana madua go Isaac.
10 E esse não foi o único caso; também os filhos de Rebeca tiveram um mesmo pai, nosso pai Isaque.
11 — ausente —
11 Todavia, antes que os gêmeos nascessem ou fizessem qualquer coisa boa ou má — a fim de que o propósito de Deus conforme a eleição permanecesse,
12 — ausente —
12 não por obras, mas por aquele que chama — foi dito a ela: "O mais velho servirá ao mais novo".
13 Idimaa, di Beebaa Dabu e helekai,
13 Como está escrito: "Amei Jacó, mas rejeitei Esaú".
14 Malaa, gidaadou la ga helekai bolo aha, God le e hai gee? Deeai, hagalee hai gee.
14 E então, que diremos? Acaso Deus é injusto? De maneira nenhuma!
15 Idimaa, Mee gu helekai ang gi Moses,
15 Pois ele diz a Moisés: "Terei misericórdia de quem eu quiser ter misericórdia e terei compaixão de quem eu quiser ter compaixão".
16 Deenei laa, nia mee huogodoo hagalee hai mai i di hiihai be go di hai mee o tangada, gei mai tumaalia o God.
16 Portanto, isso não depende do desejo ou do esforço humano, mas da misericórdia de Deus.
17 Di Beebaa Dabu e helekai bolo God ne helekai gi di king o Egypt boloo,
17 Pois a Escritura diz ao faraó: "Eu o levantei exatamente com este propósito: mostrar em você o meu poder, e para que o meu nome seja proclamado em toda a terra".
18 Deelaa laa, God e dumaalia ang gi tangada dela e hiihai ginai Ia, gei e haga hamaaloo tangada dela e hiihai ginai Ia e haga hamaaloo.
18 Portanto, Deus tem misericórdia de quem ele quer, e endurece a quem ele quer.
19 Tangada i goodou ga helekai mai gi di au, “Ma gaa hai beenei, dehee di hai a God e gidee di hala o tangada? Gei di maa koai dela e mee di hai baahi gi di manawa o God?”
19 Mas algum de vocês me dirá: "Então, por que Deus ainda nos culpa? Pois, quem resiste à sua vontade? "
20 Dogu ihoo hagaaloho nei, goe koai dela e helekai hai baahi ang gi God? Di boolo hadu e deemee di heeu gi tangada dela ne hai eia boloo, “Goe e aha dela ne hai au beenei?”
20 Mas quem é você, ó homem, para questionar a Deus? "Acaso aquilo que é formado pode dizer ao que o formou: ‘Por que me fizeste assim? ’ "
21 Taane hai boolo ono donu e hai hegau gi nia hagadilinga gelegele, e hai ana boolo e lua mai di hagamunga gelegele e dahi. E dahi ang gi di madagoaa hagalabagau, ge dahi e nnoo mau e hai hegau ai.
21 O oleiro não tem direito de fazer do mesmo barro um vaso para fins nobres e outro para uso desonroso?
22 Malaa e hai be di hai a God. Mee ne hiihai e haga modongoohia aga dono hagawelewele mo e hai nia daangada gi iloo ono mogobuna. Gei Mee nogo hagakono dono manawa ang gi digau ala i lala dono hagawelewele, guu hai digau ala belee kili gi daha.
22 E se Deus, querendo mostrar a sua ira e tornar conhecido o seu poder, suportou com grande paciência os vasos de sua ira, preparados para destruição?
23 Gei Mee ne hiihai e haga modongoohia aga labelaa dono madamada aamua dela ne dugu mai gi gidaadou i lala dono dumaalia, go gidaadou ala gu hagatogomaalia go Mee e wanga ginai dono madamada.
23 Que dizer, se ele fez isto para tornar conhecidas as riquezas de sua glória aos vasos de sua misericórdia, que preparou de antemão para glória,
24 Go gidaadou ala gu haga gahi go Mee, digau o Jew mo digau tuadimee labelaa.
24 ou seja, a nós, a quem também chamou, não apenas dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
25 Dela gu helekai iei Mee i lodo di Beebaa Hosea,
25 Como ele diz em Oséias: "Chamarei ‘meu povo’ a quem não é meu povo; e chamarei ‘minha amada’ a quem não é minha amada",
26 Gei i lodo hua di gowaa dela ne hai telekai gi digaula boloo,
26 e: "Acontecerá que, no mesmo lugar em que se lhes declarou: ‘Vocês não são meu povo’, eles serão chamados ‘filhos do Deus vivo’. "
27 Gei Isaiah e haga modongoohia digau Israel, boloo,
27 Isaías exclama com relação a Israel: "Embora o número dos israelitas seja como a areia do mar, apenas o remanescente será salvo.
28 idimaa, Dimaadua ga limalima hua
28 Pois o Senhor executará na terra a sua sentença, rápida e definitivamente".
29 Malaa, e hai be nnelekai Isaiah i mua, boloo,
29 Como anteriormente disse Isaías: "Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendentes, já estaríamos como Sodoma, e semelhantes a Gomorra".
30 Malaa, gidaadou la ga helekai bolo aha? Gidaadou ga helekai bolo digau tuadimee hagalee hagamahi gii donu i baahi o God, gei guu donu mai i nadau hagadonu a God.
30 Que diremos, então? Os gentios, que não buscavam justiça, a obtiveram, uma justiça que vem da fé;
31 Gei digau Israel nogo halahala nadau haganoho bolo gii donu ginaadou i baahi o God, gei digi gidee ginaadou.
31 mas Israel, que buscava uma lei que trouxesse justiça, não a alcançou.
32 Malaa dehee tadinga di mee deenei? Idimaa, digaula e hagamaanadu bolo ginaadou e mee hua di donu mai i nadau hangaahai, hagalee go di hagadonu. Digaula gu tingatinga i di hadu haga hinga dangada,
32 Por que não? Porque não a buscava pela fé, mas como se fosse por obras. Eles tropeçaram na "pedra de tropeço".
33 dela e helekai ai di Beebaa Dabu,
33 Como está escrito: "Eis que ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha que faz cair; e aquele que nela confia jamais será envergonhado".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.