Romanos 11

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Gei au ga heeu, God la gu de hiihai gi ana daangada donu? Deeai! Au tangada o Israel donu, di hagadili o Abraham, di madawaawa o Benjamin.
1 Então, eu digo: Rejeitou Deus o seu povo? De forma alguma! Porque eu também sou israelita, da semente de Abraão, da tribo de Benjamim.
2 God digi de hiihai gi ana daangada ne hilihili matagidagi. Goodou gu iloo di Beebaa Dabu e haga modongoohia bolo Elijah ne dangi ang gi God e hai baahi ang gi digau Israel, boloo,
2 Deus não rejeitou o seu povo, que antes conheceu. Ou não sabeis o que a escritura diz de Elias, como ele intercede a Deus contra Israel, dizendo:
3 “Meenei Dimaadua,
3 Senhor, eles mataram os teus profetas e derrubaram os teus altares; e eu fiquei sozinho, e eles buscam a minha vida.
4 God ne helekai bolo aha gi mee? Ne helekai boloo,
4 Mas o que lhe diz a resposta de Deus? Eu reservei para mim sete mil homens, que não dobraram os joelhos diante da imagem de Baal.
5 Gei dolomeenei le e hai beelaa: Digau hogoohi loo e dubu i digau ala ne hilihili go God i dono dumaalia.
5 Assim, então, também no tempo presente há um remanescente, de acordo com a eleição da graça.
6 Di hilihili a Maa la ne hai i dono dumaalia dehuia, hagalee mai i nadau mee ala ne hai. Maa di hilihili a God la ne hai mai i nadau mee ala ne hai, gei tumaalia o Maa la hagalee tumaalia e donu.
6 E se é por graça, então não é mais por obras; caso contrário, a graça não é mais graça. Mas se for por obras, então não é mais por graça, do contrário a obra não é mais obra.
7 Malaa e hai behee? Digau Israel la digi gidee nadau mee nogo halahala. Digau hua hogoohi ala ne hilihili go God ne gidee. Gei digau ala i golo la gu haga longoduli gi di gahigahi a God.
7 O que então? Israel não conseguiu o que buscava; mas os eleitos conseguiram, e os demais ficaram cegos.
8 Di Beebaa Dabu e helekai,
8 (De acordo como está escrito: Deus lhes deu um espírito de sonolência, olhos para não verem e ouvidos para não ouvirem), até este dia.
9 Gei David gu helekai,
9 E Davi diz: Que a sua mesa se torne em laço, e em armadilha, e em pedra de tropeço, e em recompensa para eles;
10 Nadau golomada gi dee gida,
10 sejam escurecidos os seus olhos, para que eles não vejam, e para que encurvem continuamente as costas.
11 Au ga heeu: Di madagoaa digau o Jew ne tingatinga, digaula guu too gu hagalee? Deeai! Idimaa digaula guu hai di huaidu, gei di haga mouli guu hana gi digau tuadimee belee hai digau o Jew gi dubua.
11 Então, eu digo: Eles tropeçaram para que caíssem? De forma alguma! Mas, antes, pela sua queda, a salvação veio aos gentios, para provocar-lhes ciúme.
12 Di hala o digau o Jew la gu haga maluagina henuailala. Di hagaloale o digau o Jew i baahi di Hagataalunga, la guu hai digau tuadimee gi maluagina huoloo. Malaa, di maluagina la koia ga damana i di madagoaa di hulu o digau o Jew ma ga dogomaalia!
12 Ora, se a sua queda é a riqueza do mundo, e a sua diminuição a riqueza dos gentios, quanto mais a sua plenitude?
13 Dolomeenei gei au e helekai adu gi goodou digau tuadimee. I lodo hua dogu madagoaa e hai tangada agoago hagau ang gi digau tuadimee, gei au e hagaamu i dogu ngalua.
13 Porque eu falo a vós, gentios; na medida em que eu sou apóstolo dos gentios, eu magnifico o meu ofício;
14 Holongo au e mee di hai agu daangada donu o Jew gi dubua gii mee di mouli hunu ginaadou.
14 para ver se de alguma maneira eu posso provocar ciúmes aos que são da minha carne e salvar alguns deles.
15 Idimaa, di madagoaa dela ne kili digaula gi daha, nia hagadaumee a God la guu huli guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee. Malaa, gaa hai behee go di madagoaa dela ga haga heaga ai digaula? Gaa hai be di mouli ang gi digau mmade!
15 Porque se a sua rejeição é a reconciliação do mundo, qual será a sua aceitação, senão a vida dentre os mortos?
16 Maa di baahi palaawaa matagidagi la gaa wanga gi God, gei di palaawaa hagatau la ni Mee. Maa nia aga laagau la ga tigidaumaha ang gi God, gei nia manga laagau labelaa ni Mee.
16 E, se os primeiros frutos são santos, a massa também é santa; e se a raiz for santa, assim serão os ramos.
17 Hunu manga o di laagau olib hagalabagau la gu hadihadi gi daha, gei nia manga laagau olib lodo geinga gu hagapuni ang gi tuaidina o di laagau hagalabagau deelaa. Goodou digau tuadimee e hai be nia manga o di laagau lodo geinga, ge dolomeenei, goodou gu buni anga gi digau o Jew, gu hai mee gi di mouli hagataalunga maaloo o digau o Jew.
17 E se alguns dos ramos foram quebrados, e tu, sendo uma oliveira silvestre, foste enxertado entre eles, e feito participante da raiz e da seiva da oliveira,
18 Deelaa laa, goodou hudee haga balumee ina nia daangada ne hadihadi gi daha be nia manga laagau. Goodou e deemee di hagaamu goodou. Goodou e hai be di manga laagau, deenei laa, goodou e deemee di haga mouli nia aga o di laagau. Nia aga laagau ala e haga mouli ana manga, aalaa go goodou.
18 não te glories contra os ramos; mas se te gloriares, não és tu que sustentas a raiz, mas a raiz a ti.
19 Malaa, goodou ga helekai boloo, “Uaa, nia manga la ne hadihadi belee haga aadee au.”
19 Tu então dirias: Os ramos foram quebrados para que eu pudesse ser enxertado.
20 Di mee deenei le e donu, digaula ne hadihadi gi daha, idimaa, digaula e de hagadonu, gei goodou e noho hua igolo i di godou hagadonu. Malaa, goodou hudee hagaamuina goodou, goodou gi mmaadagu.
20 Bem, por sua incredulidade eles foram quebrados, e tu estás em pé pela fé. Não sejas arrogante, mas teme.
21 God digi dumaalia ang gi digau o Jew ala e hai be nia manga laagau donu. Gei goodou e hagamaanadu bolo God ga dumaalia adu gi goodou?
21 Porque, se Deus não poupou os ramos naturais, cuida para que ele não poupe a ti também.
22 Mmada gi di aloho mo di hagawelewele o God. Mee e hagawelewele gi digau ala gu ihala, gei e aloho i goodou, maa goodou ga mouli gi muli i lodo dono manawa dumaalia. Maa goodou ga hagalee mouli beenei, gei goodou gaa hadi gi daha labelaa.
22 Vê, pois, a bondade e a severidade de Deus; para com os que caíram, severidade, mas para contigo, a bondade, se permaneceres na sua bondade, do contrário, tu também serás cortado.
23 Maa digau o Jew gaa kili gi daha nadau de hagadonu, digaula gaa dugu labelaa gi nadau lohongo i mua, idimaa, God e mee di hai di mee deelaa.
23 E eles também, se não permanecerem na incredulidade, serão enxertados; pois Deus é capaz de enxertá-los novamente.
24 Goodou digau tuadimee e hai be di manga laagau olib lodo geinga dela ne hadi gi daha, ga hai baahi ang gi di haganohonoho a God dela e hagatomo ana mee, ga haga puni ang gi di laagau olib hagalabagau ne hagatomo. Digau o Jew e hai be di laagau olib hagalabagau, e haingoohia huoloo gi God di haga puni labelaa digaula gi nadau lohongo ala ne hadihadi ai.
24 Porque, se tu foste cortado da oliveira, que é silvestre por natureza, e contra a natureza foste enxertado na oliveira boa, quanto mais esses, que são ramos naturais, serão enxertados na sua própria oliveira?
25 Ogu duaahina nei, di tonu e de iloo tangada i golo, au e hiihai bolo goodou gi iloo, gi de maanadu goodou bolo goodou e kabemee. Di manawa hamaaloo digau Israel la hagalee noho waalooloo, e noho hua haga balua gaa dae loo gi di hulu digau tuadimee ga dogomaalia, gaa hai nia dama ni God.
25 Porque eu não quero irmãos, que ignoreis este mistério, para que não sejais sábios em seus próprios conceitos, que a cegueira aconteceu em parte a Israel, até que tenha entrado a plenitude dos gentios.
26 Deenei di hai o digau Israel ga mouli ai, be di Beebaa Dabu e helekai,
26 E assim todo o Israel será salvo, como está escrito: Virá de Sião o Libertador, e desviará de Jacó as impiedades.
27 Au gaa hai dagu hagababa gi digaula
27 E este será o meu pacto com eles, quando eu tirar os seus pecados.
28 Idimaa digau o Jew e de hiihai gi di Longo Humalia, digaula guu hai nia hagadaumee ni God, mai i goodou go digau tuadimee. Idimaa digaula ne hilihili go God, digaula guu hai nia hoo hagaaloho ni Mee, mai i nadau maadua mmaadua.
28 Quanto ao evangelho, eles são inimigos por causa de vós; mas quanto à eleição, eles são amados por causa dos pais.
29 Idimaa, God hagalee huli dono manawa i ana daangada ne hilihili mo ne haga maluagina.
29 Porque os dons e o chamado de Deus são sem arrependimento.
30 Gei goodou digau tuadimee, goodou nogo de hagalongo gi God i mua, gei dolomeenei goodou guu kae tumaalia o God, i tee hagalongo o digau o Jew.
30 Porque assim como vós também em tempos passados não críeis em Deus, mas agora alcançastes misericórdia pela desobediência deles,
31 Gei dela gadoo, idimaa mai tumaalia dehuia dela ne kae go goodou, digau o Jew gu de hagalongo gi God dolomeenei, bolo gii mee ginaadou di kae labelaa tumaalia dehuia o God.
31 assim também estes agora não creram, para que através da sua misericórdia eles também pudessem alcançar misericórdia.
32 God gu lawalawa nia daangada huogodoo mai i nadau de hagalongo, bolo gii mee di haga maahede digaula huogodoo i dono dumaalia.
32 Porque Deus encerrou a todos na incredulidade, para que ele pudesse ter misericórdia sobre todos.
33 Nia maluagina llauehe huoloo go nia maluagina a God! E llala huoloo go dono kabemee mo dono iloo! Ma koai e mee di haga modongoohia ana maanadu hilihili, ma koai e modongoohia ono ala?
33 Ó profundidade das riquezas, da sabedoria e do conhecimento de Deus! Quão insondáveis são os seus juízos, e quão inescrutáveis, os seus caminhos!
34 Di Beebaa Dabu e helekai,
34 Pois, quem conheceu a mente do Senhor? Ou quem foi seu conselheiro?
35 Ma koai ne wanga gi God dahi mee
35 Ou quem lhe deu primeiro, para que lhe seja recompensado?
36 Idimaa, nia mee huogodoo la ne hai go Mee, ge ne hai mai i Mee, ge ne hai ang gi Mee.
36 Porque dele, e por ele, e para ele, são todas as coisas; a ele seja a glória para sempre! Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.