Provérbios 1

Beebaa Dabu (KPG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nia agoago podo a Solomon, tama daane David, di king o digau Israel.
1 Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel.
2 Nia agoago podo aanei e hagamaamaa goodou gi modongoohia di kabemee mo nnelekai hagamaamaa, mo di iloo hagatau nnadinga o nia agoago haingadaa.
2 Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras da prudência;
3 Nia agoago podo aanei e mee di aago goodou gii hai nia daangada e mouli kabemee, ge e mouli i lodo di tonu, di humalia mo di huudonu.
3 para se receber a instrução do entendimento, a justiça, o juízo e a equidade;
4 Nia agoago podo aanei e mee di hai tangada de kabemee gi kabemee, ge e mee di aago nia dama daane mo ahina gii hai digau e iloo nia mee.
4 para dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso;
5 Nia agoago podo aanei e mee di haga kabemee gi nonua digau ala gu kabemee, ge e mee di dagi digau ala guu lawa i nia kuulu,
5 para o sábio ouvir e crescer em sabedoria, e o instruído adquirir sábios conselhos;
6 gii mee ai digaula di modongoohia nia hadinga nngala o nia agoago podo, mo di iloo nia heeu ala e kila aga mai baahi digau kabemee.
6 para entender provérbios e sua interpretação, como também as palavras dos sábios e suas adivinhações.
7 Di haga madagu o Dimaadua la go di hagamau o di kabemee. Nia daangada ala e de iloo nia mee, ginaadou hagalee hagalabagau di kabemee, ge ginaadou e de hiihai di kabe nia mee.
7 O temor do Senhor é o princípio da ciência; os loucos desprezam a sabedoria e a instrução.
8 Dagu dama daane, hagalongo gi nnelekai do damana mo do dinana.
8 Filho meu, ouve a instrução de teu pai e não deixes a doutrina de tua mãe.
9 Nau agoago gaa hai goe gii hai tangada humalia, gadoo be tangada ma ga humu ia gi di hau libogo mo di hau uwa.
9 Porque diadema de graça serão para a tua cabeça e colares para o teu pescoço.
10 Dagu dama daane, digau hai mee huaidu ma ga hagamada goe, gei goe hudee hagalongo gi digaula.
10 Filho meu, se os pecadores, com blandícias, te quiserem tentar, não consintas.
11 Maa digaula ga helekai adu boloo, “Gaa hula e halahala tadau dangada e daaligi gii made. Gaa hula e heebagi gi nia daangada ala e noho hua i di aumaalia nadau ihala ai, e hai ai tadau tene.
11 Se disserem: Vem conosco, espiemos o sangue, espreitemos sem razão os inocentes,
12 Tadau madagoaa ma ga heetugi gi digaula, digaula e mouli ge maaloo, gei i muli tadau diiagi digaula, digaula la gaa mmade.
12 traguemo-los vivos, como a sepultura, e inteiros, como os que descem à cova;
13 Gidaadou ga gidee nia hagadilinga maluagina e logo, gaa kae go gidaadou gaa haa tadau hale gii honu.
13 acharemos toda sorte de fazenda preciosa; encheremos as nossas casas de despojos;
14 Hanimoi e hula gidaadou, e hai mee ngaadahi gi nia mee gaiaa!”
14 lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa.
15 Dagu dama daane, hudee hana i muli digau beelaa. Goe hudee buni gi digaula.
15 Filho meu, não te ponhas a caminho com eles; desvia o teu pé das suas veredas.
16 Digaula e deemee di tali maalia di hai nia mee huaidu. Nia madagoaa huogodoo, digaula e hagatogomaalia e daaligi nadau daangada gii mmade.
16 Porque os pés deles correm para o mal e se apressam a derramar sangue.
17 E balumee maa goe gaa hudu dau hele belee kumi di manu dela e daumada goe.
17 Na verdade, debalde se estenderia a rede perante os olhos de qualquer ave.
18 Gei digau ala e hagatogomaalia e daaligi di nadau dangada, le e hagatogomaalia hua di nadau hele dela e hele ai ginaadou.
18 E estes armam ciladas contra o seu próprio sangue; e a sua própria vida espreitam.
19 Di gaiaa le e hai beelaa. Di gaiaa e daa gi daha di mouli o tangada gaiaadanga, deelaa di hai e tale ang gi tangada ngalungalua huaidu.
19 Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela prenderá a alma dos que a possuem.
20 Hagalongo, di kabemee le e gahigahi i hongo nia ala mo i nia gowaa huihui mee.
20 A suprema Sabedoria altissonantemente clama de fora; pelas ruas levanta a sua voz.
21 E wolowolo gi nua i di ngudu o nia bontai o di waahale mo i nia gowaa ala e dagabuli ai nia daangada, boloo:
21 Nas encruzilhadas, no meio dos tumultos, clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
22 “Goodou ala e de iloo nia mee, e waalooloo behee di godou noho de iloo? E waalooloo behee di godou haga balumee di kabemee? Goodou e deemee di kabe nia mee?
22 Até quando, ó néscios, amareis a necedade? E vós, escarnecedores, desejareis o escárnio? E vós, loucos, aborrecereis o conhecimento?
23 Goodou hagalongo mai dogu madagoaa dela ma ga haga donu godou mee hai hala. Au e gowadu gi goodou nia helekai e hagamaamaa, ge e gowadu gi goodou ogu kabemee.
23 Convertei-vos pela minha repreensão; eis que abundantemente derramarei sobre vós meu espírito e vos farei saber as minhas palavras.
24 Au nogo gahigahi goodou bolo gi lloomoi, gei goodou hagalee hagalongo. Goodou hagalee hiihai e hagalongo mai.
24 Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
25 Goodou nogo haga balumee agu helekai hagamaamaa huogodoo, gei goodou e de hiihai bolo au gi haga donu ina godou mee hai hala.
25 antes, rejeitastes todo o meu conselho e não quisestes a minha repreensão;
26 Malaa, di madagoaa dela ma ga haingadaa adu gi goodou, deelaa dogu madagoaa e gadagada iei au adu gi goodou. Au ga haganneennee goodou i di madagoaa di haingadaa damana ma ga tale adu gi goodou,
26 também eu me rirei na vossa perdição e zombarei, vindo o vosso temor,
27 e hanimoi gi goodou gadoo be di madangi gaudogi dela e gaamai ana haingadaa, gei goodou gaa mmae mo di manawa gee.
27 vindo como assolação o vosso temor, e vindo a vossa perdição como tormenta, sobrevindo-vos aperto e angústia.
28 Nomuli, goodou ga halahala ga gahigahi di kabemee, gei au hagalee goou. Goodou ga halahala au, gei goodou e deemee di gidee goodou au.
28 Então, a mim clamarão, mas eu não responderei; de madrugada me buscarão, mas não me acharão.
29 Goodou nogo haga balumee di kabemee, gei goodou nogo de hiihai bolo goodou e hagalaamua Dimaadua i nia madagoaa huogodoo.
29 Porquanto aborreceram o conhecimento e não preferiram o temor do Senhor ;
30 Goodou nogo de hiihai gi agu helekai hagamaamaa, e de hiihai di hagalongo gi agu helekai ala e aago goodou i godou mee hala ala e hai.
30 não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão.
31 Malaa deelaa laa, goodou gaa kae di hui o godou hangaahai, godou hangaahai gaa hai goodou gii magi.
31 Portanto, comerão do fruto do seu caminho e fartar-se-ão dos seus próprios conselhos.
32 Digau ala nogo de hiihai e hagalongo gaa mmade, idimaa digaula hagalee hiihai gi di kabemee. Digau ala e de kabemee, e hagahuaidu hua go nadau dee hiihai e hagabaubau donu.
32 Porque o desvio dos simples os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
33 Ma koai e hagalongo mai gi di au, geia e kae di hagamouli. Geia e noho i di hagadagadagagee, hagalee madagu i dahi mee.”
33 Mas o que me der ouvidos habitará seguramente e estará descansado do temor do mal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.