Mateus 6

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Goodou hudee hai hegau daumaha ngudu golomada. Maa goodou gaa hai beenei, gei goodou e deemee di kae godou hui mai baahi Tamana i di langi.
1 “Tenham cuidado! Não pratiquem suas boas ações em público, para serem admirados por outros, pois não receberão a recompensa de seu Pai, que está no céu.
2 Maa goe gaa wanga dau mee gi tangada hagaloale, hudee haga iloo ina be digau hai hegau ngudu golomada i lodo nia hale daumaha mo i hongo nia ala, bolo gi hagaamu ginaadou go nia daangada. Au e hagi adu gi goodou bolo digau beenei la guu lawa di kae nadau hui.
2 Quando ajudarem alguém necessitado, não façam como os hipócritas que tocam trombetas nas sinagogas e nas ruas para serem elogiados pelos outros. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
3 Malaa, do madagoaa ma ga hagamaamaa tangada hagaloale, hagamaamaa ina gi di hai dela e de iloo tangada.
3 Mas, quando ajudarem alguém necessitado, não deixem que a mão esquerda saiba o que a direita está fazendo.
4 Dau hagamaamaa la gi heia hagammuni. Tamana i di langi e iloo nia mee ala e hai hagammuni, ga dugu adu laa doo hui.
4 Deem sua ajuda em segredo, e seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
5 “Maa goe ga dalodalo, hudee hai be digau hai hegau ngudu golomada ala e hiihai e tuu aga, e dalodalo i lodo nia hale daumaha, be i nia buu nia ala, bolo gii mmada ginai digau dogologo. Gei au e hagi adu gi goodou di tonu, bolo digaula la guu lawa di kae nadau hui.
5 “Quando vocês orarem, não sejam como os hipócritas, que gostam de orar em público nas sinagogas e nas esquinas, onde todos possam vê-los. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
6 Do madagoaa ma ga dalodalo, hana gi lodo doo ruum, haidia di bontai, dalodalo ang gi do Damana i di gowaa de gidee, gei Mee e gidee au mee ala e hai modogoe, ga dugu adu laa doo hui.
6 Mas, quando orarem, cada um vá para seu quarto, feche a porta e ore a seu Pai, em segredo. Então seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.
7 Maa goe ga dalodalo, hudee hai hegau i nia balu helekai e logo, be digau ala digi maalama, ala e hagamamaanadu bolo God ga hila anga laa gi ginaadou i nadau dalodalo lloowehaa.
7 “Ao orar, não repitam frases vazias sem parar, como fazem os gentios. Eles acham que, se repetirem as palavras várias vezes, suas orações serão respondidas.
8 Goodou hudee hai be digaula. Tamana i di langi gu iloo nia mee ala hagalee dohu i godou baahi i mua di godou tangi ang gi Mee.
8 Não sejam como eles, pois seu Pai sabe exatamente do que vocês precisam antes mesmo de pedirem.
9 Malaa, e hai beenei go di godou hai e dalodalo ai:
9 “Portanto, orem da seguinte forma: Pai nosso que estás no céu, santificado seja o teu nome.
10 do Heenua King gi gila mai,
10 Venha o teu reino. Seja feita a tua vontade, assim na terra como no céu.
11 Gaamai madau meegai gi humalia
11 Dá-nos hoje o pão para este dia,
12 Weedee madau ihala la gi daha,
12 e perdoa nossas dívidas, assim como perdoamos os nossos devedores.
13 Hudee dugu anga gimaadou gi nia hagamada.
13 E não nos deixes cair em tentação, mas livra-nos do mal. Pois teu é o reino, o poder e a glória para sempre. Amém.
14 “Maa goodou ga dumaalia gi nia hala o digau ala ne hai adu gi goodou, Tamana di langi ga dumaalia labelaa adu gi goodou.
14 “Seu Pai celestial os perdoará se perdoarem aqueles que pecam contra vocês.
15 Maa goodou hagalee dumaalia ang gi digau ala i golo i nadau hai hala, gei Tamana hagalee dumaalia adu gi godou hai hala.
15 Mas, se vocês se recusarem a perdoar os outros, seu Pai não perdoará seus pecados.”
16 “Di madagoaa e hagaonge ai goodou, hudee golomada lodo huaidu be digau hai hegau ngudu golomada ala e hai nia daangada gi iloo bolo ginaadou e hagaonge. Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo digaula guu lawa di kae nadau hui.
16 “Quando jejuarem, não façam como os hipócritas, que se esforçam para parecer tristes e desarrumados a fim de que as pessoas percebam que estão jejuando. Eu lhes digo a verdade: eles não receberão outra recompensa além dessa.
17 Maa goe ga hagaonge, gaugaulia o golomada, dala ina do libogo,
17 Mas, quando jejuarem, penteiem o cabelo e lavem o rosto.
18 gei nia daangada ga de iloo bolo goe e hagaonge, gei do Damana dela i di gowaa de gidee e iloo Ia. Tamana e iloo au hegau huogodoo hagammuni, ga dugu adu laa doo hui.
18 Desse modo, ninguém notará que estão jejuando, exceto seu Pai, que sabe o que vocês fazem em segredo. E seu Pai, que observa em segredo, os recompensará.”
19 “Hudee benabena ina godou maluagina henuailala ala e tomo, gei e gai go hingodo, gei digau gaiaa e loomoi e oho nia hale, e gaiaa.
19 “Não ajuntem tesouros aqui na terra, onde as traças e a ferrugem os destroem, e onde ladrões arrombam casas e os furtam.
20 Hagamahi benebene ina godou maluagina i di langi, di gowaa hagalee ngudu, hagalee gai go hingodo, gei digau gaiaa e deemee di oho nia hale, e gaiaa.
20 Ajuntem seus tesouros no céu, onde traças e ferrugem não destroem, e onde ladrões não arrombam nem furtam.
21 Idimaa, di gowaa dela iai o maluagina, deelaa di gowaa e haa manawa iei goe.
21 Onde seu tesouro estiver, ali também estará seu coração.
22 “Nia golomada le e hai be di malama e haga maalama tuaidina. Maa o golomada le e humalia, gei do huaidina le e honu di maalama.
22 “Seus olhos são como uma lâmpada que ilumina todo o corpo. Quando os olhos são bons, todo o corpo se enche de luz.
23 Gei o golomada ga hagalee humalia, gei do huaidina le e honu di bouli. Maa di maalama i oo lodo le e bouli, gei di maa e koia e bouli dongoeho!
23 Mas, quando os olhos são maus, o corpo se enche de escuridão. E, se a luz que há em vocês é, na verdade, escuridão, como é profunda essa escuridão!
24 “Tangada e mee di hai hege gi nia dagi dogolua ai. Mee ga de hiihai gi tagi e dahi, ga hiihai gi tagi dela i golo. Mee ga manawa dahi gi tangada e dahi, tangada dela i golo la ga haga balumee. Deenei laa, goodou e deemee di hai hegau gi God mo nia bahihadu.
24 “Ninguém pode servir a dois senhores, pois odiará um e amará o outro; será dedicado a um e desprezará o outro. Vocês não podem servir a Deus e ao dinheiro.”
25 “Deelaa laa, Au e hagi adu gi goodou gi hudee boo godou lodo gi nia meegai mo nia wai ang gi godou mouli, be goodou e gahu gi di aha. E hai behee: di mouli la hagalee koia e hagalabagau i nia meegai? Tuaidina la hagalee koia e hagalabagau i nia gahu?
25 “Por isso eu lhes digo que não se preocupem com a vida diária, se terão o suficiente para comer, beber ou vestir. A vida não é mais que comida, e o corpo não é mais que roupa?
26 Mmada gi nia manu mamaangi. Digaula hagalee dogi nadau lii, hagalee hadi nadau meegai, hagalee benebene nadau mee. Tamana di langi e benebene digaula. Malaa e hai behee: goodou hagalee koia e hagalabagau i nia manu?
26 Observem os pássaros. Eles não plantam nem colhem, nem guardam alimento em celeiros, pois seu Pai celestial os alimenta. Acaso vocês não são muito mais valiosos que os pássaros?
27 Ma koai e mee di mouli waalooloo i dono de nnoomaalia?
27 Qual de vocês, por mais preocupado que esteja, pode acrescentar ao menos uma hora à sua vida?
28 “Goodou e aha ala e de nnoomaalia e hagamamaanadu nia gahu? Goodou mmada gi nia daladala lodo henua ala e tomo. Nia maa hagalee ngalua be e bida hai nadau gahu.
28 “E por que se preocupar com a roupa? Observem como crescem os lírios do campo. Não trabalham nem fazem roupas
29 Au e hagi adu gi goodou bolo Solomon i dono madagoaa nogo maluagina ai, mee digi ulu ono gahu madamada be nia daladala aanei.
29 e, no entanto, nem Salomão em toda a sua glória se vestiu como eles.
30 Ma go God dela e haga madamada nia geinga lodo henua dangi nei, gei daiaa nia maa gaa kili gi lodo di ahi. Malaa e hai behee: Mee hagalee ga haga gahu goodou hagahumalia i dana benebene nia mee aanei? Godou hagadonu le e lligi loo!
30 E, se Deus veste com tamanha beleza as flores silvestres que hoje estão aqui e amanhã são lançadas ao fogo, não será muito mais generoso com vocês, gente de pequena fé?
31 “Hudee de nnoomaalia be goodou ga gaamai godou meegai, godou wai, be godou gahu i hee.
31 “Portanto, não se preocupem, dizendo: ‘O que vamos comer? O que vamos beber? O que vamos vestir?’.
32 Digau digi maalama e haa manawa, e halahala nia mee aanei huogodoo. Di godou Damana di langi e iloo Ia nia mee huogodoo ala e dee dohu i godou baahi.
32 Essas coisas ocupam o pensamento dos pagãos, mas seu Pai celestial já sabe do que vocês precisam.
33 Malaa, goodou halahala ina i mua Teenua King o God mo dono hiihai, gei nia mee huogodoo ala i golo, ga dugu adu gi goodou.
33 Busquem, em primeiro lugar, o reino de Deus e a sua justiça, e todas essas coisas lhes serão dadas.
34 Deenei laa, goodou hudee manawa gee, hudee maanadu ina daiaa, idimaa, daiaa mo ono haingadaa. Nia laangi huogodoo mo nadau haingadaa.
34 “Portanto, não se preocupem com o amanhã, pois o amanhã trará suas próprias inquietações. Bastam para hoje os problemas deste dia.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.