Mateus 5
Beebaa Dabu (KPG) vs ARA
1 Jesus gaa mmada gi tagabuulinga dangada deelaa, ge Ia gaa hana gi tomo di gonduu, gaa noho gi lala, ana dama agoago ga lloomoi gi baahi o Mee,
1 Vendo Jesus as multidões, subiu ao monte, e, como se assentasse, aproximaram-se os seus discípulos;
2 gei Mee ga daamada ga agoago gi digaula:
2 e ele passou a ensiná-los, dizendo:
3 “E maluagina go digau ala bolo nadau hagataalunga le e dee dohu, idimaa digaula e hai henua gi Teenua King o God di Langi.
3 Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus.
4 “E maluagina go digau ala e tangitangi lodo huaidu, idimaa, God ga haga manawa lamalia laa ginaadou.
4 Bem-aventurados os que choram, porque serão consolados.
5 “E maluagina go digau ala e manawa hila gi lala, idimaa, ginaadou ga hai mee gi henuailala.
5 Bem-aventurados os mansos, porque herdarão a terra.
6 “E maluagina go digau ala e hagamahi huoloo e haga gila aga di manawa o God, idimaa, God gaa hai laa ginaadou gii dohu.
6 Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça, porque serão fartos.
7 “E maluagina go digau ala e dumaalia ang gi digau ala i golo, idimaa, ginaadou gaa kae tumaalia mai baahi o God.
7 Bem-aventurados os misericordiosos, porque alcançarão misericórdia.
8 “E maluagina go digau ala e madammaa nadau lodo, idimaa, ginaadou ga gidee a God.
8 Bem-aventurados os limpos de coração, porque verão a Deus.
9 “E maluagina go digau ala e hagahumalia mehanga daangada, idimaa, God gaa hai digaula nia dama donu ni aana!
9 Bem-aventurados os pacificadores, porque serão chamados filhos de Deus.
10 “E maluagina go digau ala e hagaduadua i di nadau haga gila aga di manawa o God, idimaa, digaula e hai henua gi Teenua King o God di Langi.
10 Bem-aventurados os perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus.
11 “E maluagina go goodou, maa nia daangada ga helekai huaidu i goodou, ga hagaduadua ge hagahuaidu goodou i nia hagadilinga dilikai huaidu huogodoo, idimaa goodou nia daangada ni aagu.
11 Bem-aventurados sois quando, por minha causa, vos injuriarem, e vos perseguirem, e, mentindo, disserem todo mal contra vós.
12 Goodou gi manawa lamalia hua mo di tenetene, idimaa, di godou hui i di langi le e damanaiee. Dela gadoo di nadau hai dela nogo hagahuaidu nia soukohp ala i godou mua.
12 Regozijai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; pois assim perseguiram aos profetas que viveram antes de vós.
13 “Goodou go nia toolo o henuailala. Malaa, nia toolo ga ono mmala ai, dehee di hai e hai nia maa gii mmala labelaa? Nia maa gu balumee hua, e mee hua di kili gi daha, ga dagadagahi go nia daangada.
13 Vós sois o sal da terra; ora, se o sal vier a ser insípido, como lhe restaurar o sabor? Para nada mais presta senão para, lançado fora, ser pisado pelos homens.
14 “Goodou go di haga maalama o henuailala hagatau. Di waahale dela i hongo di gonduu, e deemee di ngala.
14 Vós sois a luz do mundo. Não se pode esconder a cidade edificada sobre um monte;
15 Ma tangada e dudu dana malama gaa dugu gi lala di boolo ai. Mee e dugu di maa gi hongo dono lohongo donu, e inaina nia daangada huogodoo ala i lodo di hale.
15 nem se acende uma candeia para colocá-la debaixo do alqueire, mas no velador, e alumia a todos os que se encontram na casa.
16 E hai gadoo be goodou: godou maalama la heia gi maahina i mua nia daangada gi gidee ginaadou godou hangahaihai humalia, gei digaula ga hagaamu di godou Damana dela i di langi.
16 Assim brilhe também a vossa luz diante dos homens, para que vejam as vossas boas obras e glorifiquem a vosso Pai que está nos céus.
17 “Goodou hudee hai bolo Au ne hanimoi belee daa gi daha Nnaganoho Moses mo nia Agoago o nia Soukohp. Au hagalee ne hanimoi belee daa gi daha nia maa, Au ne hanimoi belee haga kila aga nia maa gii dohu.
17 Não penseis que vim revogar a Lei ou os Profetas; não vim para revogar, vim para cumprir.
18 Au e hagi adu gi goodou di tonu bolo di madagoaa di langi mo henuailala e noho hua i golo, deai di mee dulii loo i di gili nia haganoho aalaa e hagalee ai, gaa dae loo gi di haga lawa o nia mee huogodoo.
18 Porque em verdade vos digo: até que o céu e a terra passem, nem um i ou um til jamais passará da Lei, até que tudo se cumpra.
19 Tangada dela hagalee daudali taganoho e dahi, ma e aha maa taganoho koia e dulii loo i lodo nia haganoho, ga aago gi nia daangada bolo gi hudee daudalia, deelaa tangada e koia i mugi lala loo i Teenua King o God di Langi. Gei tangada dela ma ga daudali nnaganoho ge aago gi nia daangada bolo gi heia beelaa, le e hai tangada aamua i Teenua King o God di Langi.
19 Aquele, pois, que violar um destes mandamentos, posto que dos menores, e assim ensinar aos homens, será considerado mínimo no reino dos céus; aquele, porém, que os observar e ensinar, esse será considerado grande no reino dos céus.
20 Au e hagi adu gi goodou bolo goodou e mee hua di ulu i Teenua King o God di Langi maa godou mouli hai donu ga llauehe laa hongo di mouli o nia Pharisee mo digau haga donudonu haganoho.
20 Porque vos digo que, se a vossa justiça não exceder em muito a dos escribas e fariseus, jamais entrareis no reino dos céus. Do homicídio
21 “Goodou gu longono di agoago dela guu hai gi digau namua boloo:
21 Ouvistes que foi dito aos antigos: Não matarás; e: Quem matar estará sujeito a julgamento.
22 “Gei Au e hagi adu gi goodou bolo tangada dela ma ga hagawelewele gi dono duaahina, le e lahi gi di gowaa hai gabunga. Gei tangada dela ma ga helekai gi dono duaahina boloo: ‘Di balu dangada!’ le e lahi gi di gowaa hai gabunga aamua. Gei tangada dela ma ga helekai gi tei ono duaahina, boloo, ‘Dadaulia!’ le e kae dono hagaduadua i lodo di ahi i di gowaa hagaduadua.
22 Eu, porém, vos digo que todo aquele que [sem motivo] se irar contra seu irmão estará sujeito a julgamento; e quem proferir um insulto a seu irmão estará sujeito a julgamento do tribunal; e quem lhe chamar: Tolo, estará sujeito ao inferno de fogo.
23 Deenei laa, do madagoaa ma ga tigidaumaha ang gi God i hongo di gowaa hai tigidaumaha, gei goe ga langahia bolo do duaahina i golo e huaidu adu gi di goe,
23 Se, pois, ao trazeres ao altar a tua oferta, ali te lembrares de que teu irmão tem alguma coisa contra ti,
24 dugua dau tigidaumaha i mua di gowaa hai tigidaumaha, hana hagahumalia ina gulu mehanga i mua, gaa lawa, ga hanimoi laa, gaa hai dau tigidaumaha ang gi God.
24 deixa perante o altar a tua oferta, vai primeiro reconciliar-te com teu irmão; e, então, voltando, faze a tua oferta.
25 Maa tangada bolo ia e kae goe gi di gowaa hai gabunga, hagahumalia ina gulu mehanga i mua gi dee lahi goe go mee gi di gabunga, gei tangada hai gabunga gaa wanga goe gi nia tinggee, ga galabudi.
25 Entra em acordo sem demora com o teu adversário, enquanto estás com ele a caminho, para que o adversário não te entregue ao juiz, o juiz, ao oficial de justiça, e sejas recolhido à prisão.
26 Au e hagi adu di tonu, goe ga galabudi gaa dae loo gi doo hui oo hala huogodoo ala gu haga anga adu gi di goe.
26 Em verdade te digo que não sairás dali, enquanto não pagares o último centavo. Do adultério
27 “Goodou gu longono di agoago dela e hai boloo:
27 Ouvistes que foi dito: Não adulterarás.
28 “Gei Au e hagi adu gi goodou, tangada ma gaa mmada gi di ahina ga maanadu huaidu i ono lodo, geia gu ihala i di mouli hai be di manu i lodo dono manawa.
28 Eu, porém, vos digo: qualquer que olhar para uma mulher com intenção impura, no coração, já adulterou com ela.
29 Maa do golomada gau donu e hai goe gii hala, gaabee gi daha. Ma e koia e humalia i do huaidina dogomaalia dela gaa hudu gi lodo di ahi.
29 Se o teu olho direito te faz tropeçar, arranca-o e lança-o de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não seja todo o teu corpo lançado no inferno.
30 Maa doo lima gau donu e hai goe gii hala, duudia gi daha. Ma e koia e humalia i do huaidina dogomaalia dela gaa hudu gi lodo di ahi.
30 E, se a tua mão direita te faz tropeçar, corta-a e lança-a de ti; pois te convém que se perca um dos teus membros, e não vá todo o teu corpo para o inferno.
31 “Goodou gu longono di agoago boloo:
31 Também foi dito: Aquele que repudiar sua mulher, dê-lhe carta de divórcio.
32 “Gei Au e hagi adu gi goodou, tangada ma gaa hudu gi daha dono lodo i nnadinga i daha mo di mouli hai be di manu o dono lodo, gei taane deelaa la gu ihala guu hai di ahina deelaa gii hai di hala o di hai be di manu maa di ahina deelaa la guu hai labelaa dono lodo. Gei taane ma gaa hai dono lodo gi di ahina dela ne hudu gi daha, mee guu hai labelaa di hala o di hai be di manu.
32 Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, exceto em caso de relações sexuais ilícitas, a expõe a tornar-se adúltera; e aquele que casar com a repudiada comete adultério. Dos juramentos
33 “Goodou gu longono labelaa bolo ma guu lawa di helekai gi digau namua loo boloo:
33 Também ouvistes que foi dito aos antigos: Não jurarás falso, mas cumprirás rigorosamente para com o Senhor os teus juramentos.
34 “Gei Au e hagi adu gi goodou dolomeenei bolo hudee hai loo hagamodu. Goodou hudee hai hagamodu gi di langi, idimaa, di langi la di lohongo king ni God.
34 Eu, porém, vos digo: de modo algum jureis; nem pelo céu, por ser o trono de Deus;
35 Hudee hai hagamodu gi henuailala, idimaa, ma di gowaa e hagamolooloo ai ono babaawae. Hudee hai hagamodu gi Jerusalem, idimaa, ma di waahale damana ni di King Aamua.
35 nem pela terra, por ser estrado de seus pés; nem por Jerusalém, por ser cidade do grande Rei;
36 Hudee hai hagamodu gi godou libogo, idimaa, goodou e deemee di hai di ngaahulu e dahi i godou libogo gii kene be gi luuli.
36 nem jures pela tua cabeça, porque não podes tornar um cabelo branco ou preto.
37 Goodou gi helekai hua boloo: ‘Uaa’ be ‘Deeai’, idimaa, nia mee ala i tua nia mee aanei, la ne lloomoi i baahi tangada huaidu.
37 Seja, porém, a tua palavra: Sim, sim; não, não. O que disto passar vem do maligno. Da vingança
38 “Goodou gu longono di agoago boloo:
38 Ouvistes que foi dito: Olho por olho, dente por dente.
39 “Gei Au e hagi adu gi goodou bolo hudee hai hui gi tangada dela ma gaa hai dana huaidu adu gi goodou. Maa tangada gaa paa do gauwae gau donu, gei goe huluhia di baahi dela i golo gi mee.
39 Eu, porém, vos digo: não resistais ao perverso; mas, a qualquer que te ferir na face direita, volta-lhe também a outra;
40 Maa tangada gaa lahi goe gi di gowaa hai gabunga belee daa doo gahu uluulu, gei goe wanga ina labelaa gi mee doo gahu mahaa.
40 e, ao que quer demandar contigo e tirar-te a túnica, deixa-lhe também a capa.
41 Maa tangada gaa hono goe gi kae ina dana budehede goloo i di maele e dahi, gei goe hana i muli o mee i nia maele e lua.
41 Se alguém te obrigar a andar uma milha, vai com ele duas.
42 Maa tangada ga dangi adu gi di goe i dahi mee, gei goe wanga ina. Gei maa tangada ga madau dana mee bolo ga gowadu laa nomuli, gei goe gi dumaalia gi mee.
42 Dá a quem te pede e não voltes as costas ao que deseja que lhe emprestes. Do amor ao próximo
43 “Goodou gu longono di agoago boloo:
43 Ouvistes que foi dito: Amarás o teu próximo e odiarás o teu inimigo.
44 “Gei Au e hagi adu gi goodou bolo gi aaloho i godou hagadaumee, gei gi dalodalo i digau ala e hagahuaidu goodou,
44 Eu, porém, vos digo: amai os vossos inimigos e orai pelos que vos perseguem;
45 gii hai goodou nia dama ni Tamana dela i di langi, dela e haga hobo dana laa gi hongo digau huaidu mo digau humalia, gei e haga doo dana uwa gi hongo digau ala e hai nia mee humalia mo digau ala e hai nia mee huaidu.
45 para que vos torneis filhos do vosso Pai celeste, porque ele faz nascer o seu sol sobre maus e bons e vir chuvas sobre justos e injustos.
46 Maa goodou e aaloho hua i digau ala e aaloho i goodou, malaa, God e hagahumalia goodou behee? Digau hagabudu dagitedi le e hai labelaa beenei!
46 Porque, se amardes os que vos amam, que recompensa tendes? Não fazem os publicanos também o mesmo?
47 Maa goodou ga manawa humalia hua gi godou duaahina, di hai geegee behee ang gi digau ala i golo, digau tuadimee le e hai labelaa beenei!
47 E, se saudardes somente os vossos irmãos, que fazeis de mais? Não fazem os gentios também o mesmo?
48 Malaa, godou mouli la heia gii dohu dogomaalia, gii hai be di godou Damana di langi dela e dohu i nia mee huogodoo.
48 Portanto, sede vós perfeitos como perfeito é o vosso Pai celeste.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.