Juízes 5
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Di laangi deelaa, Deborah mo Barak tama daane a Abinoam gaa huwa taahili deenei:
1 Naquele dia Débora e Baraque, filho de Abinoão, cantaram assim:
2 Hagaamuina Dimaadua!
2 Louvem a Deus, o Senhor ! Os israelitas resolveram lutar, e o povo se apresentou alegremente!
3 Hagalongo, goodou go nia king!
3 Ouçam, reis! Prestem atenção, governadores! Eu tocarei música e cantarei ao
4 Meenei Dimaadua, do hagatanga
4 Ó Senhor Deus, quando saíste das montanhas de Seir, quando vieste da região de Edom, a terra tremeu, e as chuvas caíram do céu. Sim, caiu muita água das nuvens.
5 Nia gonduu gu polepole i nadau mmaadagu
5 As montanhas tremeram diante do Senhor , o Deus do monte Sinai, diante do
6 Di madagoaa o Shamgar, tama daane Anath,
6 Nos dias de Sangar, filho de Anate, nos dias de Jael, as estradas estavam desertas, e os viajantes usavam os desvios.
7 Meenei Deborah, nia waahale o Israel
7 Nas cidades de Israel não havia ninguém; elas ficaram vazias até que você, Débora, veio, para ser mãe de Israel.
8 Gei tauwa gu i golo i lodo tenua,
8 Os israelitas escolheram novos deuses, e então houve guerra no país. E dos quarenta mil homens de Israel nenhum carregava
9 Dogu manawa le e madalia nia dagi dauwa
9 O meu coração está com os comandantes de Israel, com o povo que se ofereceu alegremente. Louvem a Deus, o
10 Hagalangahia go goodou
10 Falem disso, vocês que montam jumentos brancos, sentados nas suas selas, e os que viajam a pé.
11 Goodou hagalongo!
11 Escutem! A multidão barulhenta em volta dos poços está falando das vitórias do das vitórias do povo de Israel! Então o povo do
12 Dagi gi mua, Deborah, dagi gi mua!
12 Levante-se, Débora, levante-se! Levante-se! Cante uma canção! Levante-se! Marche, Baraque, filho de Abinoão, e leve presos os que o prenderam!
13 Ge digau manawa dahi ga loo iha gi nadau dagi,
13 Então os que tinham fé foram para onde estavam os seus chefes, e o povo de Deus, o foi encontrar-se com Baraque.
14 Digaula ne loomoi i Ephraim
14 Eles saíram de Efraim e foram para o vale, atrás da De Maquir desceram os comandantes, e de Zebulom vieram os oficiais.
15 Nia dagi o Issachar ne loomoi dalia Deborah.
15 Os chefes de Issacar foram com Débora. Sim, a tribo de Issacar foi, e Baraque também. Eles o seguiram até o vale. Mas a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
16 Digaula ne noho dalia nia siibi eiaha?
16 Por que resolveram ficar lá com as ovelhas? Será que foi para ouvir os pastores chamarem o rebanho? Sim, a tribo de Rúben estava dividida; eles discutiram e não foram.
17 Di madawaawa Gad la guu noho
17 A tribo de Gade ficou a leste do rio Jordão, e a tribo de Dã, nas pastagens. A tribo de Aser parou perto do mar e ficou na beira das praias.
18 Gei nia daangada o Zebulun mo Naphtali
18 Mas o povo de Zebulom e de Naftali arriscou a sua vida no campo de batalha.
19 Nia king ne loomoi ga heebagi,
19 Os reis vieram e lutaram em Taanaque, perto do riacho de Megido. Os reis de Canaã lutaram, mas não tomaram dos inimigos nenhuma prata.
20 Nia heduu gu heebagi mai i di langi.
20 Até as estrelas lutaram: enquanto caminhavam pelo céu, elas lutaram contra Sísera.
21 Di labagee i lodo di monowai Kishon
21 Os inimigos foram arrastados por uma enchente do rio Quisom, o velho rio Quisom. Eu marcharei, marcharei com firmeza!
22 Gei ogo nia hoodo e llele adu,
22 Então os cavalos galoparam e galoparam, socando a terra com os seus cascos.
23 Tangada di langi o Dimaadua ga helekai,
23 “Amaldiçoem a cidade de Meroz”, diz o Anjo do “amaldiçoem, amaldiçoem os seus moradores, pois eles não vieram ajudar o não vieram como soldados para lutar por ele.”
24 Di ahina dela koia e kaedahi
24 A mais feliz das mulheres é Jael, a mulher de Héber, o queneu. Ela é a mais feliz das mulheres que vivem em barracas.
25 Sisera ne dangi gi mee i nia wai,
25 Sísera pediu água, porém ela lhe deu leite; trouxe nata para ele numa linda taça.
26 Mee ne dahi aga dana dama laagau
26 Pegou a estaca com uma das mãos e a marreta com a outra. Deu um golpe em Sísera e esmagou a sua cabeça; furou e quebrou a sua cabeça em pedaços.
27 Sisera ga hagabiga ia gi hongo ono duli,
27 Ele caiu de joelhos, tombou e ficou estendido a seus pés. A seus pés ele caiu de joelhos e tombou; ele caiu morto no chão.
28 Tinana o Sisera gaa mmada gi daha
28 A mãe de Sísera olhou pela janela da sua casa; olhou bem, pela grade da janela, e disse: “Por que o seu carro demora tanto para chegar? Por que os seus cavalos andam tão devagar?”
29 Nia hoo kabemee o maa ga hagi anga gi mee,
29 As suas acompanhantes mais sábias respondiam, e ela repetia para si mesma:
30 “Digaula holongo e duwweduwwe
30 “Eles devem estar dividindo as coisas que tomaram: uma ou duas moças para cada soldado, roupas luxuosas para Sísera e panos bordados para o pescoço da rainha.”
31 Meenei Dimaadua, o hagadaumee huogodoo
31 Assim, ó Senhor Deus, morram todos os teus inimigos, porém que os teus amigos brilhem como a forte luz do sol nascente! E houve paz no país durante quarenta anos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Juízes 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.