Josué 9
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Di maaloo digau Israel gu longono nia king huogodoo ala i bahi i dai di monowai Jordan, go nia king ala i hongo nia gonduu, mo i tono nia gonduu, mo nia guongo ala i di gili di Tai Damana go Mediterranean adu loo gi ngeia gi Lebanon, ala go nia king digau Hittite, digau Amor, digau Canaan, digau Perizzite, digau Hivite, mo digau Jebus.
1 E souberam disso todos os reis que viviam a oeste do Jordão, nas montanhas, na Sefelá e em todo o litoral do mar Grande até o Líbano. Eram os reis dos hititas, dos amorreus, dos cananeus, dos ferezeus, dos heveus e dos jebuseus.
2 Digaula ga buni mai gi di gowaa e dahi belee heebagi gi Joshua mo digau Israel.
2 Eles se ajuntaram para guerrear contra Josué, contra Israel.
3 Gei digau Gibeon ne longono di hai a Joshua ne hai ang gi Jericho mo Ai,
3 Contudo, quando os habitantes de Gibeom souberam o que Josué tinha feito com Jericó e Ai,
4 gei digaula gaa hai bolo ginaadou ga halahalau a mee. Digaula ga hagauda nadau meegai gi hongo nadau ‘donkey’ gi nia peege mahaahaa mono mee hagahau waini bonobono.
4 recorreram a um ardil. Enviaram uma delegação, com jumentos carregados de sacos gastos e vasilhas de couro velhas, rachadas e remendadas.
5 Digaula gaa gahu gi nadau goloo huaidu mahaahaa mono doolii momooho ala gu bonobono. Nia palaawaa ala ne kae go digaula la gu maangoo gei gu huungina ono gili.
5 Os homens calçavam sandálias gastas e remendadas e vestiam roupas velhas. Todos os pães do suprimento deles estavam secos e esmigalhados.
6 Digaula gaa hula gi di gowaa e noho ai digau Israel i Gilgal, ga helekai gi Joshua mo digau Israel, “Gimaadou ne lloomoi i di gowaa mogowaa. Gimaadou e hiihai bolo goodou gi heia di hagababa i tadau mehanga.”
6 Foram a Josué, ao acampamento de Gilgal, e disseram a ele e aos homens de Israel: "Viemos de uma terra distante. Queremos que façam um acordo conosco".
7 Gei digau Israel ga helekai, “Gimaadou e hai di madau hagababa adu gi goodou eiaha? Holongo goodou e noho hoohoo mai!”
7 Os israelitas disseram aos heveus: "Talvez vocês vivam perto de nós. Como poderemos fazer um acordo com vocês? "
8 Digau Gibeon ga helekai gi Joshua, “Gimaadou digau hai hegau ni aau.”
8 "Somos seus servos", disseram a Josué. Josué, porém, perguntou: "Quem são vocês? De onde vocês vêm? "
9 Gei digaula ga helekai, “Meenei, gimaadou ne lloomoi i di gowaa mogowaa loo, idimaa gimaadou gu longono di longo o Dimaadua go doo God. Gimaadou gu longono gimaadou nia mee huogodoo a Maa ala ne hai i lodo i Egypt,
9 Ele responderam: "Seus servos vieram de uma terra muito distante por causa da fama do Senhor, do seu Deus. Pois ouvimos falar dele, de tudo o que fez no Egito,
10 mo nia mee a Maa ala ne hai gi nia king e lua o Amor ala i bahi i dua o Jordan, go Sihon di king o Heshbon, mo Og di king o Bashan, dela nogo noho i Ashtaroth.
10 e de tudo o que fez aos dois reis dos amorreus a leste do Jordão: Seom, rei de Hesbom, e Ogue, rei de Basã, que reinava em Asterote.
11 Madau dagi mo digau ala e noho i di madau guongo ne helekai mai gi gimaadou bolo gi hagatogomaalia ina madau meegai e lloomoi e heetugi adu. Gu helekai mai bolo gi dugu adu gimaadou gi di goe e hai digau e ngalua adu gi di goe mo e hai di hagababa labelaa i tadau mehanga.
11 E os nossos líderes e todos os habitantes de nossa terra nos disseram: ‘Juntem provisões para a viagem, vão encontrar-se com eles e digam-lhes: Somos seus servos, façam um acordo conosco’.
12 Mmada malaa gi madau palaawaa. Di madau madagoaa ne haga tanga gi daha mo madau hale belee lloomoi e heetugi adu, gei nia maa la nogo mahana hua igolo. Mmada, dolomeenei nia maa gu momooho gu maangooakii gu huungina guu pobo.
12 Este nosso pão estava quente quando o embrulhamos em casa no dia em que saímos de viagem para cá. Mas vejam como agora está seco e esmigalhado.
13 Di madau madagoaa ne haga hau madau mee dugu waini, gei nia maa nogo hoou. Mmada gi nia maa ala gu momooho dolomeenei. Madau goloo mo madau doolii la gu momooho di madau lloomoi loo haga mogowaa.”
13 Estas vasilhas de couro que enchemos de vinho eram novas, mas agora estão rachadas. E as nossas roupas e sandálias estão gastas por causa da longa viagem".
14 Digau Israel gu haga donu hua nia meegai digaula ala guu pobo, gei digaula digi hagadina ina gii donu gi baahi o Dimaadua.
14 Os israelitas examinaram as provisões dos heveus, mas não consultaram o Senhor.
15 Gei Joshua guu hai dana hagababa bolo ginaadou e hagadaubuni i nadau mehanga mo digau Gibeon, guu hai digaula gii mee di mouli hua igolo. Nia dagi o digau Israel guu hai di nadau hagamodu bolo ginaadou e daahi di nadau hagababa dela ne hai.
15 Então Josué fez um acordo de paz com eles, garantindo poupar-lhes a vida, e os líderes da comunidade o ratificaram com juramento.
16 Nia laangi e dolu i muli di hagababa dela ne hai, gei digau Israel ga iloo ginaadou bolo digaula le e noho hua hoohoo mai.
16 Três dias depois de fazerem o acordo com os gibeonitas, os israelitas souberam que eram vizinhos e que viviam perto deles.
17 Gei digau Israel ga hagatanga gaa hula nia laangi e dolu, gei digaula gaa dau i nia guongo ala e noho ai digau aanei: Gibeon, Chephirah, Beeroth mo Kiriath-Jearim.
17 Por isso partiram de viagem, e três dias depois chegaram às cidades dos heveus, que eram Gibeom, Quefira, Beerote e Quiriate-Jearim.
18 Gei digau Israel la gu deemee di daaligi digaula, idimaa nadau dagi la guu hai di nadau hagababa maaloo ang gi digaula i di ingoo Dimaadua, go di God o Israel. Digau huogodoo gu leelee logo i di mee deenei ang gi nadau dagi.
18 Mas não os atacaram, porque os líderes da comunidade lhes haviam feito um juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel. Toda a comunidade, porém, queixou-se contra os líderes,
19 Gei nia dagi gu helekai, “Gimaadou guu hai di madau hagababa maaloo ang gi digaula i di ingoo Dimaadua, go di God o Israel. Dolomeenei gei gidaadou gu deemee di daaligi digaula.
19 que lhes responderam: "Fizemos a eles o nosso juramento em nome do Senhor, o Deus de Israel; por isso não podemos tocar neles.
20 Gidaadou e dugu hua digaula gi mouli hagalee daaligi, idimaa gidaadou guu hai ginai tadau hagababa. Maa deeai, God ga hagaduadua gidaadou.
20 Todavia, nós os trataremos assim: Vamos deixá-los viver, para que não caia sobre nós a ira divina por quebrarmos o juramento que lhes fizemos".
21 Gidaadou gaa hai digaula gi mouli, malaa digaula e hai digau hai dohomu mo digau dali wai ni gidaadou.” Deenei di maanadu o nia dagi.
21 E acrescentaram: "Eles ficarão vivos, mas serão lenhadores e carregadores de água para toda a comunidade". E assim se manteve a promessa dos líderes.
22 Joshua ga hagailoo bolo digau Gibeon gi laha mai gi deia, ga heeu gi digaula, “Goodou ne halahalau gimaadou eiaha i godou hagi mai gi gimaadou bolo goodou digau e noho mogowaa? Gei goodou digau e noho hua i ginei!
22 Então Josué convocou os gibeonitas e disse: "Por que vocês nos enganaram dizendo que viviam muito longe de nós, quando na verdade vivem perto?
23 Di godou hai dela ne hai, God gu hagahuaidu goodou. Au daangada la gaa hai nia hege i nia madagoaa huogodoo, gaa hai digau hai dohomu mo digau dali wai ni di gowaa hai daumaha dogu God.”
23 Agora vocês estão debaixo de maldição: Nunca deixarão de ser escravos, rachando lenha e carregando água para a casa do meu Deus".
24 Gei digaula ga helekai, “Uaa meenei! Gimaadou gu halahalau goodou, idimaa gimaadou gu iloo bolo ma e donu bolo Dimaadua go di godou God gu helekai gi Moses, go dana dangada hai hegau, bolo Ia ga gowadu tenua deenei hagatau gi goodou, gei gi daaligidia gii mmade digau huogodoo ala i no lodo i godou madagoaa ma ga lloo adu gi tenua deenei. Gimaadou ne hai di mee deenei, idimaa gimaadou gu mmaadagu huoloo i goodou, gu uli madau gai i madau mouli.
24 Eles responderam a Josué: "Os seus servos ficaram sabendo como o Senhor, o seu Deus, ordenou que o seu servo Moisés lhes desse toda esta terra e que destruísse todos os seus habitantes da presença de vocês. Tivemos medo do que poderia acontecer conosco por causa de vocês. Por isso agimos assim.
25 Dolomeenei gei gimaadou guu hai digau e huwahuwa iei goe. Heia mai gi gimaadou au mee ala e iloo bolo e humalia di hai go gimaadou.”
25 Estamos agora nas suas mãos. Faça conosco o que lhe parecer bom e justo".
26 Malaa deenei di mee a Joshua ne hai: Mee gu abaaba digaula gi de daaligi go digau Israel.
26 Josué então os protegeu e não permitiu que os matassem.
27 Gei mee guu hai digaula digau hai dohomu mo digau dali wai ni digau Israel mo ang gi di gowaa hai tigidaumaha o Dimaadua. Dae mai gi dangi nei, gei digaula e duudagi hua igolo di nadau moomee i nia gowaa ala gu hilihili go Dimaadua.
27 Mas naquele dia fez dos gibeonitas lenhadores e carregadores de água para a comunidade e para o altar do Senhor, no local que o Senhor escolhesse. É o que eles são até hoje.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.