Josué 6
Beebaa Dabu (KPG) vs NVI
1 Di abaaba Jericho la guu tai e duuli digau Israel gi daha. Deai tangada e mee di ulu gi lodo be e ulu gi malaelae mo di waahale deelaa ai.
1 Jericó estava completamente fechada por causa dos israelitas. Ninguém saía nem entrava.
2 Dimaadua ga helekai gi Joshua, “Au ga dugu adu Jericho gi lodo doo lima, mo dono king mo ana gau dauwa mmaaloo huogodoo.
2 Então o Senhor disse a Josué: "Saiba que entreguei nas suas mãos Jericó, seu rei e seus homens de guerra.
3 Goe mo au gau dauwa haganiga ina di waahale haga dahi di laangi e dahi i nia laangi e ono.
3 Marche uma vez ao redor da cidade, com todos os homens armados. Faça isso durante seis dias.
4 Digau hai mee dabu dogohidu e kae dagidahi labaa, e hula i mua Tebedebe o di Hagababa. I di hidu laangi, goe mo au gau dauwa gi haganiga ina di waahale haga hidu, i di madagoaa digau hai mee dabu ga iliili nadau labaa.
4 Sete sacerdotes levarão cada um uma trombeta de chifre de carneiro à frente da arca. No sétimo dia, marchem todos sete vezes ao redor da cidade, e os sacerdotes toquem as trombetas.
5 Ga nomuli, gei digaula gi ilihia gii hai be di mee e dahi i di lee looloo gi nadau labaa. Di godou madagoaa ma ga longono di lee looloo deelaa, gei nia daangada huogodoo gii wwolo gi nua, gei di abaaba di waahale gaa doo gi lala, ga mooho, gei digau dauwa huogodoo gaa hula haga huudonu gi lodo i di waahale.”
5 Quando as trombetas soarem um longo toque, todo o povo dará um forte grito; o muro da cidade cairá e o povo atacará, cada um do lugar onde estiver".
6 Joshua ga haga gahi digau hai mee dabu, ga helekai gi digaula, “Kae ina Tebedebe o di Hagababa Dimaadua. Dogohidu i goodou gii hula i mua di maa, e kae godou labaa.”
6 Josué, filho de Num, chamou os sacerdotes e lhes disse: "Levem a arca da aliança do Senhor. Sete de vocês levarão trombetas à frente da arca".
7 Gei mee ga helekai gi digau Israel bolo gi daamada gi taele haganiga ina di waahale. Digau hagaloohi maaloo e hula i mua Tebedebe o di Hagababa Dimaadua.
7 E ordenou ao povo: "Avancem! Marchem ao redor da cidade! Os soldados armados irão à frente da arca do Senhor".
8 — ausente —
8 Quando Josué terminou de falar ao povo, os sete sacerdotes que levavam suas trombetas perante o Senhor saíram à frente, tocando as trombetas. E a arca da aliança do Senhor ia atrás deles.
9 — ausente —
9 Os soldados armados marchavam à frente dos sacerdotes que tocavam as trombetas, e o restante dos soldados seguia a arca. Durante todo esse tempo tocavam-se as trombetas.
10 Joshua guu bule gi digaula bolo gi hudee wwolowwolo, ge hudee leelee gaa dae loo gi mee ga hagadaba.
10 Mas, Josué tinha ordenado ao povo: "Não dêem o brado de guerra, não levantem a voz, não digam palavra alguma, até ao dia em que eu lhes ordenar. Então vocês gritarão! "
11 Malaa, mee guu hai digaula gii kae Tebedebe o di Hagababa Dimaadua e haganiga di gili di waahale tolongo matagidagi. Ga lloomoi gi muli gi di nadau waahale laa, gaa kii i golo.
11 Assim se fez a arca do Senhor rodear a cidade, dando uma volta em torno dela. Então o povo voltou para o acampamento, onde passou a noite.
12 — ausente —
12 Josué levantou-se na manhã seguinte, e os sacerdotes levaram a arca do Senhor.
13 — ausente —
13 Os sete sacerdotes que levavam as trombetas iam adiante da arca do Senhor, tocando as trombetas. Os homens armados iam à frente deles, e o restante dos soldados seguia a arca do Senhor, enquanto as trombetas tocavam continuamente.
14 I togolua laangi digaula gu haganiga di gili di waahale deelaa haga dahi, ga lloomoi gi di nadau waahale laa. Malaa, digaula e hai beenei i nia laangi e ono.
14 No segundo dia também rodearam a cidade uma vez, e voltaram ao acampamento. E durante seis dias repetiram aquilo.
15 I di hidu laangi, digaula ga aala aga hagaluada, ga taele haganiga haga hidu di gili di waahale deelaa be di hai dela ne hai i mua. Malaa, di laangi hua deenei, digaula e taele haganiga haga hidu.
15 No sétimo dia, levantaram-se ao romper da manhã e marcharam da mesma maneira sete vezes ao redor da cidade; foi apenas nesse dia que rodearam a cidade sete vezes.
16 Di hidu haganiga, i di madagoaa digau hai mee dabu ga iliili nadau labaa, gei Joshua ga hagadaba gi nia daangada gii wwolo gi nua, gei mee ga helekai, “Dimaadua gu gowadu di waahale gi goodou!
16 Na sétima vez, quando os sacerdotes deram o toque de trombeta, Josué ordenou ao povo: "Gritem! O Senhor lhes entregou a cidade!
17 Di waahale mono mee huogodoo no lodo le e hai loo gi mooho hagatau, e hai ai tigidaumaha ang gi Dimaadua. Deelaa hua go di ahina huihui dono huaidina go Rahab mo digau o dono hale le e dugu hagamouli, idimaa, mee ne hagammuni nia daangada hagadina hagammuni.
17 A cidade, com tudo o que nela existe, será consagrada ao Senhor para destruição. Somente a prostituta Raabe e todos os que estão com ela em sua casa serão poupados, pois ela escondeu os espiões que enviamos.
18 Goodou hudee kae mee i nia mee ala belee oho gi mooho. Maa goodou gaa kae godou mee, gei goodou ga gaamai labelaa di haingadaa mo di hagahuaidu gi hongo di waahale laa o digau Israel.
18 Mas fiquem longe das coisas consagradas, não se apossem de nenhuma delas, para que não sejam destruídos. Do contrário trarão destruição e desgraça ao acampamento de Israel.
19 Nia mee huogodoo ala e hai gi nia silber, goolo, baalanga mmee mo baalanga gi dugu ina gi daha, e hai nia mee ni Dimaadua. Nia mee aanei la gi wanga ina gi lodo di gowaa benebene mee a Dimaadua.”
19 Toda a prata, todo o ouro e todos os utensílios de bronze e de ferro são sagrados e pertencem ao Senhor e deverão ser levados para o seu tesouro".
20 Malaa, digau hai mee dabu ga iliili nadau labaa, gei nia daangada gu longono ginaadou, gaa wwolo gi nua, gei di abaaba guu doo gi lala gu mooho. Gei di llongo dauwa huogodoo guu hula haga huudonu gi hongo di gonduu gi lodo di waahale gaa kumi di waahale.
20 Quando soaram as trombetas o povo gritou. Ao som das trombetas, e do forte grito, o muro caiu. Cada um atacou do lugar onde estava, e tomaram a cidade.
21 Digaula gu daaligi digau huogodoo ala i lodo di waahale gi nadau hulumanu dauwa, nia daane mo ahina, digau lligi mo mmaadua. Digaula gu daaligi labelaa nia kau, siibi mono ‘donkey’.
21 Consagraram a cidade ao Senhor, destruindo ao fio da espada homens, mulheres, jovens, velhos, bois, ovelhas e jumentos, todos os seres vivos que nela havia.
22 Joshua ga helekai gi nia daane dogolua ala nogo hagadina hagammuni di waahale i mua, “Hula gi lodo di hale di ahina huihui dono huaidina, laha mai a mee mo digau dono hale gi daha, be di gulu hagababa ne hai gi mee.”
22 Josué disse aos dois homens que tinham espionado a terra: "Entrem na casa da prostituta e tirem-na de lá com todos os seus parentes, conforme o juramento que fizeram a ela".
23 Malaa, meemaa gaa hula ga laha mai a Rahab, mo tamana mo tinana, ono duaahina daane mo digau di hale o maa hagatau. Meemaa gaa lahi digaula huogodoo, ala go nia gau o maa mo nadau hege, gi di gowaa i di aumaalia i di gili di waahale laa o digau Israel.
23 Então os jovens que tinham espionado a terra entraram e trouxeram Raabe, seu pai, sua mãe, seus irmãos e todos os seus parentes. Tiraram de lá todos os da sua família e os deixaram num local fora do acampamento de Israel.
24 Digaula gaa dudu di waahale gi baabaa gi lala gii tugi di gelegele, mo nia mee huogodoo ala i ono lodo, ala hua go nia mee ala ne hai gi nia silber, goolo, baalanga mmee, mono baalanga ala guu kae go digaula guu dugu i di gowaa benebene mee a Dimaadua.
24 Depois incendiaram a cidade inteira e tudo o que nela havia, mas entregaram a prata, o ouro e os utensílios de bronze e de ferro ao tesouro do santuário do Senhor.
25 Joshua gu benebene di mouli di ahina huihui dono huaidina go Rahab mo ono gau huogodoo, idimaa, mee ne hagammuni nia daangada dogolua ala ne hagau go mee gi Jericho. (Di hagadili a di ahina deenei e noho hua igolo i Israel ga dau mai gi dangi nei.)
25 Mas Josué poupou a prostituta Raabe, a sua família, e todos os seus pertences, pois ela escondeu os homens que Josué tinha enviado a Jericó como espiões. E Raabe vive entre os israelitas até hoje.
26 Di madagoaa hua deelaa, gei Joshua gaa hai dana bule hagalabagau:
26 Naquela ocasião Josué pronunciou este juramento solene: "Maldito seja diante do Senhor o homem que reconstruir esta cidade de Jericó: "Ao preço de seu filho mais velho lançará os alicerces da cidade; ao preço de seu filho mais novo porá suas portas! "
27 Malaa, Dimaadua la gu madalia Joshua, gei ono longo gu modoho gi lodo tenua hagatau.
27 Assim o Senhor esteve com Josué, cuja fama espalhou-se por toda a região.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.