Josué 4

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Digau huogodoo gaa hula laa lodo Jordan, gei Dimaadua ga helekai gi Joshua,
1 Quando toda a nação terminou de atravessar o Jordão, o Senhor disse a Josué:
2 “Hilihilia nia daane dilongoholu maa lua, tangada e dahi mai di madawaawa e dahi.
2 "Escolha doze homens dentre o povo, um de cada tribo,
3 Helekai gi digaula gi kae ina nadau hadu e madangaholu maa lua i tungaalodo o Jordan, mai i di gowaa dela nogo tuu ai digau hai mee dabu. Helekai gi digaula gi aamo ina nia hadu aalaa dalia ginaadou gi dugua i di gowaa dela ga noho ai goodou boo nei.”
3 e mande que apanhem doze pedras do meio do Jordão, do lugar onde os sacerdotes ficaram parados. Levem-nas com vocês para o local onde forem passar a noite".
4 Malaa, Joshua ga gahi mai ana daane dilongoholu maa lua ala ne hilihili go mee,
4 Josué convocou os doze homens que escolhera dentre os israelitas, um de cada tribo,
5 ga helekai gi digaula, “Hula gi lodo Jordan i mua Tebedebe o di Hagababa Dimaadua di godou God. Tangada e dahi e kae dana hadu e dahi i hongo dono bakau, e dahi ang gi di madawaawa e dahi o Israel.
5 e lhes disse: "Passem adiante da arca do Senhor, o seu Deus, até o meio do Jordão. Ponha cada um de vocês uma pedra nos ombros, conforme o número das tribos dos israelitas.
6 Nia hadu aanei ga haga langahia gi nia daangada di hai a Dimaadua ne hai. Dagidilaangi, godou dama ma gaa heeu be nia hadu aanei la ono hadinga aha adu gi goodou,
6 Elas servirão de sinal para vocês. No futuro, quando os seus filhos lhes perguntarem: ‘Que significam essas pedras? ’,
7 gei goodou ga hagi anga gi digaula bolo nia wai o Jordan ne noho, hagalee mmidi i di madagoaa Tebedebe o di Hagababa Dimaadua ne hana laa lodo di monowai. Nia hadu aanei e haga langahia hua beelaa gi digau Israel di mee dela ne hai i kinei.”
7 respondam que as águas do Jordão foram interrompidas diante da arca da aliança do Senhor. Quando a arca atravessou o Jordão, as águas foram interrompidas. Essas pedras serão um memorial perpétuo para o povo de Israel".
8 Malaa, nia daane aalaa gu daudali nnelekai Joshua. Be nnelekai Dimaadua ne hai ang gi Joshua, digaula guu kae nia hadu e madangaholu maa lua i tungaalodo o Jordan, e dahi ang gi di madawaawa e dahi o Israel, ga aamo gi di gowaa dela e noho ai digaula, gaa dugu i golo.
8 Os israelitas fizeram como Josué lhes havia ordenado. Apanharam doze pedras do meio do Jordão, conforme o número das tribos de Israel, como o Senhor tinha ordenado a Josué; e as levaram ao acampamento, onde as deixaram.
9 Joshua gu hagabae labelaa ana hadu e madangaholu maa lua i tungaalodo Jordan, i di gowaa dela nogo tuu ai digau nogo aamo Tebedebe o di Hagababa. (Nia hadu aalaa la i golo hua dangi nei.)
9 Josué ergueu também doze pedras no meio do Jordão, no local onde os sacerdotes que carregavam a arca da aliança tinham ficado. E elas estão lá até hoje.
10 Digau hai mee dabu nogo tuu i tungaalodo Jordan, gaa dae loo gi nia mee huogodoo guu lawa di hai, be nnelekai Dimaadua gi Joshua bolo gi hagi anga ina gi nia daangada gi heia, be di mee a Moses ne helekai gi Joshua.
10 Os sacerdotes que carregavam a arca permaneceram de pé no meio do Jordão até que o povo fez tudo o que o Senhor ordenara a Josué, por meio de Moisés. E o povo atravessou apressadamente.
11 Di madagoaa digaula huogodoo ne dau i di baahi i golo di monowai, digau hai mee dabu ala e kae Tebedebe o di Hagababa Dimaadua gaa hula i mua nia daangada.
11 Quando todos tinham acabado de atravessar, a arca do Senhor e os sacerdotes passaram para o outro lado, diante do povo.
12 Nia daane di madawaawa Reuben mo Gad, mo di baahi di madawaawa Manasseh, ala gu hagatogomaalia ang gi tauwa, guu hula laa lodo di monowai i mua digau Israel ala i golo, be nnelekai Moses ne hai gi digaula gi heia.
12 Os homens das tribos de Rúben, de Gade e da metade da tribo de Manassés atravessaram preparados para lutar, à frente dos israelitas, como Moisés os tinha orientado.
13 Digau dauwa e madahaa mana (40,000) ala gu hagatogomaalia gi tauwa, gaa hula i mua nnadumada Dimaadua gi di gowaa baba hoohoo gi Jericho.
13 Cerca de quarenta mil homens preparados para a guerra passaram perante o Senhor, rumo à planície de Jericó.
14 Di laangi hua deelaa, gei Dimaadua guu hai digau Israel gi modongoohia bolo Joshua la tangada aamua huoloo. Digaula gu hagalaamua a mee i di waalooloo o dono mouli, be di hagalaamua digaula nogo hai gi Moses.
14 Naquele dia o Senhor exaltou Josué à vista de todo o Israel; e eles o respeitaram enquanto viveu, como tinham respeitado Moisés.
15 Malaa, Dimaadua ga helekai gi Joshua
15 Então o Senhor disse a Josué:
16 bolo gi helekai gi digau hai mee dabu ala e aamo Tebedebe o di Hagababa gi lloo aga gi daha mo Jordan.
16 "Ordene aos sacerdotes que carregam a arca da aliança que saiam do Jordão".
17 Joshua gu helekai gi digaula gii hai beelaa,
17 E Josué lhes ordenou que saíssem.
18 gei di madagoaa digau hai mee dabu ne dau taalinga di monowai, gei di monowai gu daamada guu mmidi ia labelaa, guu mmidi huoloo.
18 Quando os sacerdotes que carregavam a arca da aliança do Senhor saíram do Jordão, mal tinham posto os pés em terra seca, as águas do Jordão voltaram ao seu lugar, e cobriram como antes as suas margens.
19 Nia daangada ne hula laa lodo Jordan i di madangaholu laangi o tahi malama, ga haga duu di nadau waahale laa i Gilgal i bahi i dua o Jericho.
19 No décimo dia do primeiro mês o povo subiu do Jordão e acampou em Gilgal, na fronteira leste de Jericó.
20 Deelaa di gowaa Joshua ga hagabae ana hadu madangaholu maa lua ala ne gaamai i Jordan.
20 E em Gilgal Josué ergueu as doze pedras tiradas do Jordão.
21 Gei mee ga helekai gi digau Israel, “Dagidilaangi, godou dama ga heeu adu gi goodou tadinga o nia hadu aanei,
21 Disse ele aos israelitas: "No futuro, quando os filhos perguntarem aos seus pais: ‘Que significam essas pedras? ’,
22 gei goodou ga hagi anga gi digaula di hai o di madagoaa digau Israel ne hula laa lodo Jordan di gowaa maangoo.
22 expliquem a eles: Aqui Israel atravessou o Jordão em terra seca.
23 Hagi anga ina gi digaula bolo Dimaadua di godou God ne haga bagu di monowai Jordan, gaa dae loo gi di godou hula laa lodo di maa gi di baahi dela i golo, gadoo be dana hai dela ne haga bagu di Tai Mmee mai gi gidaadou.
23 Pois o Senhor, o seu Deus, secou o Jordão perante vocês até que o tivessem atravessado. O Senhor, o seu Deus, fez com o Jordão como fizera com o mar Vermelho, quando o secou diante de nós até que o tivéssemos atravessado.
24 Di hai deenei gaa hai nia daangada huogodoo henuailala gi iloo di mogobuna o Dimaadua, gei goodou ga hagalaamua Dimaadua di godou God gaa hana hua beelaa.”
24 Ele assim fez para que todos os povos da terra saibam que a mão do Senhor é poderosa e para que vocês sempre temam o Senhor, o seu Deus".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.