Josué 3

Beebaa Dabu (KPG) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Luada dono daiaa, Joshua mo digau Israel huogodoo ga aala aga hagaluada, ga hagatanga i Acacia, gaa hula gi taalinga di monowai Jordan, gaa noho i golo, gaa tali i di gowaa deelaa belee hula laa lodo di monowai deelaa.
1 Levantando-se bem cedo, Josué desfez o acampamento e partiu de Setim com todos os filhos de Israel. Chegados ao Jordão, aí se detiveram antes de atravessá-lo.
2 Nia laangi e dolu nomuli, gei nia dagi digaula gaa hula laa lodo di waahale laa digaula,
2 Passados três dias, os oficiais atravessaram pelo meio do acampamento,
3 ga helekai gi nia daangada, “Di godou madagoaa ma ga gidee e goodou digau hai mee dabu e kae Tebedebe o di Hagababa Dimaadua di godou God, gei goodou ga dahi aga godou goloo, ga daudali adu digaula.
3 dando ao povo esta ordem: Quando virdes a arca da aliança do Senhor, vosso Deus, levada pelos sacerdotes, filhos de Levi, deixareis vosso acampamento e vos poreis em marcha, seguindo-a.
4 Goodou digi lloomoi gi kinei anadilaangi, malaa, digaula ga hagi adu gi goodou di ala dela e hula ai. Malaa, goodou hudee hula gi hoohoo gi Tebedebe o di Hagababa. Hula gii tanga i di baahi maele i muli di maa.”
4 Haja entre vós e ela uma distância de dois mil côvados aproximadamente. Guardai-vos de vos aproximar dela. Isso para que possais conhecer o caminho por onde deveis ir, porque nunca passastes por ele.
5 Joshua ga helekai gi nia daangada, “Haga madammaa ina goodou, idimaa, daiaa Dimaadua gaa hai ana mogobuna haga goboina i godou mua.”
5 Josué disse ao povo: Santificai-vos, porque amanhã o Senhor operará no meio de vós coisas maravilhosas.
6 Gei mee gaa hai digau hai mee dabu gi kae ina Tebedebe o di Hagababa i mua nia daangada ala e hula. Digaula guu hai be nia helekai a maa.
6 Depois falou aos sacerdotes: Tomai a arca da aliança e ide, adiante do povo. Eles tomaram a arca da aliança e caminharam à testa do povo.
7 Dimaadua ga helekai gi Joshua, “Dagu mee dela ma gaa hai ko Au dangi nei le e hai nia daangada Israel gi daamada gi hagalaamua goe be tangada aamua, gei digaula gaa donu ang gi ginaadou bolo Au e madalia goe, be Au dela nogo madalia a Moses.
7 O Senhor disse a Josué: Hoje começarei a exaltar-te diante de todo o Israel, para que saibam que, assim como estive com Moisés, assim estarei contigo.
8 Hai gi digau hai mee dabu gi aamo ina Tebedebe o di Hagababa, kae ina gii dau i di monowai, hula tuu i taalinga di monowai.”
8 Eis o que ordenarás aos sacerdotes que levam a arca da aliança: quando chegardes ao Jordão, deter-vos-eis junto às águas do rio.
9 Gei Joshua ga helekai gi nia daangada, “Lloomoi gi kinei e hagalongo gi nnelekai Dimaadua di godou God ala ga helekai ai.
9 Então Josué disse aos israelitas: Aproximai-vos e ouvi as palavras do Senhor, vosso Deus.
10 Goodou ga lloo adu gi mua, gei Mee ga hagabagi gi daha digau Canaan, mo digau Hittite, Hivite, Perizzite, Girgash, Amor, mo digau Jebus. Goodou ga iloo laa bolo di God mouli la i godou baahi,
10 Por isso, prosseguiu ele, sabereis que o Deus vivo está no meio de vós, e que ele expulsará de diante de vós os cananeus, os hiteus, os heveus, os ferezeus, os gergeseus, os amorreus e os jebuseus.
11 i di godou madagoaa ma gaa mmada gi Tebedebe o di Hagababa o di Tagi o henuailala hagatau gaa hana laa lodo Jordan i godou mua.
11 Eis que a arca da aliança do Senhor de toda a terra vai atravessar diante de vós o Jordão.
12 Malaa, dolomeenei hilihilia nia daane dilongoholu maa lua, e dahi mai i di madawaawa e dahi o Israel.
12 Tomai doze homens, um de cada tribo de Israel.
13 Di madagoaa hua digau hai mee dabu ma ga aamo Tebedebe o di Hagababa Dimaadua, go di Tagi o henuailala hagatau, gaa tuu gi lodo nia wai, gei Jordan ga hagalee mmidi. Nia wai ala e mmidi ia ga honu aga hua i di gowaa e dahi.”
13 Logo que os sacerdotes que levam a arca de Javé, o Senhor de toda a terra, tiverem tocado com a planta dos seus pés as águas do Jordão, estas serão cortadas, e as águas que vêm de cima pararão, amontoando-se.
14 — ausente —
14 O povo dobrou suas tendas e dispôs-se a passar o Jordão, tendo diante de si os sacerdotes que marchavam na frente do povo levando a arca.
15 — ausente —
15 No momento em que os portadores da arca chegaram ao rio e os sacerdotes mergulharam os seus pés na beira do rio - o Jordão estava transbordante e inundava suas margens durante todo o tempo da ceifa -,
16 nia wai gu hagalee mmidi, gu hagabudu i di gowaa e dahi e mogowaa i nua i di waahale go Adam, di waahale dela i baahi di waahale go Zarethan. Di baahi di monowai ia gi Tai Mmade la guu odi gu maangoo, gei nia daangada guu mee di taele laa lodo gi di baahi i golo hoohoo gi Jericho.
16 as águas que vinham de cima detiveram-se e amontoaram-se em uma grande extensão, até perto de Adom, localidade situada nas proximidades de Sartã; e as águas que desciam para o mar da planície, o mar Salgado, foram completamente separadas. O povo atravessou defronte de Jericó.
17 Di madagoaa nia daangada ne taele laa lodo di gowaa bagu, digau hai mee dabu ala e aamo Tebedebe o di Hagababa Dimaadua, le e tuu i di gowaa bagu i tungaalodo Jordan, gaa dae loo gi nia daangada huogodoo la guu dau adu gi di baahi dela i golo.
17 Os sacerdotes, que levavam a arca da aliança do Senhor, conservaram-se de pé sobre o leito seco do Jordão, enquanto que todo o Israel passava a pé enxuto. E ali permaneceram até que todos passassem para a outra margem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.