Josué 24
Beebaa Dabu (KPG) vs NAA
1 Joshua ga haga dagabuli nia madawaawa Israel gi di gowaa e dahi i Shechem. Mee gu gahigahi mai digau mmaadua, nia dagi, digau hai gabunga mo digau aamua o Israel, gei digaula gu lloomoi gi mua nnadumada o God.
1 Depois Josué reuniu todas as tribos de Israel em Siquém e chamou os anciãos de Israel, os seus chefes, os seus juízes e os seus oficiais, e eles se apresentaram diante de Deus.
2 Joshua ga helekai gi digau huogodoo, “Deenei di mee a Dimaadua go di God o Israel e helekai ai, ‘I mua loo, godou maadua mmaadua nogo noho i di baahi i golo di monowai go Euphrates, nogo daumaha gi nia balu ieidu. Tangada e dahi i digaula go Terah, tamana o Abraham mo Nahor.
2 Então Josué disse a todo o povo: — Assim diz o
3 Gei Au guu lahi a Abraham, go di godou damana madua, gaa lahi a mee laa lodo di Monowai Euphrates, gaa dagi a mee laa lodo tenua hagatau o Canaan. Au guu wanga gi mee dono hagadili gi dogologowaahee. Au guu wanga gi mee a Isaac,
3 Eu, porém, trouxe Abraão, o pai de vocês, do outro lado do rio e o fiz percorrer toda a terra de Canaã. Também multipliquei a descendência dele e lhe dei Isaque.
4 gei Au guu wanga gi Isaac a Jacob mo Esau. Au guu wanga gi Esau tenua gonduu go Seir belee hai mee ginai, gei di godou damana madua go Jacob mo ana dama ne hula gi Egypt.
4 A Isaque dei Jacó e Esaú. A Esaú dei como propriedade as montanhas de Seir, mas Jacó e seus filhos desceram para o Egito.
5 Ga nomuli, gei Au ga hagau a Moses mo Aaron, gei Au gaa wanga di hagaduadua gi digau Egypt. Gei Au gaa dagi goodou gi daha mo tenua deelaa.
5 Então enviei Moisés e Arão e castiguei o Egito com o que fiz ali; e, depois, tirei vocês de lá.
6 Au ne laha mai godou maadua mmaadua gi daha mo Egypt, gei digau Egypt ga waluwalu digaula gi nadau waga dauwa hongo henua mo nadau gau dauwa e lellele i nia hoodo, gei di madagoaa godou maadua mmaadua ne dau i di Tai Mmee,
6 Quando tirei os seus pais do Egito, vocês chegaram até o mar. Os egípcios perseguiram os pais de vocês, com carros de guerra e cavaleiros, até o mar Vermelho.
7 digaula ga tangi mai gi di Au gi hagamaamaa ina ginaadou, gei Au ga haga bouli mehanga digaula mo digau Egypt. Au guu hai di tai gi hanimoi gi gahu ina digau Egypt, gi mmaalemu digaula. Goodou gu iloo dagu hai dela ne hai gi digau Egypt.
7 Os pais de vocês clamaram e o Senhor pôs escuridão entre vocês e os egípcios, e trouxe o mar sobre eles, e o mar os cobriu. Vocês viram com os seus próprios olhos o que eu fiz no Egito. Depois vocês viveram no deserto por muito tempo.
8 Gei Au ga laha mai goodou gi tenua o digau Amor ala nogo noho i bahi i dua Jordan. Digaula gu heebagi adu gi goodou, gei Au ga gowadu gi goodou di maaloo. Goodou guu kae nadau gowaa, ga daaligi digaula i di godou lloo adu gi tenua deelaa.
8 — Daí eu os trouxe à terra dos amorreus, que moravam do outro lado do Jordão. Eles lutaram contra vocês, mas eu os entreguei nas mãos de vocês. Vocês tomaram posse da terra deles, e eu os destruí diante de vocês.
9 Ga nomuli, gei di king o Moab, go Balak tama Zippor, ga heebagi adu gi goodou, gaa hai dana hegau gi Balaam di tama daane a Beor, ga helekai gi mee gi haga halauwa ina goodou.
9 Então o rei de Moabe, Balaque, filho de Zipor, se levantou e lutou contra Israel. Mandou chamar Balaão, filho de Beor, para que os amaldiçoasse.
10 Gei Au digi hagalongo gi Balaam, malaa, gei mee gu hagahumalia goodou, gei Au guu daa goodou gi daha mo Balak.
10 Porém eu não quis ouvir Balaão, e ele teve de abençoar vocês. E assim eu os livrei das mãos de Balaque.
11 Goodou guu hula laa lodo Jordan gi Jericho. Digau Jericho gu heebagi adu gi goodou gadoo be digau Amor, mo digau Perizzite, digau Canaan, digau Hittite, digau Girgash, digau Hivite mo digau Jebus, gei Au gu gowadu gi goodou di aali i digaula huogodoo.
11 — Vocês atravessaram o Jordão e chegaram a Jericó. Os moradores de Jericó lutaram contra vocês e o mesmo fizeram também os amorreus, os ferezeus, os cananeus, os heteus, os girgaseus, os heveus e os jebuseus. Porém eu os entreguei nas mãos de vocês.
12 I di godou lloo adu, gei Au guu hai digaula gi uli nadau gai, gii mee goodou di haga magedaa nia king dogolua o digau Amor. Ma hagalee go godou hulumanu dauwa mo godou maalei ala ne haga magedaa digaula!
12 Enviei vespões adiante de vocês, que os expulsaram de diante de vocês, bem como os dois reis dos amorreus. E não foram as espadas nem os arcos de vocês que fizeram isso.
13 Au gu gowadu gi goodou di gowaa dela digi ngalua ginai goodou, gu gowadu gi goodou nia waahale ala hagalee ne hau go goodou. Dangi nei goodou e noho i golo, e miami e gai nia huwa laagau ‘grape’ mai nia hadagee waini ala hagalee ne dogi go goodou, gei e gai nia huwa olib mai nia laagau olib ala hagalee ne dogi go goodou.’”
13 Eu lhes dei uma terra em que vocês não trabalharam e cidades que vocês não haviam construído. Vocês estão vivendo nessas cidades, e comem das vinhas e dos olivais que não plantaram.”
14 Joshua ga duudagi hua gi muli, ga helekai, “Dolomeenei goodou hagalaamua ina Dimaadua, hai hegau gi Mee hagahumalia mo di manawa dahi. Kilia gi daha nia balu god ala nogo daumaha ginai godou maadua mmaadua i Mesopotamia mo Egypt, hai hegau hua gi Dimaadua.
14 — Agora, pois, temam o Senhor e o sirvam com integridade e com fidelidade. Joguem fora os deuses que os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates e no Egito e sirvam o Senhor .
15 Maa goodou hagalee hiihai e hai hegau gi Mee, hilihilia dangi nei be di ma koai dela ga hai hegau ginai goodou: go nia balu god ala nogo daumaha ginai godou maadua mmaadua i Mesopotamia, be go nia balu god o digau Amor, di nadau guongo dela e noho ai goodou dolomeenei. Gei au mo digau o dogu hale, gimaadou ga hai hegau gi Dimaadua!”
15 Mas, se vocês não quiserem servir o Senhor , escolham hoje a quem vão servir: se os deuses a quem os pais de vocês serviram do outro lado do Eufrates ou os deuses dos amorreus em cuja terra vocês estão morando. Eu e a minha casa serviremos o Senhor .
16 Gei digaula ga helekai, “Gimaadou hagalee loo e diiagi Dimaadua, hagalee e hai hegau gi nia balu ieidu!
16 Então o povo respondeu: — Longe de nós abandonar o
17 Dimaadua go di madau God ne laha mai gimaadou mo madau maadua mmaadua gi daha mo madau hai hege i Egypt, gei gimaadou gu gidee ana mogobuna haga goboina ala ne hai. Mee gu benebene gimaadou nia madagowaa huogodoo ala e hula gimaadou gi baahi nia henua huogodoo, ala ne hula ginai gimaadou no lodo.
17 Porque o Senhor é o nosso Deus. Ele é quem nos tirou, a nós e aos nossos pais, da terra do Egito, da casa da servidão. Ele é quem fez estes grandes sinais aos nossos olhos e nos guardou por todo o caminho em que andamos e entre todos os povos pelo meio dos quais passamos.
18 Di madau lloo adu gi tenua deenei, Dimaadua gu hagabagi gi daha digau Amor ala nogo noho i ginei. Malaa, gimaadou hogi ga hai hegau gi Dimaadua, idimaa, Mee go di madau God.”
18 O Senhor expulsou de diante de nós todas estas gentes, até o amorreu, morador da terra. Portanto, nós também serviremos o Senhor , pois ele é o nosso Deus.
19 Joshua ga helekai gi digaula, “Goodou e deemee di hai hegau gi Dimaadua, idimaa Mee di God dabuaahia, hagalee dumaalia adu gi goodou i godou huaidu. Mee di God dubua.
19 Então Josué disse ao povo: — Vocês não poderão servir o
20 Maa goodou ga diiagi a Mee, ga hai hegau gi nia god o nia guongo ala i golo, gei Mee gaa hai baahi adu gi goodou, ga hagaduadua goodou. Mee ga haga mooho goodou gi hagalee, ma e aha maa Mee nogo humalia adu gi goodou i mua.”
20 Se abandonarem o Senhor e servirem deuses estranhos, ele se voltará contra vocês, e lhes fará mal, e os destruirá, depois de lhes ter feito bem.
21 Gei digaula ga helekai gi Joshua, “Deeai! Gimaadou ga hai hegau gi Dimaadua!”
21 Então o povo disse a Josué: — Não! O que queremos é servir o
22 Joshua ga helekai gi digaula, “Goodou gii bida hagadootonu ina di godou haga modongoohia dela bolo goodou gu hilihili bolo goodou ga hai hegau gi Dimaadua.”
22 Josué disse ao povo: — Vocês são testemunhas contra vocês mesmos de que escolheram o E eles disseram: — Sim, somos testemunhas.
23 Gei Joshua ga helekai, “Goodou kilia gi daha godou balu god ala i godou baahi dolomeenei, mo di haga modongoohia aga di godou hagalaamua gi Dimaadua, go di God o Israel.”
23 E Josué continuou: — Agora, pois, joguem fora os deuses estranhos que há no meio de vocês e inclinem o coração ao
24 Digaula ga helekai gi Joshua, “Gimaadou ga hai hegau gi Dimaadua, go di madau God. Gimaadou ga daudali ana helekai.”
24 O povo disse a Josué: — Ao
25 Malaa, Joshua gaa hai dana hagababa gi digaula i di laangi deelaa i lodo Shechem, gaa wanga ana haganoho mono hangaahai gi digaula gi daudalia.
25 Assim, naquele dia, Josué fez aliança com o povo e lhes deu estatutos e juízos em Siquém.
26 Joshua gaa hihi nnelekai aanei gi lodo di Beebaa o Nnaganoho a God. Gei mee gaa kae dana hadu damana, ga haga duu di maa i lala di laagau ‘oak’ i lodo di gowaa haga madagu o Dimaadua.
26 Josué escreveu estas palavras no Livro da Lei de Deus. Pegou uma grande pedra e a erigiu ali debaixo do carvalho que estava junto ao santuário do Senhor .
27 Mee ga helekai gi digaula huogodoo, “Di hadu deenei la gaa hai di hagadootonu ni gidaadou. Di hadu gu longono ia nia helekai huogodoo a Dimaadua ala ne helekai mai gi gidaadou. Malaa, di hadu deenei gaa hai di hagadootonu ni goodou, ge e abaaba goodou gi de hai baahi ang gi di godou God.”
27 Então Josué disse a todo o povo: — Eis que esta pedra nos será testemunha, pois ouviu todas as palavras que o
28 Gei Joshua ga hagau digaula huogodoo gi muli gi nadau gowaa ala ne hai mee ginai.
28 Então Josué despediu o povo, cada um para a sua herança.
29 Nomuli mai, tangada hai hegau Dimaadua go Joshua, tama daane a Nun, gaa made, gei mee ono ngadau e lau madangaholu (110).
29 Depois destas coisas, Josué, filho de Num, servo do Senhor , morreu com a idade de cento e dez anos.
30 Digaula gaa danu a mee i lodo dana gowaa donu i Timnath-Serah i lodo tenua gonduu i lodo Ephraim i bahi i ngeia di Gonduu Gaash.
30 Foi sepultado na sua própria herança, em Timnate-Sera, que fica na região montanhosa de Efraim, para o norte do monte Gaás.
31 I di waalooloo o di mouli o Joshua, digau Israel nogo hai hegau gi Dimaadua. I muli di made o maa, gei digaula ga hai hegau gi Dimaadua i di waalooloo o di mouli o nia dagi ala gu gidee ginaadou di hai a Dimaadua nogo hai gi Israel.
31 Israel serviu o Senhor todos os dias de Josué e todos os dias dos anciãos que ainda sobreviveram por muito tempo depois de Josué e que sabiam de todas as obras que o Senhor tinha feito por Israel.
32 Tuaidina o Joseph, dela ne gaamai go digau Israel i Egypt guu danu i Shechem, i lodo di gowaa a Jacob ne hui mai nia dama daane a Hamor gi nia baahi silber e lau. Hamor go tamana madua ni digau Shechem. Di gowaa deelaa la ne hai mee ginai di hagadili o Joseph.
32 Os ossos de José, que os filhos de Israel trouxeram do Egito, foram sepultados em Siquém, naquela parte do campo que Jacó havia comprado dos filhos de Hamor, pai de Siquém, por cem peças de prata, e que veio a ser a herança dos filhos de José.
33 Eleazar, tama daane Aaron, ne made, gaa danu i Gibeah, di waahale i lodo tenua gonduu i lodo Ephraim, di gowaa dela ne wanga gi dana dama daane go Phinehas.
33 Morreu também Eleazar, filho de Arão, e o sepultaram em Gibeá, cidade que pertencia a Fineias, seu filho, e que lhe tinha sido dada na região montanhosa de Efraim.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.