Josué 20
Beebaa Dabu (KPG) vs ACF
1 Dimaadua ga helekai gi Joshua
1 Falou mais o SENHOR a Josué, dizendo:
2 bolo gi helekai gi digau Israel, “Hilihilia godou waahale pala hagammuni daangada dela gu helekai iei Au gi Moses bolo gi hagi adu gi di goe.
2 Fala aos filhos de Israel, dizendo: Apartai para vós as cidades de refúgio, de que vos falei pelo ministério de Moisés,
3 Maa iai tangada i goodou gaa tiba ga daaligi dana dangada gaa made, geia gaa lele hagammuni gi golo i tangada dela e hiihai e tala di hui.
3 Para que fuja para ali o homicida, que matar alguma pessoa por engano, e não com intenção; para que vos sirvam de refúgio contra o vingador do sangue.
4 Gei mee gaa lele gi tei nia waahale aanei, hana gi di gowaa hagi aga i di ngudu di bontai di waahale, hagamodongoohia ina gi nia dagi o di waahale deelaa di mee dela ne hai. Gei digaula ga haga ulu a mee gi lodo di waahale, gaa wanga di gowaa e noho iei mee, gii mee ai di noho i golo.
4 E fugindo para alguma daquelas cidades, pôr-se-á à porta dela e exporá a sua causa aos ouvidos dos anciãos da tal cidade; então o tomarão consigo na cidade; e lhe darão lugar, para que habite com eles.
5 Maa tangada ga halahala a mee gi di gowaa deelaa e hiihai e tala di hui, gei digau o di waahale deelaa hagalee wanga a mee gi tangada deelaa. Digaula e hai gi abaaba a mee, idimaa mee ne tiba hua ga daaligi dana dangada, hagalee mai i lodo di hagawelewele.
5 E se o vingador do sangue o seguir, não entregarão na sua mão o homicida, porquanto não feriu a seu próximo com intenção, e não o odiou antes.
6 Mee e mee di noho hua i lodo di waahale deelaa, gaa dae loo gi di gabunga damana gaa hai, be di madagoaa tagi hai mee dabu la guu made. Gei mee gaa mee di hana labelaa gi dono guongo donu dela ne hanimoi ai.”
6 E habitará na mesma cidade, até que compareça em juízo perante a congregação, até que morra o sumo sacerdote que houver naqueles dias; então o homicida voltará, e virá à sua cidade e à sua casa, à cidade de onde fugiu.
7 Malaa, digaula gu hilihili nia waahale aanei i bahi i dai Jordan,
7 Então designaram a Quedes na Galiléia, na montanha de Naftali, e a Siquém, na montanha de Efraim, e a Quiriate-Arba (esta é Hebrom), na montanha de Judá.
8 Gei digaula gu hilihili nia waahale aanei i bahi i dua Jordan,
8 E, além do Jordão, na direção de Jericó para o oriente, designaram a Bezer, no deserto, na campina da tribo de Rúben, e a Ramote, em Gileade da tribo de Gade, e a Golã, em Basã da tribo de Manassés.
9 Aanei la nia waahale abaaba dangada ala ne hilihili ang gi digau Israel huogodoo mo digau mai i daha ala e noho madalia digaula. Maa tangada guu tiba gu daaligi dana dangada gaa made, le e mee di gida dono gowaa e bala ai i tei nia guongo aanei i tangada dela e hiihai e tala di hui. Digaula e deemee di daaligi gii mmade gaa dae loo gi di gabunga la gaa hai.
9 Estas são as cidades que foram designadas para todos os filhos de Israel, e para o estrangeiro que habitasse entre eles, para que se acolhesse a elas todo aquele que por engano matasse alguma pessoa, para que não morresse às mãos do vingador do sangue, até se apresentar diante da congregação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.