Josué 19

Beebaa Dabu (KPG) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Di lua hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Simeon. Di nadau gowaa le e hana e tugi i di gowaa dela ne gai ai di madawaawa Judah.
1 Na segunda vez, a sorte saiu para a tribo de Simeão, clã por clã. A herança deles ficava dentro do território de Judá.
2 Ala go Beersheba, Sheba, Moladah,
2 Eles receberam: Berseba ou Seba, Moladá,
3 Hazar-Shual, Balah, Ezem,
3 Hazar-Sual, Balá, Ázen,
4 Eltolad, Bethul, Hormah,
4 Eltolade, Betul, Hormá,
5 Ziklag, Beth-Marcaboth, Hazar-Susah,
5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,
6 Beth-Lebaoth, mo Sharuhen.
6 Bete-Lebaote e Saruém. Eram treze cidades com os seus povoados;
7 Mo nia waahale aanei:
7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com os seus povoados,
8 Nia waahale lligi aanei le e hagapuni gi nia waahale lligi ala e haganiga nia waahale llauehe le e tugi loo i Baalath-Beer (be go Ramah) dela i bahi i ngaaga. Di gowaa deenei la di gowaa e hai mee ginai nia madahaanau o di madawaawa Simeon.
8 e todos os povoados ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos simeonitas, clã por clã.
9 Di gowaa ne wanga gi Judah le e mada damana ang gi ginaadou, malaa di baahi di guongo o Judah guu wanga gi Simeon.
9 A herança dos simeonitas foi tirada de Judá, pois Judá recebera mais terras do que precisava. Assim os simeonitas receberam a sua herança dentro do território de Judá.
10 Di tolu hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Zebulun. Tenua dela ne wanga gi digaula le e tugi loo i Sarid.
10 Na terceira vez, a sorte saiu para Zebulom, clã por clã. A fronteira da sua herança ia até Saride.
11 Tugi i golo, tagageinga la gaa hana gi dai gi Mareal, e tale gi Dabbesheth mo di monowai dulii i bahi i dua o Jokneam.
11 De lá ia para o oeste, chegava a Maralá, alcançava Dabesete, e se estendia até o ribeiro próximo a Jocneão.
12 Gei di baahi i golo o Sarid, tagageinga le e hana gi dua gi tagageinga o Chisloth-Tabor, gaa hana gi Daberath, gaa hana gi nua gi Japhia.
12 De Saride fazia uma curva para o leste, para o lado do nascente, em direção ao território de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.
13 Gaa hana hua beelaa gi dua gi Gath-Hepher mo Ethkazin, ga huli adu gi Neah i di ala dela e hana gi Rimmon.
13 Depois continuava para o leste, até Gate-Hefer e Ete-Cazim, chegava a Rimom e fazia uma curva na direção de Neá.
14 Gei i bahi i ngeia, tagageinga le e huli adu gi Hannathon, ga odi i di gowaa mehanga gonduu o Iphtahel.
14 Do norte a fronteira voltava até Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.
15 E hagapuni labelaa gi nia waahale aanei:
15 Aí também estavam Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram doze cidades com os seus povoados.
16 Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i lodo tenua dela ne wanga gi nia madahaanau o di madawaawa Zebulun e hai mee ginai.
16 Essas cidades com os seus povoados foram a herança de Zebulom, clã por clã.
17 Di haa hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Issachar.
17 Na quarta vez, a sorte saiu para Issacar, clã por clã.
18 Tenua dela ne hai mee ginai digaula la nia waahale aanei nonua:
18 Seu território abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,
19 Hapharaim, Shion, Anaharath,
19 Hafaraim, Siom, Anaarate,
20 Rabbith, Kishion, Ebez,
20 Rabite, Quisiom, Ebes,
21 Remeth, Engannim, Enhaddah, mo Beth-Pazzez.
21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.
22 Tagageinga le e tale gi Tabor, Shahazumah, mo Beth-Shemesh, gaa tugi i Jordan. Nogo iai labelaa nia waahale llauehe e madangaholu maa ono mono dama waahale i nadau daha.
22 A fronteira chegava a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminava no Jordão. Eram dezesseis cidades com os seus povoados.
23 Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i lodo tenua dela ne wanga gi nia madahaanau o di madawaawa Issachar e hai mee ginai.
23 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Issacar, clã por clã.
24 Di lima hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Asher.
24 Na quinta vez, a sorte saiu para Aser, clã por clã.
25 Tenua dela ne hai mee ginai Asher la nia waahale aanei nonua:
25 Seu território abrangia: Helcate, Hali, Béten, Acsafe,
26 Allam-Melech, Amad, mo Mishal.
26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira alcançava o Carmelo e Sior-Libnate.
27 Tagageinga ga huli aga gi dua gaa hana gi Beth-Dagon, gaa tale gi tenua o Zebulun mo di gowaa mehanga gonduu o Iphtahel, ga hanadu gi Beth-Emek mo Neiel, ga hanadu beelaa gi ngeia gi Cabul,
27 De lá virava para o leste em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e ia para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, passando por Cabul, à esquerda,
28 Ebron, Rehob, Hammon, mo Kanah, adu loo gi Sidon.
28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até Sidom, a grande.
29 Tagageinga ga hagabiga i golo gaa hana gi Ramah, gaa tugi i di waahale abaaba maaloo dela go Tyre, ga hagabiga i golo gaa hana gi Hosah, gaa hana ga odi i di Tai go Mediterannean. Nogo iai labelaa nia waahale
29 Depois a fronteira voltava para Ramá e ia para a cidade fortificada de Tiro, virava na direção de Hosa e terminava no mar, na região de Aczibe,
30 Ummah, Aphek, mo Rehob.
30 Umá, Afeque e Reobe. Eram vinte e duas cidades com os seus povoados.
31 Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i lodo tenua dela ne wanga gi nia madahaanau o di madawaawa Asher e hai mee ginai.
31 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Aser, clã por clã.
32 Di ono hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Naphtali.
32 Na sexta vez, a sorte saiu para Naftali, clã por clã.
33 Tagageinga le e hana i Heleph gi di laagau ‘oak’ i Zaanannim, gaa hana gi Adaminekeb, gaa hana labelaa gi Jamnia, ga hanadu loo gi Lakkum, gaa tugi i Jordan.
33 Sua fronteira ia desde Helefe e do Carvalho de Zaanim, passava por Adami-Neguebe e Jabneel, e ia até Lacum, terminando no Jordão.
34 E tugi i golo gaa hana gi dai gi Aznoth-Tabor, gaa tugi i Hukkok, e tale gi tenua o Zebulun la i bahi i ngaaga, gei tenua o Asher la i bahi i dai, gei di monowai Jordan la i bahi i dua.
34 Voltando para o oeste, a fronteira passava por Aznote-Tabor e ia para Hucoque. Atingia Zebulom ao sul, Aser a oeste e o Jordão a leste.
35 Nia waahale abaaba maaloo o Naphtali:
35 As cidades fortificadas eram Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,
36 Adamah, Ramah, Hazor,
36 Adamá, Ramá, Hazor,
37 Kedesh, Edrei, Enhazor,
37 Quedes, Edrei, En-Hazor,
38 Yiron, Migdalel, Horem, Beth-Anath, mo Beth-Shemesh.
38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Eram dezenove cidades com os seus povoados.
39 Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i lodo tenua dela ne wanga gi nia madahaanau o di madawaawa Naphtali e hai mee ginai.
39 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Naftali, clã por clã.
40 Di hidu hudihudi ne wanga nia gowaa gi nia madahaanau o di madawaawa Dan.
40 Na sétima vez, a sorte saiu para Dã, clã por clã.
41 Tenua dela ne hai mee ginai Dan la nia waahale aanei nonua:
41 O território da sua herança abrangia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,
42 Shaalbim, Aijalon, Ithlah,
42 Saalabim, Aijalom, Itla,
43 Elon, Timnah, Ekron,
43 Elom, Timna, Ecrom,
44 Eltekeh, Gibbethon, Baalath,
44 Elteque, Gibetom, Baalate,
45 Jehud, Beneberak, Gath-Rimmon,
45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,
46 Mejarkon, mo Rakkon, mo nia gowaa e haganiga di waahale go Joppa.
46 Me-Jarcom e Racom, e a região defronte de Jope.
47 Di madagoaa digau Dan ne ngala nadau gowaa, digaula gaa hula gi Lais ga heebagi gi di waahale deelaa, gaa kumi ga daaligi nia daangada gii mmade, ga hai mee gi di waahale deelaa, gaa huli di ingoo go Lais gi Dan, ne gahi gi di nadau damana madua go Dan.
47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse do seu território. Por isso atacaram Lesém, conquistaram-na, passaram-na ao fio da espada e a ocuparam. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.
48 Nia waahale aanei mo nadau waahale lligi la i lodo tenua dela ne wanga gi nia madahaanau o di madawaawa Dan e hai mee ginai.
48 Essas cidades com os seus povoados foram a herança da tribo de Dã, clã por clã.
49 Di madagoaa digau Israel ne lawa di duwwe nadau gowaa, digaula gaa wanga di gowaa gi Joshua, go tama daane a Nun, e hai mee ginai.
49 Quando terminaram de dividir a terra em territórios delimitados, os israelitas deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,
50 Be di hai o Dimaadua dela ne hagawaalanga, digaula guu wanga gi mee dana waahale dela bolo e gai eia: Timnath-Serah, i lodo tenua gonduu o Ephraim. Mee ga haga hoou di waahale deelaa, gaa noho i golo.
50 como o Senhor tinha ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia pedido, Timnate-Sera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.
51 Eleazar, tangada hai mee dabu, mo Joshua, tama daane Nun, mo nia dagi o nia madahaanau o nia madawaawa Israel ne duwwe nia gowaa aanei gi di hai o di huduhudu nia hadu e halahala ai di manawa Dimaadua i di ngudu di Hale laa Dimaadua i Shiloh. Deenei di hai ne duwwe ai tenua digaula.
51 Foram esses os territórios que o sacerdote Eleazar, Josué, filho de Num, e os chefes dos clãs das tribos de Israel repartiram por sorteio em Siló, na presença do Senhor, à entrada da Tenda do Encontro. E assim terminaram de dividir a terra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.