Josué 18

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 I muli digaula ne kumi tenua hagatau, gei digau Israel gu dagabuli mai gi Shiloh, ga haga duu di Hale laa Dimaadua i golo.
1 Toda a congregação dos filhos de Israel se reuniu em Siló, e ali armaram a tenda do encontro. E a terra estava sujeita diante deles.
2 Di madagoaa deelaa gei nia madawaawa e hidu o Israel digi wanga nadau gowaa.
2 Sete tribos dos filhos de Israel ainda não tinham recebido a sua herança.
3 Malaa, Joshua ga helekai gi digau Israel, “E waalooloo behee di godou noho e tali, dela hagalee hula gii kae godou gowaa ala ne gowadu gi goodou go Dimaadua, go di God o godou maadua mmaadua?
3 Então Josué disse aos filhos de Israel: — Até quando vocês terão preguiça de entrar e tomar posse da terra que o
4 Gaamai gi di au nia daane dogodolu mai nia madawaawa dagi dahi. Au e hagau digaula gi lodo tenua hagatau e halahala nia gowaa ala e hiihai ginai digaula belee hai mee ginai. Gei digaula ga lloomoi labelaa gi di au.
4 Escolham três homens de cada tribo, para que eu os envie, eles se disponham, percorram a terra, façam uma descrição por escrito segundo a herança das tribos e depois voltem para junto de mim.
5 Gei tenua la ga tuu hidu i digaula: di madawaawa Judah gaa noho i lodo nadau gowaa i bahi i ngaaga, nia madawaawa Joseph gaa noho i nadau gowaa i bahi i ngeia.
5 Dividirão a terra em sete partes: Judá ficará no seu território, ao sul, e a casa de José ficará no seu território, ao norte.
6 Hihia gi lala nia hagamodongoohia o nia gowaa e hidu, gaamai gi di au, gei au gaa hudu di hadu, ga halahala di hiihai a Dimaadua adu gi goodou.
6 Descrevam a terra em sete partes e me tragam essa descrição, para que aqui diante do Senhor , nosso Deus, eu lhes faça o sorteio.
7 Di madawaawa Levi, la hagalee hai nadau duhongo gowaa madalia goodou, idimaa di nadau duhongo le e hai digau hai mee dabu ni Dimaadua. Gei nia madawaawa Gad, Reuben, mo Manasseh i Bahi i dua la guu lawa di kae nadau gowaa i bahi i dua Jordan, ala guu wanga gi digaula go Moses, tangada hai hegau Dimaadua.”
7 Porque os levitas não têm parte entre vocês, pois a parte deles é o sacerdócio do Senhor . Gade, Rúben e a meia tribo de Manassés já haviam recebido a sua herança do outro lado do Jordão, na direção do leste, a qual lhes foi dada por Moisés, servo do Senhor .
8 Nia daane aanei guu hula gu halahala tenua deelaa i muli Joshua ne hagamodongoohia gi digaula, “Hula gi lodo tenua hagatau, halahala ina nia gowaa aalaa, gaa lawa lloomoi gi di au. Gei au gaa hudu agu hadu i ginei i Shiloh e halahala di manawa Dimaadua adu gi goodou.”
8 Então aqueles homens se levantaram e se foram. E Josué deu a seguinte ordem aos que iam fazer a descrição da terra: — Vão, percorram a terra, façam uma descrição dela e voltem para mim. Aqui em Siló, diante do
9 Malaa, nia daane guu hula gi lodo tenua hagatau, guu hihi gi lala di nadau hai dela e duwwe ai tenua i nia gunga gowaa e hidu, guu hihi gi lala labelaa nia ingoo o nia waahale. Nomuli digaula gaa hula labelaa gi Joshua i Shiloh.
9 Assim os homens foram, percorreram a terra, fizeram dela uma descrição num livro, cidade por cidade, em sete partes, e voltaram a Josué, ao arraial em Siló.
10 Joshua gaa hudu ana hadu ga halahala ai di manawa Dimaadua ang gi digaula, gaa lawa ga hagi anga nia gowaa gi nia madawaawa Israel ala e dubu gi hai mee ginai.
10 Então Josué lhes lançou as sortes em Siló, diante do Senhor . E ali Josué repartiu a terra, segundo as suas divisões, aos filhos de Israel.
11 Nia guongo o nia madahaanau o di madawaawa Benjamin la ne belee wanga i di matagidagi loo. Di nadau gowaa la i mehanga nia gowaa o di madawaawa Judah mo Joseph.
11 Saiu a sorte da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias; e o território sorteado ficava entre os filhos de Judá e os filhos de José.
12 Tagageinga i bahi i ngeia e daamada i Jordan, ga hanadu laa nua gi di mololo o Jericho, ga hanadu laa bahi gi dai gi nia gowaa gonduu ga hanadu loo gi di Anggowaa go Beth-Aven.
12 O seu limite foi para o lado norte desde o Jordão; subia ao lado de Jericó, para o norte, e subia pela região montanhosa, para o oeste, para terminar no deserto de Bete-Áven.
13 Tagageinga gaa hana labelaa gi di mololo i bahi i ngaaga o Luz (dela e hagaingoo labelaa bolo Bethel), ga haneia gi Ataroth-Addar, i hongo di gonduu dela i baahi ngaaga Beth-Horon Bahi lala.
13 E dali o limite passava a Luz, ao lado de Luz, que é Betel, para o sul; descia a Atarote-Adar, ao pé do monte que está do lado sul de Bete-Horom-de-Baixo.
14 Tagageinga la gaa hana hua beelaa gi di baahi dela i golo, gaa hana gi ngaaga, daamada i di baahi dai o di gonduu deelaa, gaa hana gi Kiriath-Baal (be go Kiriath-Jearim), dela go di waahale di madawaawa Judah. Deenei la go tagageinga i bahi i dai o tenua o Benjamin.
14 O limite seguia e voltava ao lado oeste, para o sul do monte que está diante de Bete-Horom, para o sul, e terminava em Quiriate-Baal, que é Quiriate-Jearim, cidade dos filhos de Judá; este era o lado oeste.
15 Tagageinga i bahi i ngaaga e daamada i di gili o Kiriath-Jearim, gaa hana gi nia Monowai Uwa aga i lodo tenua o Nephtoah.
15 O lado do sul começava na extremidade leste de Quiriate-Jearim e seguia até a fonte das águas de Neftoa;
16 Gaa hana gi lala gi tono di gonduu dela e mmada adu gi di gowaa mehanga gonduu o Hinnom, i mada ngeia di gowaa mehanga gonduu o Rephaim. Gaa hana ngaaga laa lodo di gowaa mehanga gonduu o Hinnom, i bahi i ngaaga nia gonduu baba o Jebus ga huli adu gi En-Rogel.
16 o limite descia até a extremidade do monte que está diante do vale de Ben-Hinom, ao norte do vale dos Refains, e descia pelo vale de Hinom do lado dos jebuseus, para o sul; e baixava a En-Rogel;
17 E dau i golo gaa hana ngeia gi En Shemesh, gaa hana laa gi Geliloth, dela i baahi i golo di Ala Nnoonua o Adummim. Tagageinga gaa hana gi lala gi di Hadugalaa o Bohan (Bohan la tama daane ni Reuben)
17 volvia-se para o norte, chegava a En-Semes, de onde passava para Gelilote, que está diante da subida de Adumim, e descia à pedra de Boã, filho de Rúben;
18 Ga hana laa di baahi ngeia o nia gonduu baba ala i hongo di gowaa mehanga gonduu o Jordan. Ga haneia laa lodo di gowaa baba deelaa,
18 passava pela vertente norte, diante da planície, e descia à planície.
19 gaa hana ga diiagi gi baahi ngeia nia gonduu baba o Beth-Hoglah, ga odi i di Tai Mmade, di gowaa dela e hagaodi ginai di monowai Jordan. Deenei tagageinga dela i bahi i ngaaga o tenua o Benjamin.
19 Depois, o limite passava até o lado de Bete-Hogla, para o norte, para terminar na baía do mar Salgado, na desembocadura do Jordão, ao sul; este era o limite do sul.
20 Jordan la go tagageinga i bahi i dua. Aanei nnagageinga di gowaa o nia madahaanau o di madawaawa Benjamin ala e hai mee ginai.
20 Do lado leste, o Jordão era o seu limite. Esta era a herança dos filhos de Benjamim nos seus limites ao redor, segundo as suas famílias.
21 Nia waahale ala e dau gi nia madahaanau o di madawaawa Benjamin:
21 As cidades da tribo dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias, eram Jericó, Bete-Hogla, Emeque-Quesis,
22 Beth-Arabah, Zemaraim, Bethel,
22 Bete-Arabá, Zemaraim, Betel,
23 Avvim, Parah, Ophrah
23 Avim, Pará, Ofra,
24 Chephar-Ammoni, Ophni, mo Geba.
24 Quefar-Amonai, Ofni e Gaba. Ao todo, doze cidades com as suas aldeias.
25 Nia waahale labelaa aanei:
25 Gibeão, Ramá, Beerote,
26 Mizpah, Chephirah, Mozah,
26 Mispa, Cefira, Mosa,
27 Rekem, Irpeel, Taralah,
27 Requém, Irpeel, Tarala,
28 Zela, Haeleph, Jebus (be go Jerusalem), Gibeah, mo Kiriath-Jearim.
28 Zela, Elefe, Jebus, que é Jerusalém, Gibeá e Quiriate. Ao todo, catorze cidades com as suas aldeias. Esta era a herança dos filhos de Benjamim, segundo as suas famílias.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.