Josué 14

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Deenei di hai o di duwwe tenua go Canaan i bahi i dai Jordan i digau Israel. Eleazar, tangada hai mee dabu, mo Joshua, tama daane a Nun, mo nia dagi o nia madahaanau o nia madawaawa Israel ne duwwe tenua gi nia daangada Israel belee hai mee ginai.
1 As demais tribos de Israel receberam como herança as terras em Canaã designadas pelo sacerdote Eleazar, por Josué, filho de Num, e pelos chefes das tribos.
2 Nia gowaa ala belee hai mee ginai nia madawaawa e hiwa mo di baahi ala i bahi i dai o Jordan le e hagamodongoohia go di hadu e hudu, be di hai a Dimaadua ne hagawaalanga gi Moses.
2 Essas nove tribos e meia receberam as terras de sua herança por sorteio, como o S enhor havia ordenado por meio de Moisés.
3 — ausente —
3 Ele já havia designado as terras de herança para as duas tribos e meia do lado leste do rio Jordão, mas não tinha dado uma porção de terra como herança para os levitas.
4 — ausente —
4 Os descendentes de José haviam se tornado duas tribos separadas: Manassés e Efraim. Os levitas não receberam porção alguma de terra, mas apenas cidades para morarem, com pastagens ao redor para seus animais e todos os seus bens.
5 Digau Israel guu duwwe tenua deelaa gii hai be di hai o Dimaadua ne hagawaalanga gi Moses.
5 Assim, os israelitas distribuíram a terra exatamente de acordo com as ordens do S enhor a Moisés.
6 Di laangi e dahi, gei digau di madawaawa Judah gu lloomoi gi Joshua i Gilgal. Tangada e dahi i digaula dono ingoo go Caleb, tama daane a Jephunneh tangada digau Kenizzite, ga helekai gi mee, “Goe gu iloo bolo Dimaadua la gu helekai i gidaua ang gi Moses, taane a God i Kadesh-Barnea.
6 Uma delegação da tribo de Judá, liderada por Calebe, filho do quenezeu Jefoné, foi a Josué em Gilgal. Calebe disse a Josué: “Lembre-se do que o S enhor disse a Moisés, o homem de Deus, a respeito de você e de mim quando estávamos em Cades-Barneia.
7 Di madagoaa deelaa, gei au nogo madahaa ogu ngadau, gei tangada hai hegau Dimaadua go Moses ne hagau au belee hagadina hagammuni tenua deenei. Au gu haga modongoohia gi mee di longo e donu.
7 Eu tinha 40 anos quando Moisés, servo do S enhor , me enviou de Cades-Barneia para fazer o reconhecimento da terra de Canaã. Eu voltei e lhe dei um relatório verdadeiro,
8 Nia daane ala ne hula dalia au, la guu hai tadau daangada gi mmaadagu. Gei au gu modudahi di daudali a Dimaadua, go dogu God.
8 mas meus irmãos israelitas que foram comigo assustaram o povo de tal maneira que eles se encheram de medo. De minha parte, segui o S enhor , meu Deus, de todo o coração.
9 Idimaa dela au ne hai beelaa, gei Moses gu hagababa mai bolo au mo agu dama e hai mee gi di gowaa dela gu haele iei au nonua.
9 Por isso, naquele dia Moisés me prometeu solenemente: ‘A terra de Canaã na qual você caminhou será herança permanente para você e seus descendentes, pois você seguiu o S enhor , meu Deus, de todo o coração’.
10 Mmada, tugi mai gi dangi nei nia ngadau gu madahaa maa lima i muli Dimaadua ne helekai beenei gi Moses. Di madagoaa deelaa, gei digau Israel nogo hula laa lodo di anggowaa. Dimaadua gu benebene au, gii hai be dana hagababa gaa dae mai loo gi dangi nei. Mmada mai gi di au: Au gu huowalu maa lima ogu ngadau!
10 “Agora, como você vê, em todos estes 45 anos, desde que Moisés disse essas palavras, o S enhor me preservou como havia prometido, mesmo quando Israel vagava pelo deserto. Hoje estou com 85 anos.
11 Gei au e maaloo hua igolo dangi nei be au i dogu madagoaa ne hagau go Moses. Au e maaloo hua igolo di hana i nia dauwa mo nia mee ala i golo.
11 Continuo forte como no dia em que Moisés me enviou, e ainda posso viajar e lutar tão bem quanto naquela época.
12 Deelaa laa, gaamai di guongo gonduu dela ne hagababa mai go Dimaadua i di laangi dela ne haga iloo gimaadou mo ogu ihoo. Gimaadou gu helekai adu gi di goe i di madagoaa deelaa bolo di hagadili digau llauehe ala e haga ingoo bolo Anakim la i golo i lodo nia waahale llauehe ala gu duuli gi nia abaaba. Holongo Dimaadua ga madalia au, gei au ga hagabagi digaula gi daha, gii hai be nia helekai a Dimaadua ala ne hai.”
12 Portanto, dê-me a região montanhosa que o S enhor me prometeu. Você certamente se lembra de que, enquanto fazíamos o reconhecimento da terra, descobrimos que os descendentes de Enaque viviam ali em grandes cidades fortificadas. Mas, se o S enhor estiver comigo, eu os expulsarei da terra, como o S enhor prometeu”.
13 Joshua ga hagahumalia Caleb, tama daane Jephunneh, gaa wanga ginai di waahale go Hebron e hai mee ginai.
13 Então Josué abençoou Calebe, filho de Jefoné, e lhe deu Hebrom como sua porção de terra.
14 Hebron e hai mee ginai hua igolo nia hagadili o Caleb, tama daane o Jephunneh tangada digau Kenizzite, idimaa mee nogo manawa dahi di daudali Dimaadua, go di God o Israel.
14 Até hoje Hebrom pertence aos descendentes de Calebe, filho do quenezeu Jefoné, pois ele seguiu fielmente o S enhor , o Deus de Israel.
15 I mua, Hebron nogo haga ingoo bolo Arba (ne haga ingoo gi tangada maaloo o digau Anakim).
15 Antes disso, Hebrom era chamada Quiriate-Arba, em homenagem a Arba, um grande herói dos descendentes de Enaque. E a terra descansou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.