Josué 11

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nia longo di maaloo digau Israel guu dau i di king o Hazor go Jabin, gei mee gu hagau dana hegau gi di king o Madon go Jobab, mo nia king o Shimron mo Achshaph,
1 Quando Jabim, rei de Hazor, ouviu isso, enviou mensageiros a Jobabe, rei de Madom, e ao rei de Sinrom, e ao rei de Acsafe,
2 mo nia king o nia guongo gonduu ala i bahi i ngeia, mo nia guongo i lodo di gowaa baba o Jordan i bahi i ngaaga di Tai o Galilee, mo nia guongo i tono nia gonduu mo i tongotai hoohoo gi Dor.
2 e aos reis que estavam ao norte, na região montanhosa, na Arabá ao sul de Quinerote, na baixada, e nos planaltos de Dor ao ocidente;
3 Mee gu hagau dana hegau gi digau Canaan ala i nia baahi e lua o Jordan, mo digau Amor, Hittite, Perizzite mo digau Jebus ala ne noho i nia guongo gonduu, mo anga labelaa gi digau Hivite ala ne noho i tono di gonduu go Hermon i lodo di gowaa go Mizpah.
3 ao cananeu do oriente e do ocidente, ao amorreu, ao heteu, ao perizeu, ao jebuseu na região montanhosa, e ao heveu ao pé de Hermom na terra de Mizpá.
4 Digaula gu lloomoi huogodoo mo nadau gau dauwa, nia buini dauwa logowaahee gadoo be nia gelegele ala i tongotai. Digaula e logowaahee nadau hoodo mono waga heebagi hongo henua.
4 Saíram pois eles, com todos os seus exércitos, muito povo, em multidão como a areia que está na praia do mar, e muitíssimos cavalos e carros.
5 Nia king huogodoo aanei guu buni, gu lloomoi gi di gowaa e dahi, guu hai di nadau gowaa noho i baahi di monowai dulii go Merom belee heebagi gi digau Israel.
5 Todos esses reis, reunindo-se, vieram e juntos se acamparam às águas de Merom, para pelejarem contra Israel.
6 Dimaadua ga helekai gi Joshua, “Hudee madagu i digaula. Di madagoaa beenei daiaa gei Au ga daaligi digaula huogodoo ang gi Israel. Goe gaa hai nia hoodo digaula gi deemee di heehee, ga dutudu nia waga heebagi digaula.”
6 Disse o Senhor a Josué: Não os temas, pois amanhã a esta hora eu os entregarei todos mortos diante de Israel. Os seus cavalos jarretarás, e os seus carros queimarás a fogo.
7 Malaa, Joshua mo ana gau dauwa huogodoo gu heebagi gi digaula haga goboina i baahi di monowai dulii go Merom.
7 Josué, pois, com toda a gente de guerra, sobreveio-lhes de repente às águas de Merom, e deu sobre eles.
8 Dimaadua gaa hai digau Israel gi maaloo. Digau Israel gu heebagi gi digaula gu waluwalu loo digaula gi ngeia loo gi Misrephoth-Maim mo Sidon, adu labelaa gi dua gi di gowaa baba o Mizpah. Teebagi gu hai loo gi mmademmade nia hagadaumee digaula huogodoo.
8 E o Senhor os entregou na mão dos israelitas, que os feriram e os perseguiram até a grande Sidom, e até Misrefote-Maim, e até o vale de Mizpe ao oriente; e feriram-nos até não lhes deixar nem sequer um.
9 Joshua guu hai gii hai be di waalanga Dimaadua ne hai gi mee: Mee guu hai nia hoodo gi deemee di heehee, guu dudu nia waga hai heebagi gii wwele.
9 Fez-lhes Josué como o Senhor lhe dissera: os seus cavalos jarretou, e os seus carros queimou a fogo.
10 Joshua ga huli mai gi muli, ga heebagi gi Hazor ga daaligi dono king. (Di madagoaa deelaa, gei Hazor nogo hai di guongo maaloo i lodo nia guongo aalaa.)
10 Naquele tempo Josué voltou e tomou também a Hazor, e feriu à espada ao seu rei, porquanto Hazor dantes era a cabeça de todos estes reinos.
11 Digaula gu daaligi digau huogodoo ala i golo gii mmade. Tangada ne dugu mouli ai, gei di waahale guu dudu.
11 E passaram ao fio da espada a todos os que nela havia, destruindo-os totalmente; nada restou do que tinha fôlego; e a Hazor ele queimou a fogo.
12 Joshua guu kumi nia guongo mo nadau king huogodoo, gu daaligi gii mmade digaula huogodoo, be di hai a Moses, go tangada hai hegau Dimaadua, ne hagawaalanga.
12 Josué, pois, tomou todas as cidades desses reis, e a eles mesmos, e os passou ao fio da espada, destruindo-os totalmente, como ordenara Moisés, servo do Senhor.
13 Gei digau Israel digi dudu nia waahale ala ne hau i hongo nia gonduu, dela hua go Hazor dela ne dudu go Joshua.
13 Contudo, quanto às cidades que se achavam sobre os seus altos, a nenhuma delas queimou Israel, salvo somente a Hazor; a essa Josué queimou.
14 Digau Israel guu kae nia goloo mono manu o digau o nia guongo aalaa, guu hai nadau mee. Gei digaula gu daaligi nia daangada o nia guongo gii mmade, deai tangada ne mouli ai.
14 Mas todos os despojos dessas cidades, e o gado, tomaram-nos os filhos de Israel como presa para si; porém feriram ao fio da espada todos os homens, até os destruírem; nada deixaram do que tinha fôlego de vida.
15 Dimaadua ne hagawaalanga ang gi dana dangada hai hegau go Moses, gei Moses guu wanga nia haganoho aalaa gi Joshua, gei Joshua gu daudali nia maa. Mee gu daudali huogodoo nia mee a Dimaadua ne hagawaalanga gi Moses.
15 Como o Senhor ordenara a Moisés, seu servo, assim Moisés ordenou a Josué, e assim Josué o fez; não deixou de fazer coisa alguma de tudo o que o Senhor ordenara a Moisés.
16 Joshua guu kumi nia guongo huogodoo, nia gowaa i bahi i ngeia, i bahi i ngaaga, mo nia gowaa i Goshen, mo di gowaa maangoo dela i bahi i ngaaga Goshen, mo di gowaa mehanga gonduu o Jordan.
16 Assim Josué tomou toda aquela terra, a região montanhosa, todo o Negebe, e toda a terra de Gósem e a baixada, e a Arabá, e a região montanhosa de Israel com a sua baixada,
17 — ausente —
17 desde o monte Halaque, que sobe a Seir, até Baal-Gade, no vale do Líbano, ao pé do monte Hermom; também tomou todos os seus reis, e os feriu e os matou.
18 — ausente —
18 Por muito tempo Josué fez guerra contra todos esses reis.
19 Di waahale e dahi dela ne buni aga gi digau Israel dela hua go Gibeon, dela e noho hunu gau o Hivite i golo. Digau huogodoo ala i golo la gu daaligi i lodo tauwa.
19 Não houve cidade que fizesse paz com os filhos de Israel, senão os heveus, moradores de Gibeão; a todas tomaram à força de armas.
20 Dimaadua guu hai digaula gi modudahi bolo ginaadou e heebagi gi digau Israel, gi dadaaligi digaula go digau Israel. Deenei di mee a Dimaadua ne hagawaalanga gi Moses.
20 Porquanto do Senhor veio o endurecimento dos seus corações para saírem à guerra contra Israel, a fim de que fossem destruídos totalmente, e não achassem piedade alguma, mas fossem exterminados, como o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Deenei di madagoaa ne hana ai a Joshua ne daaligi di hagadili digau llauehaa ala e haga ingoo bolo Anakim, ala nogo noho i nnenua gonduu o Hebron, Debir, Anab, mo i lodo nia guongo gonduu huogodoo o Judah mo Israel. Joshua gu daaligi digaula hagatau mo nadau waahale.
21 Naquele tempo veio Josué, e exterminou os anaquins da região montanhosa de Hebrom, de Debir, de Anabe, de toda a região montanhosa de Judá, e de toda a região montanhosa de Israel; Josué os destruiu totalmente com as suas cidades.
22 Tangada i nia gau o Anakim ne dubu mouli i lodo Israel ai, gei di maa digau hogoohi ne dubu i Gaza, Gath, mo Ashdod.
22 Não foi deixado nem sequer um dos anaquins na terra dos filhos de Israel; somente ficaram alguns em Gaza, em Gate, e em Asdode.
23 Joshua guu kumi tenua hagatau be di hagawaalanga a Dimaadua ne hai gi Moses. Gei Joshua gaa wanga tenua deelaa gi digau Israel e hai nadau gowaa, gei digaula ga duuduu di maa i nadau madahaanau.
23 Assim Josué tomou toda esta terra conforme tudo o que o Senhor tinha dito a Moisés; e Josué a deu em herança a Israel, pelas suas divisões, segundo as suas tribos; e a terra repousou da guerra.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Josué 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.