Jeremias 6
Beebaa Dabu (KPG) vs VC
1 Goodou go digau Benjamin, llele gi mouli goodou! Llele gi daha mo Jerusalem! Ili hia di buu i Tekoa gei gi dahua di ahi i Beth-Haccherem e hai ai di hagailoo. Di haingadaa mo di mooho e hanimoi i ngeia
1 Fugi, filhos de Benjamim, para longe de Jerusalém! Tocai as trombetas em Técua, erguei uma flâmula no alto de Betacarém! Porque dos lados do setentrião surge uma desgraça, uma grande calamidade.
2 Di waahale go Zion madamada gaa oho gi daha.
2 A bela e delicada filha de Sião, eu a destruo.
3 Nia king mai i daha gaa noho i golo mo nadau gau dauwa. Digaula ga haga duu aga nadau hale laa e haganiga di waahale, tei gii bida haga duu aga dono hale i dana gowaa e hiihai ginai.
3 Para ela caminham pastores e rebanhos, que armam ao redor as suas tendas; cada um apascenta o seu quinhão.
4 Digaula ga helekai, “Hagatogomaalia e heebagi gi Jerusalem! Gi togomaalia! Gidaadou ga heebagi i di oodee!” Gei digaula ga helekai, “Gu duai, di laangi la gu hoohoo ga haga odi, di malu o di hiahi gu dau mai.
4 Declarai-lhe guerra! De pé! Cavalguemos em pleno dia! Desgraçados que somos! O dia cai, estendem-se as sombras da noite.
5 Gidaadou ga hai tauwa ma gaa boo, gaa oho di abaaba o di waahale.”
5 Ergamo-nos. Travemos combate à noite, e lhe destruamos os palácios!
6 Dimaadua di Gowaa Aamua gu helekai gi nia king gi hele ina nia laagau gi lala gi hagabae ina gi nua gii duuli Jerusalem. Mee gu helekai, “Au ga hagaduadua di waahale deenei, idimaa digau ala e haga haingadaa nia daangada la gu dogologo i lodo di waahale deenei.
6 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: abatei as árvores, erguei plataformas contra Jerusalém! É ela a cidade que deve ser castigada, pois que se intumesceu de violências.
7 E hai gadoo be di monowai geli dela e daahi ana wai gi madammaa, dela gadoo Jerusalem dela e benebene ana huaidu huogodoo. Au e longono e Au nia lee heebagi i lodo di waahale, agu mee ala e gidee Au la go digau magi mo digau ne lauwa.
7 Como a nascente faz brotar a água, assim ela expande sua maldade; nela apenas soam palavras de violência e ruína, e só se vêem chagas e feridas.
8 Goodou digau Jerusalem, di haingadaa deenei la di mee e hagamodongoohia adu gi di goe. Goodou ma ga hagalee hagalongo mai, gei Au gaa kili goodou gi daha, gaa hai di godou waahale gii hai di anggowaa dela e deemee labelaa di noho ai tangada.”
8 Corrige-te, Jerusalém, para que de ti não se afaste minha alma, e eu não te transforme em deserto, terra sem habitantes.
9 Dimaadua di Gowaa Aamua gu helekai mai gi di au, “Israel la ga deai ono goloo i dono gili ai, e hai gadoo be di hadagee waini ne hadi gei ono huwa e dubu ai. Goe haga dagaloaha ina nia daangada huogodoo ala e mee i di madagoaa bodobodo dela e dubu.”
9 Eis o que diz o Senhor dos exércitos: rebuscar-se-ão como numa vinha os restos de Israel; põe lá de novo tua mão como o vindimador ao sarmento.
10 Gei au ga helekai anga, “Koai e hagalongo maa au ga helekai gi digaula ge hagawaalanga gi digaula? Digaula e hagalongoduli ge e de hiihai di hagalongo gi au helekai. Digaula e gadagada hua gi au helekai ne hagi mai bolo gi heia gi digaula.
10 A quem falar? Quem tomar por testemunha para que me escutem? Estão-lhes os ouvidos incircuncidados, e são incapazes de atenção. A palavra do Senhor tornou-se-lhes objeto de tédio, e nela não encontram prazer algum.
11 Meenei Dimaadua, o hagawelewele ala e hai baahi ang gi digaula la gu ulaula labelaa i ogu lodo. Au gu deemee di hagakono huoloo.”
11 Estou, porém, possuído do furor do Senhor, cansado de contê-lo. Difunde-o à criança que vagueia pelas ruas e à assembléia dos jovens, porque todos serão presos, o marido e a mulher, o ancião e aquela que é cumulada de dias.
12 Nadau hale gaa wanga gi nnuai daangada ngaadahi mo nadau hadagee mo nadau lodo. Au ga hagaduadua digau o tenua deenei.
12 A outros passarão suas moradas, assim como os campos e as mulheres; pois que vou estender a mão sobre os habitantes desta terra - oráculo do Senhor.
13 Digau huogodoo, digau aamua mo digau lligi, le e hagamada e haga maluagina ginaadou gi nadau hai hegau gaiaa. Nia soukohp mo digau hai mee dabu hogi e halahalau nia daangada.
13 Na verdade, do maior ao menor, todos se entregam aos ganhos desonestos; desde o profeta ao sacerdote praticam todos a mentira;
14 Digaula e hai bolo nia magibala o agu daangada la nia mee hua ne oloia, gei digaula ga helekai boloo, ‘Nia mee huogodoo gu humalia hua.’ Gei deeai, nia mee huogodoo la digi humalia.
14 tratam com negligência as feridas do meu povo, e exclamam: Tudo vai bem! Tudo vai bem!, quando tudo vai mal.
15 E hai behee, digaula hagalee e langaadia di hai nia mee aanei? Deeai, digaula hagalee e langaadia, gei digaula hogi e de iloo ginaadou di tee i di langaadia. Malaa, deenei gaa hidi ai digaula gaa too gadoo be digau ala i golo ala guu too. Dogu madagoaa ga hagaduadua digaula, deenei go di hagaodi o digau aanei. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
15 Assim serão confundidos pelo procedimento abominável, mas a vergonha lhes é desconhecida, e já não sabem o que seja enrubescer; cairão, portanto, com os que tombarem, e perecerão no dia em que os castigar - oráculo do Senhor.
16 Dimaadua ga helekai gi ana daangada, “Goodou hula, tuu i di gowaa dela e heetugi ai nia ala, gaa mmada. Heheeu be nia ala namua la i hee, ge dehee di ala koia e humalia. Taele i nonua, gei goodou ga mouli i di aumaalia.”
16 Assim fala o Senhor: sustai vossos passos e escutai; informai-vos sobre os caminhos de outrora, vede qual a senda da salvação; segui-a, e encontrareis a quietude para vossas almas. Responderam, porém: Não a seguiremos!
17 Gei ogo Dimaadua gaa dongo ana gau hagaloohi belee hagalongo gi nia haga iloo mai di lee labaa. Digaula ga helekai, “Gimaadou ga hagalee hagalongo.”
17 Coloquei sentinelas junto de vós, ficai atentos ao som das trombetas. E eles responderam: Não lhes prestaremos ouvidos!
18 Dimaadua ga helekai, “Goodou go nia henua llauehe, goodou hagalongo gei gi modongoohia be di maa di aha dela gaa hai ko Au gi agu daangada.
18 Portanto, escutai, ó nações: saiba a assembléia o que lhe vai acontecer.
19 Henuailala, goe gi hagalongo! Au ga hagaduadua agu daangada gi di hagaduadua damana dela e tau anga gi digaula i di nadau haga balumee mo di nadau de hagalongo gi agu helekai.
19 Terra, escuta: vou mandar sobre esse povo uma desgraça, fruto de suas maquinações, já que não ouviu as minhas palavras, e desprezou os meus ensinamentos.
20 Dono hadinga aha mai gi di Au go nadau ‘incense’ ala ne gaamai i Sheba mo nia mee haga kala meegai mai tenua mogowaa? Au hagalee manawa tene gi nadau tigidaumaha.
20 Que me importam o incenso de Sabá e as canas aromáticas de longínquos países? Não me agradam vossos holocaustos, nem me comprazem os sacrifícios.
21 Malaa, Au gaa hai nia daangada aanei gii tinga ge gii too. Nia maadua mo nadau dama gaa mmade, ngaadahi mo nadau ihoo hagaaloho, mo digau ala e noho i nadau baahi.”
21 Eis por que, assim fala o Senhor: vou criar obstáculos a esse povo onde pais e filhos tropeçarão. E vizinho e amigo encontrarão neles a morte.
22 Dimaadua ga helekai, “Digau ga lloomoi i di guongo i bahi i ngeia, di guongo maaloo gei e mogowaa loo. Digaula e lloomoi e hagatogomaalia ang gi tauwa.
22 Assim fala o Senhor: Eis que do norte surge um povo, e dos confins do mundo ergue-se uma grande nação.
23 Digaula e lloomoi mo nadau amu maalei mo nadau hulumanu dauwa. Digaula digau hagamuamua gei hagalee manawa dumaalia. Nia lee o nadau waga hongo henua ala e lloomoi ai, e hai gadoo be di lee o di bagibagia o di tai. Digaula gu togomaalia ga heebagi gi Jerusalem.”
23 Manejam o arco e o dardo, e são cruéis e sem compaixão. Seus urros assemelham-se ao bramido do mar; e montarão em cavalos, dispostos a combater como um só homem contra ti, filha de Sião.
24 Digau Jerusalem ga helekai boloo, “Gimaadou gu longono di haga iloo deelaa. Madau lima gu maanuhia guu boo madau lodo, gei guu hai gadoo be di mmae o di ahina ma ga haanau.
24 Ante tal notícia caíram-nos os braços, a angústia apossou-se de nós, como as dores de uma mulher no parto.
25 Gimaadou gu deemee di hula laa lodo henua be i hongo nia ala, idimaa, madau hagadaumee gu lloomoi mo nadau goloo heebagi hagamadagudagu dangada, gu haganiga gimaadou.”
25 Não saiais para o campo, nem andeis pelos caminhos, porquanto o inimigo empunha a espada, e por toda parte reina o pavor.
26 Dimaadua ga helekai gi ana daangada, “Goodou ulu i godou goloo manawa gee, gei gi llingia nia lehu gi hongo godou libogo. Goodou gi manawa gee gadoo be goodou ma ga manawa gee ang gi di godou dama daane hua e dahi dela guu made, idimaa, digau ala e lloomoi belee heebagi adu gi goodou, ga limalima hua gaa dae mai.
26 Ó filha de meu povo, veste o saco, revolve-te nas cinzas. Cobre-te de luto como se fora por um filho único, e ecoem teus amargos gemidos, porquanto vai cair de repente sobre nós o devastador.
27 “Jeremiah, goe hagadina ina malaa agu daangada gadoo be dau hai dela ma ga hagadina au baalanga, gei goe ga modongoohia be digaula e hai behee.
27 Qual experimentador de metais, coloquei-te entre meu povo, para que lhe conheças e examines a conduta.
28 Digaula huogodoo la digau dee hiihai mo di lodo hamaaloo, mo di hagadeledele nia helekai tilikai. Digaula e lodo hamaaloo gadoo be nia baalanga mmee, digaula huogodoo la digau hai kai tilikai.
28 São rebeldes entre rebeldes, caluniadores, depravados e de coração duro como o cobre e o ferro.
29 Di ahi ga ulaula gaa gaa, gei ogo nia baalanga huaidu la hagalee ngudu gi daha. Ma deai dono hadinga ai bolo gaa hana labelaa e haga madammaa agu daangada, idimaa, digau ala nogo haihai nia huaidu la digi lahia gi daha.
29 Queimou-se o fole, o chumbo se esgotou, fundiram em vão o metal e o refundiram; as escórias, porém, não se soltaram.
30 Digaula ga haga ingoo bolo nia baalanga balumee, idimaa, Au go Dimaadua gu haga de iloo e Au digaula.”
30 Chamai esse povo de moeda falsa, pois que o Senhor o rejeitou.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.