Jeremias 44

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua ga helekai mai i digau Israel huogodoo ala e noho i Egypt, i lodo nia waahale ala i Migdol, Tahpanhes, mo Memphis, mo i bahi i ngaaga o tenua deelaa.
1 Palavra que veio a Jeremias a respeito de todos os judeus moradores da terra do Egito, em Migdol, em Tafnes, em Mênfis e na terra de Patros:
2 Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, gu helekai, “Goodou guu mmada gi di hagaduadua dela ne wanga ko Au gi Jerusalem, mo nia waahale labelaa ala i golo i Judah. Tugi mai gi dangi nei gei nia gowaa aalaa la nia lohongo hale hua, tangada e noho i golo ai,
2 — Assim diz o Senhor dos Exércitos, Deus de Israel: “Vocês viram todo o mal que fiz cair sobre Jerusalém e sobre todas as cidades de Judá. Eis que hoje elas estão em ruínas, e ninguém mora nelas,
3 idimaa nadau daangada nogo hai di huaidu, guu hai Au gi hagawelewele. Digaula nogo tigidaumaha ang gi nia balu ieidu, mo di hai hege ang gi nia balu god ala nogo hagalee daumaha ginai digaula, be goodou, be godou maadua mmaadua.
3 por causa da maldade que fizeram, para me provocarem à ira, indo queimar incenso e servir outros deuses que nem eles, nem vocês, nem os pais de vocês haviam conhecido.
4 Au hagalee e lawa dagu haga hagau adu agu gau hai hegau go nia soukohp ala nogo agoago adu gi goodou gi hudee heia di huaidu dela e de hiihai ginai Au.
4 Sempre de novo eu lhes enviei os meus servos, os profetas, para lhes dizer: ‘Não façam esta coisa abominável que eu detesto.’
5 Gei goodou hagalee e hila ginai be e hagalongo, goodou hagalee e hiihai e lawa gi daha mo godou hai huaidu e tigidaumaha ang gi nia balu ieidu.
5 Mas eles não quiseram ouvir, nem atenderam para se converterem da sua maldade, para não queimarem incenso a outros deuses.
6 Deenei laa ne gaamai dogu hagawelewele gi hongo nia waahale o Judah, mo i hongo nia ala o Jerusalem, e dudu digaula. Digaula gu mooho, guu hai di gowaa hagamadagudagu dangada, gaa dae mai loo gi dangi nei.
6 Por isso, derramou-se a minha indignação e a minha ira, que se acenderam nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, fazendo com que ficassem arrasadas e em ruínas, como hoje se vê.”
7 “Deenei laa, Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, e heeu adu gi goodou be ma e aha dela goodou e bida haga huaidu goodou. E hai behee, goodou e hiihai bolo Au gi hagauda ina labelaa di hagaduadua gi hongo nia daane, nia ahina, nia dama giigi mo nia ligiana bolo gi deai tangada e dahi e dubu ai?
7 — E agora, assim diz o Senhor , Deus dos Exércitos, o Deus de Israel: “Por que estão fazendo este mal tão grande contra vocês mesmos, eliminando do meio de Judá homens e mulheres, crianças e aqueles que ainda mamam, de modo que não lhes fique nenhum remanescente?
8 Goodou e aha ala e hai Au gi hagawelewele i di godou hai daumaha gi nia ada god, mo di hai tigidaumaha gi nia balu ieidu i kinei i Egypt, i di gowaa dela ne lloomoi ginai goodou e noho ai? Goodou e haihai nia mee aanei gii bida haga huaidu goodou, bolo nia henua huogodoo o henuailala gi gadagada adu gi goodou, ga hagaingoo goodou bolo digau ne haga halauwa?
8 Por que vocês me irritam com as obras de suas mãos, queimando incenso a outros deuses na terra do Egito, aonde vieram para morar? Por que vocês querem ser eliminados e se tornar objeto de maldição e de deboche entre todas as nações da terra?
9 E hai behee, goodou gu de langahia e goodou nia hagadilinga huaidu ala nogo hai go godou maadua mmaadua i mua i lodo nia waahale o Judah, mo i hongo nia ala i Jerusalem, ala nogo hai go nia king o Judah, mo nadau lodo, goodou mo godou lodo?
9 Será que vocês já esqueceram as maldades dos seus pais, as maldades dos reis de Judá, as maldades das suas mulheres, as maldades que vocês mesmos fizeram e as maldades que as mulheres de vocês fizeram, maldades cometidas na terra de Judá e nas ruas de Jerusalém?
10 Dae mai loo gi dangi nei, gei goodou digi hila gi lala. Goodou digi hagalaamua ina Au be e daudali agu haganoho ala ne gowadu gi goodou mo godou maadua mmaadua ala i mua.
10 Não se humilharam até o dia de hoje, não temeram, não andaram na minha lei nem nos meus estatutos, que pus diante de vocês e dos seus pais.”
11 “Deenei laa, Au go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, ga hai baahi adu gi goodou, gaa oho Judah hagatau.
11 — Portanto, assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Eis que voltarei o meu rosto contra vocês para trazer desgraça e para eliminar todo o povo de Judá.
12 Gei ang gi digau ala ne dubu i Judah ge gu hagababa bolo ginaadou gaa hula gaa noho i Egypt, Au e hai loo gi modongoohia humalia bolo digaula e hai loo gi daaligi gii mmade. Digaula huogodoo, digau aamua mo digau lligi, gaa mmade i Egypt. Digaula e mmade i tauwa mo di hiigai. Digaula gaa hai di mee e hagamadagudagu dangada. Nia daangada ga gadagada gi digaula, ga hagaingoo digaula bolo gu haga halauwa.
12 Farei com que o remanescente de Judá, que se obstinou em entrar na terra do Egito para morar, seja totalmente destruído. Cairá à espada e à fome; desde o menor até o maior perecerão; morrerão à espada e à fome. Serão objeto de maldição, de horror, de zombaria e de deboche.
13 Au ga hagaduadua digau ala e noho i Egypt, be dagu hai dela ne hagaduadua Jerusalem, i tauwa mo tau hiigai mo tau magi.
13 Porque castigarei os que moram na terra do Egito como castiguei Jerusalém: com a espada, a fome e a peste,
14 Deai tangada i digau ala ne dubu i Judah dela ne hana e halahala dono gowaa e noho i Egypt ga mouli laa ai. Deai tangada i digaula bolo ia gaa hana gi muli gi Judah, gi di gowaa e hiihai e mouli ia ai. Deai tangada e hana gi Judah ai, aalaa hua go digau hogoohi ala ne llele gi daha mo Egypt.”
14 de maneira que, dos restantes de Judá que vieram à terra do Egito para morar, não haverá quem escape e sobreviva para voltar à terra de Judá, à qual desejam voltar para morar; mas não voltarão a não ser alguns fugitivos.”
15 Nia daane huogodoo ala e iloo bolo nadau lodo la nogo tigidaumaha ang gi nia balu ieidu, mo nia ahina ala nogo tuu i di gowaa deelaa, mo digau Israel ala nogo noho i bahi i ngaaga o Egypt, guu hai tagabuli dangada dogologo, ga helekai mai gi di au,
15 Então todos os homens que sabiam que as suas mulheres queimavam incenso a outros deuses e todas as mulheres que estavam ali em pé, uma grande multidão, e todo o povo que morava na terra do Egito, em Patros, disseram a Jeremias:
16 “Gimaadou e de hiihai e hagalongo gi au mee ala gu helekai mai gi gimaadou i di ingoo o Dimaadua.
16 — Não obedeceremos à palavra que você nos anunciou em nome do Senhor .
17 Gimaadou e hai hua go madau mee huogodoo e hiihai e hai. Gimaadou e tigidaumaha ang gi di madau god ahina, di king ahina o di langi. Gimaadou e llingi madau tigidaumaha waini gi mee, gi hai be di hai o madau maadua mmaadua, madau king mo madau dagi ala nogo haihai i lodo nia waahale o Judah mo i hongo nia ala o Jerusalem. Malaa, i di madagoaa deelaa, madau meegai nogo logo gei digi tale gi di haingadaa.
17 Pelo contrário, certamente faremos tudo o que dissemos que faríamos. Queimaremos incenso à Rainha dos Céus e lhe ofereceremos libações, como nós, nossos pais, nossos reis e nossas autoridades costumávamos fazer nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém. Naquele tempo, tínhamos fartura de pão, prosperávamos e nenhum mal nos acontecia.
18 I muli di madagoaa ne dugu di madau hai tigidaumaha ang gi di king ahina o di langi, mo di lawa di tigidaumaha madau waini gi mee, gei gimaadou gu madau mee ai, gei madau daangada guu mmade i tauwa mo tau hiigai damana.”
18 Mas, desde que paramos de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações, tivemos falta de tudo e fomos consumidos pela espada e pela fome.
19 Gei nia ahina ga helekai aga, “Gimaadou ma gaa hai madau palaawaa be di ada o di king ahina o di langi, ga tigidaumaha gi mee, ga tigidaumaha madau waini gi mee, ge madau daane e hiihai gi madau mee e hai.”
19 E as mulheres acrescentaram: — Quando nós queimávamos incenso à Rainha dos Céus e lhe oferecíamos libações, será que era sem o consentimento de nossos maridos que fizemos bolos para representá-la e lhe oferecemos libações?
20 Gei au ga helekai gi nia daane mono ahina huogodoo ala ne helekai mai,
20 Então Jeremias se dirigiu a todo o povo, aos homens e às mulheres, a todo o povo que lhe tinha dado esta resposta, dizendo:
21 “E hai behee, goodou e hagamaanadu bolo God e de iloo be gu de langahia godou tigidaumaha ala ne hai go goodou, mo godou maadua mmaadua i mua, mo godou king, mo godou gau aamua, mo digau o tenua, ala ne tigidaumaha i lodo nia waahale o Judah mo i hongo nia ala o Jerusalem?
21 — Quanto ao incenso que vocês queimaram nas cidades de Judá e nas ruas de Jerusalém, vocês e os seus pais, os seus reis, as suas autoridades e o povo da terra, será que o Senhor não se lembrou disso nem lhe veio isso à mente?
22 Dae mai gi dangi nei, gei godou henua gu hai hua di anga henua, tangada e noho i golo ai, gu hai hua di gowaa e mmaadagu ai nia daangada ala ma gaa mmada ginai, gei nia daangada ga haga ingoo tenua deelaa bolo di mee gu haga halauwa, idimaa Dimaadua gu deemee di hagakono i godou haihai huaidu.
22 O Senhor já não podia por mais tempo suportar a maldade daquilo que vocês fizeram, as abominações que cometeram. Por isso, a terra de vocês se tornou uma ruína, objeto de horror e de maldição, um lugar desabitado, como hoje se vê.
23 Di haingadaa o di madagoaa dolomeenei le e tale adu gi goodou, idimaa i godou hai tigidaumaha ang gi nia balu ieidu, mo di hai di huaidu ang gi Dimaadua i godou de hagalongo gi ana helekai huogodoo.”
23 Porque vocês queimaram incenso a outros deuses e pecaram contra o Senhor . Não obedeceram à voz do Senhor e não andaram na sua lei, nos seus estatutos e nos seus testemunhos. Foi por isso que lhes sobreveio este mal, como hoje se vê.
24 — ausente —
24 Jeremias disse mais a todo o povo e a todas as mulheres: — Escutem a palavra do
25 — ausente —
25 Assim diz o Senhor dos Exércitos, o Deus de Israel: “Vocês e as suas mulheres não somente declararam com a boca, mas também cumpriram com as suas mãos os votos que fizeram, a saber: ‘Certamente cumpriremos os nossos votos, que fizemos, de queimar incenso à Rainha dos Céus e de lhe oferecer libações.’ Pois bem, confirmem os votos que fizeram! Sim, cumpram o que prometeram!
26 Dolomeenei gei goodou hagalongo gi dagu hagababa dela ne hai i dogu ingoo mogobuna adu gi goodou, digau Israel huogodoo ala e noho i Egypt: Au hagalee e dumaalia anga gi tangada i goodou gii hai dana hagababa i dogu ingoo i dana helekai boloo, ‘Au e hagamodu i di ingoo di Tagi mouli, go Yihowah!’
26 Mas escutem a palavra do Senhor , todos vocês do povo de Judá que vivem na terra do Egito: Eis que eu juro pelo meu grande nome, diz o Senhor , que o meu nome nunca mais será pronunciado por ninguém de Judá em toda a terra do Egito, dizendo: ‘Tão certo como vive o Senhor Deus.’
27 Au ga hagadina loo gi humalia gi de haadanga lamalia hua goodou, gei goodou ne belee hagammaa gi daha. Goodou huogodoo gaa mmade, e mmade i tauwa be i di magi, gaa hai loo gi tangada e dubu i goodou ai.
27 Eis que vigiarei sobre eles para mal e não para bem. Todos os de Judá que estão na terra do Egito serão consumidos pela espada e pela fome, até que não fique ninguém.
28 Digau hua hogoohi ga haadanga lamalia ga hagatanga i Egypt gaa hula gi Judah. Digau ala e dubu ga iloo laa be nnelekai aai ala e donu, agu helekai be go nadau helekai.
28 Os que escaparem da espada voltarão da terra do Egito à terra de Judá, poucos em número; e todo o remanescente de Judá que veio à terra do Egito para morar ficará sabendo qual foi a palavra que se cumpriu, a minha ou a deles.
29 Au go Dimaadua ga hagamodongoohia dagu hagaduadua goodou i kinei mo dagu hagababa e oho goodou la ga gila aga.
29 Este é o sinal que dou para vocês de que eu os castigarei neste lugar, diz o Senhor , para que saibam que as minhas palavras certamente se cumprirão contra vocês para mal.
30 Au ga hagi anga Hophra, di king o Egypt, gi ono hagadaumee ala e hiihai e daaligi a mee gii made, be dagu hai dela ne hagi anga Zedekiah, di king o Judah, gi Nebuchadnezzar, di king o Babylonia, dela guu hai dono hagadaumee dela e hiihai e daaligi a mee gii made.”
30 Eis o sinal, diz o Senhor : Eu entregarei o Faraó Hofra, rei do Egito, nas mãos de seus inimigos, nas mãos dos que querem matá-lo, assim como entreguei Zedequias, rei de Judá, nas mãos de Nabucodonosor, rei da Babilônia, que era seu inimigo e procurava tirar-lhe a vida.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 44, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.