Jeremias 43

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Deenei di hagaodi o agu helekai ala ne helekai gi nia daangada huogodoo i nia mee a Dimaadua, go di nadau God ala ne helekai mai gi di au bolo au gi hagi anga gi digaula.
1 Tendo Jeremias acabado de falar a todo o povo todas as palavras do Senhor seu Deus, aquelas palavras com as quais o Senhor seu Deus lho havia enviado,
2 Azariah, tama daane Hoshaiah, mo Johanan tama daane Kareah, mo digau hagamuamua huogodoo ala i golo, ga helekai mai gi di au, “Goe e dilikai. Dimaadua, go tadau God, digi hagau ina mai goe gi helekai mai gi gimaadou bolo hudee hula gi Egypt.
2 então falaram Azarias, filho de Hosaías, e Joanã, filho de Careá, e todos os homens soberbos, dizendo a Jeremias: Tu dizes mentiras; o Senhor nosso Deus não te enviou a dizer: Não entreis no Egito para ali peregrinardes;
3 Baruch, tama daane Neriah, ne aago goe bolo gi hai baahi mai gi gimaadou, bolo digau o Babylonia nadau mogobuna i madau nua, e mee di daaligi gimaadou, be e lahi gimaadou gi Babylonia.”
3 mas Baruque, filho de Nerias, é que te incita contra nós, para nos entregar na mão dos caldeus, para eles nos matarem, ou para nos levarem cativos para Babilônia.
4 Johanan, nia dagi buini dauwa, mo nia daangada huogodoo ala i golo, gu hagalee e hiihai e haga gila aga nia helekai o Dimaadua bolo digaula gi noho hua i tenua go Judah.
4 Não obedeceu pois Joanã, filho de Careá, nem nenhum de todos os príncipes dos exércitos, nem o povo todo, à voz do Senhor, para ficarem na terra de Judá.
5 Johanan mo nia dagi buini dauwa gaa lahi digau huogodoo ala ne dubu i Judah gi Egypt, mo digau hogi ala ne diiagi nadau henua ala ne hagabagi ginai digaula, ga lloomoi labelaa gi di nadau henua:
5 Mas Joanã, filho de Careá, e todos os chefes das forças tomaram a todo o resto de Judá, que havia voltado dentre todas as nações, para onde haviam sido arrojados, com o fim de peregrinarem na terra de Judá;
6 ala go nia daane, nia ahina, nia dama giigi, mo nia dama ahina di king. Digaula guu lahi digau huogodoo ala ne dugu go Nebuzaradan, tagi di llongo dauwa Babylonia, gi baahi o Gedaliah, ngaadahi mo au mo Baruch.
6 aos homens, às mulheres, às crianças, e às filhas do rei, e a toda pessoa que Nebuzaradão, capitão da guarda, deixara com Gedalias, filho de Aicão, filho de Safã, como também a Jeremias, o profeta, e a Baruque, filho de Nerias;
7 Digaula digi hagalongo gi nia helekai a Dimaadua, gu hula hua gi Egypt, guu dau adu loo gi Tahpanhes.
7 e entraram na terra do Egito; pois não obedeceram à voz do Senhor; assim vieram até Tapanes.
8 Dimaadua ga helekai mai i di gowaa deelaa,
8 Então veio a palavra do Senhor a Jeremias, em Tapanes, dizendo:
9 “Gaamai au hadugalaa llauehe, danu mia i lala di gowaa baba i mua di bontai dela e ulu adu gi di hale oobidi i lodo di waahale deenei. Heia hunu gau Israel gi gidee ginaadou dau mee dela e hai.
9 Toma na tua mão pedras grandes, e esconde-as com barro no pavimento que está à entrada da casa de Faraó em Tapanes, à vista dos homens de Judá;
10 Gei goe ga helekai gi digaula bolo ko Au, go Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, ga laha mai dagu dangada hai hegau go Nebuchadnezzar, di king o Babylonia gi kinei i Egypt, ga haganoho dono lohongo king i hongo nia hadugalaa ala ne danu kooe, ga hagaduu aga dana hale laa aamua nonua.
10 e dize-lhes: Assim diz o Senhor dos exércitos, Deus de Israel: Eis que eu enviarei, e tomarei a Nabucodonosor, rei de Babilônia, meu servo, e porei o seu trono sobre estas pedras que escondi; e ele estenderá o seu pavilhão real sobre elas.
11 Nebuchadnezzar ga haneia ga hagamagedaa Egypt. Digau ala bolo e mmade i di magi, la gaa mmade i di magi. Digau ala bolo e lawalawa gaa lahi, la ga lawalawa gaa lahi, mo digau ala bolo e mmade i tauwa, la gaa mmade i tauwa.
11 Virá, e ferirá a terra do Egito, entregando à morte quem é para a morte, ao cativeiro quem é para o cativeiro, e à espada.
12 Au gaa dudu nia hale daumaha o nia balu god o Egypt, gei di king o Babylonia gaa dudu nia ada god digaula, be gaa kae nia maa gi daha mo tenua deenei. E hai gadoo be di hagaloohi siibi dela ma ga haga madammaa nia gudu gi daha mo dono gahu, dela gadoo di hai o di king Babylonia ma ga haga madammaa tenua Egypt, gaa lawa gaa hana i nia madamada o dono aali.
12 E lançarei fogo às casas dos deuses do Egito; e ele os queimará e os levará cativos; e ornar-se-á da terra do Egito, como se veste o pastor com a sua roupa; e sairá dali em paz.
13 Gei mee gaa oho nia hadu hagamadagu hagalangahia ala i Heliopolis i Egypt, gaa dudu nia hale daumaha o nia balu god o Egypt.”
13 E quebrará as colunas de Bete-Semes, que está na terra do Egito; e as casas dos deuses do Egito queimará a fogo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 43, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.