Jeremias 31

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Dimaadua ga helekai, “Di madagoaa ga dau mai, gei Au gaa hai di God nia madawaawa huogodoo o Israel, gei digaula huogodoo gaa hai nia daangada ni aagu.
1 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que eu serei o Deus de todas as
2 Au gu haga modongoohia dogu dumaalia ang gi digau ala digi mmade i lodo di anggowaa. I di madagoaa o digau Israel ala e halahala di nadau madagoaa belee haga molooloo ai,
2 No deserto, tive pena daqueles que haviam escapado da morte. Quando o povo de Israel procurava descanso,
3 Au gu haga gida ang gi digaula mai di gowaa mogowaa loo. Digau Israel nei, Au e aloho huoloo i goodou i nia madagoaa huogodoo, Au e daahi gi muli dogu aloho i nia madagoaa huogodoo i goodou.
3 eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
4 Gei Au ga haga duu aga labelaa goodou. Goodou ga gaamai labelaa godou mee haga dangidangi gagaalege, gei goodou ga gagaalege mo di tenetene.
4 Eu construirei de novo a nação. Mais uma vez, vocês pegarão os seus tamborins e dançarão de alegria.
5 Goodou gaa dogi labelaa godou hadagee waini i hongo nia gonduu i Samaria. Digau ala ma gaa dogi nia hadagee aalaa gei ginaadou ga miami mai i nia laagau aalaa.
5 Mais uma vez, vocês farão plantações de uva nos montes de Samaria, e quem plantar colherá as frutas.
6 Uaa, di madagoaa ga dau mai, gei digau hagaloohi i tomo nia gonduu i Ephraim ga wwolo ia boloo, ‘Goodou lloomoi, gidaadou gaa hula gi Zion gi baahi o Dimaadua go tadau God!’”
6 Está chegando o tempo em que os vigias gritarão nas montanhas de Efraim: “Venham! Vamos subir até Sião , onde está o Senhor , nosso Deus!”
7 Dimaadua ga helekai, “Goodou tenetene dadaahili idimaa i Israel, tenua dela koai e aamua i nia henua huogodoo. Goodou daahili di godou daahili hagaamu, gaa hai boloo, ‘Dimaadua gu haga dagaloaha ana daangada, gei ne hagamouli digau ala ne dubu i golo.’
7 O Senhor diz: “Cantem de alegria por causa de Israel, a maior de todas as nações. Cantem este hino de louvor: ‘O ele livrou o resto do povo de Israel.’
8 Gei Au ga laha mai digaula i bahi i ngeia, ga haga dagabuli mai digaula i nia mada o henuailala. Digau ala e dee gida mo digau ala e habehabe, nia ahina hai dama mo nia ahina ala e hoohoo ga haanau, digaula huogodoo e loomoi dalia digaula. Digaula ga dagabuli mai gaa hai tenua damana.
8 Eu os trarei do Norte e os ajuntarei dos lugares mais distantes da terra. Com eles virão os cegos e os aleijados, as mulheres grávidas e as que estão para dar à luz. Eles vão voltar como uma grande nação.
9 Gei agu daangada ga loomoi mo di tangitangi, gaa hai nadau dalodalo i dagu laha mai digaula. Au ga dagi ia digaula gi nia dama monowai, i hongo di ala dela e malali, tangada e hinga ai. Idimaa, Au e hai gadoo be tamana ni Israel, gei Ephraim deelaa dagu dama madua.”
9 Quando eu os trouxer, eles virão chorando e orando. Eu os levarei para a beira de águas correntes, por uma estrada plana, onde não tropeçarão. Sou como um pai para Israel, e Efraim é o meu filho mais velho.”
10 Dimaadua ga helekai, “Goodou ala go digau o nia henua huogodoo, goodou hagalongo mai gi di Au, gi hagadele ina agu helekai gi nia henua mogowaa loo. Ko Au dela ne hagabagi digau Israel gi nnenua i daha. Malaa dolomeenei, gei Au ga haga dagabuli mai digaula, ga hagaloohi digaula gadoo be tangada hagaloohi dela e hagaloohi ana siibi.
10 O Senhor diz ainda: “Nações, escutem o que eu, o e anunciem as minhas palavras nas ilhas e terras distantes. Eu espalhei o povo de Israel, mas vou ajuntá-lo de novo e guardá-lo como um pastor guarda o seu rebanho.
11 Ko Au dela ne haga dagaloaha digau Israel, guu daa digaula gi daha mo tenua maaloo dangihi.
11 Eu libertei os descendentes de Jacó e os salvei das mãos de uma nação mais forte do que eles.
12 Digaula ga loomoi ga daahili mo di tenetene i hongo di Gonduu Zion. Digaula ga tenetene gi agu wanga dehuia, agu golee laagau, agu waini mo agu lolo olib, nia siibi mono kau. Digaula gaa hai gadoo be di hadagee dela gu haga magalillili hagahumalia. Digaula ga hai mee gi nia mee huogodoo ala e hiihai ginai ginaadou.
12 E vão chegar e cantar de alegria no monte Sião; vão se alegrar com os meus presentes, com os cereais, o vinho, o azeite, o gado e os carneiros. Eles serão como um jardim bem-regado e terão tudo o que precisarem.
13 I di madagoaa deelaa, gei nia dama ahina ga gaalege mo di tenetene, gei nia daane mmaadua mono dama daane ga tenetene gi nadau tene. Gei Au ga haga manawa lamalia digaula, gaa huli nadau manawa gee gi di manawa lamalia, nadau lodo huaidu ang gi di tene.
13 Então as moças, os moços e os velhos vão dançar e se alegrar. Eu os animarei e mudarei o seu choro em alegria e a sua tristeza em prazer.
14 Gei Au gaa hai digau hai mee dabu gi maaluu gi nia meegai ala koia e humalia, ga haga dohu nia hiihai o agu daangada huogodoo. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
14 Alimentarei os sacerdotes com muita comida boa e darei ao meu povo tudo o que precisar. Eu, o
15 Dimaadua ga helekai, “Di lee e hanimoi i lodo o Ramah. Di lee dangidangihia huoloo. Rachel e dangidangi i ana dama, gei gu deemee di manawa lamalia, idimaa ana dama la gu de i golo.
15 O Senhor diz: “Ouviu-se um som em Ramá, o som de um choro amargo. Era Raquel chorando pelos seus filhos; ela não quer ser consolada, pois todos estão mortos.
16 Guu lawa, hudee dangidangi, omaa ina oo dangi gi daha. Gei Au gaa hui goe gi nia mee huogodoo i au mee ala ne hai ang gi au dama. Digaula ga loomoi gi daha mo tenua o nadau hagadaumee.
16 Pare de chorar e enxugue as suas lágrimas. Tudo o que você fez pelos seus filhos será recompensado; eles voltarão da terra do inimigo. Sou eu, o
17 Do hagadagadagagee i golo i lodo di madagoaa ma ga dau mai. Au dama ga loomoi gi lodo di nadau henua donu. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.
17 Há esperança para você no futuro; os seus filhos voltarão para casa. Sou eu, o
18 “Au e longono digau Israel ala e helehelekai lodo huaidu boloo, ‘Meenei Dimaadua, gimaadou la guu hai gadoo be di manu hagalee gaidala, gei Goe gu aago mai gi gimaadou di hai dela e hagalongo adu gi di Goe. Go Kooe gi haga dagabuli ina mai gimaadou, gei dolomeenei, gei gimaadou ga loo adu gi di Goe, go Kooe go Dimaadua, go di madau God.
18 “Escuto estas queixas do povo de Israel: ‘Ó Deus, nós éramos como touros novos ainda não amansados, mas tu nos ensinaste a obedecer. Faze-nos voltar, ó Deus, e voltaremos a ti, pois tu és o
19 Gimaadou gu huli hua gi daha mo Goe, gei gimaadou e hagalimalima e hiihai e lloo adu labelaa gi di Goe. I muli hua do hagaduadua gimaadou, gei gimaadou ga pala ia hua gi lala i madau lodo huaidu. Gimaadou guu tee, gei gu langaadia, idimaa i madau huaidu ala nogo haihai i madau damagiigi.’
19 Nós nos afastamos de ti, mas logo nos arrependemos. Depois que nos castigaste, curvamos a nossa cabeça em sinal de tristeza.’
20 “Israel, go kooe dela go dagu dama hagalabagau huoloo, di tama dela e aloho huoloo iei Au. I nia madagoaa huogodoo Au ma ga mamaanadu do ingoo, gei Au e hidihidi huoloo i di goe. Ogu lodo e ngalungalua huoloo i di goe, gei Au e manawa dumaalia adu gi di goe.
20 “Povo de Israel, você é o meu filho querido, o filho que eu mais amo. Sempre que digo o seu nome, penso em você com amor. O meu coração se comove, e eu certamente terei misericórdia de você. Sou eu, o
21 Haga duulia aga au hagailongo, e haga modongoohia ai di ala. Halahala ina labelaa di ala dela nogo heehee iei goe. Goodou go digau Israel, goodou lloomoi, goodou lloomoi labelaa gi godou waahale ala ne diiagi.
21 Ponha avisos e marque a estrada; repare bem no caminho por onde você passar. Volte, povo de Israel, volte para as cidades que eram suas.
22 Goodou go agu gau manawa logo, dehee di waalooloo o godou de hagadonu? Au guu hai dagu mee hoou: di ahina e abaaba dana daane.”
22 Povo rebelde, até quando você vai ficar na dúvida? Eu, o uma mulher protegendo um homem.”
23 Dimaadua di Gowaa Aamua, di God o digau Israel ga helekai, “I dagu haga noho haga hoou digau Israel i lodo di nadau henua, gei digaula gaa hai di hagaamu deenei i lodo tenua go Judah mo ono waahale, e hai boloo,
23 O Senhor Todo-Poderoso, o Deus de Israel, diz: — Quando eu trouxer os israelitas de volta à sua pátria, eles de novo dirão na terra de Judá e nas suas cidades: “Que o onde ele, o Deus de justiça, mora.”
24 “Nia daangada gaa noho i Judah mo nia waahale huogodoo o Judah. Digau ala e dogi nadau gowaa, mo digau ala e hagaloohi nadau manu.
24 O povo viverá em Judá e em todas as suas cidades; e haverá lavradores e também pastores com os seus rebanhos.
25 Gei Au ga hagamaaloo aga digau ala gu duadua, gei gaa hai digau ala gu paagege i nadau hiigai la gi maaluu.
25 Eu animarei os cansados e darei comida a todos os que estão fracos de fome.
26 Malaa, gei nia daangada ga helekai boloo, ‘Au ne kii ga ala aga maaloo.’
26 Então eu acordei descansado e bem-disposto.
27 “Ko Au go Dimaadua deenei e helekai bolo di madagoaa ga dau mai, gei Au gaa hai nia guongo o Israel mo Judah gii honu dangada mono manu.
27 — Eu, o Senhor , digo que está chegando o tempo em que encherei de gente e de animais as terras de Israel e de Judá.
28 Gadoo be dagu hai dela guu hai gi digaula i dagu hudi aga digaula gi daha mo nadau gowaa, gaa hono digaula gi lala, gaa kili gi daha, ga hagahuaidu mo di daa digaula gi daha, deenei gadoo dagu hai dela gaa hai ang gi digaula, e dogi digaula, gei e haga duu aga digaula.
28 Assim como cuidei deles para arrancar, derrubar, arruinar, destruir e arrasar, assim também cuidarei deles para plantar e construir. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
29 Di madagoaa deelaa gei nia daangada ga hagalee helekai boloo,
29 Quando esse tempo chegar, o povo não dirá mais: “Os pais comeram uvas verdes, mas foram os dentes dos filhos que ficaram ásperos.”
30 “Gei tangada dela ma gaa gai dana golee gii, go ono niha la hua ala gaa gii i di maa. Tangada nei mo tangada nei e made hua i ono huaidu.”
30 Pelo contrário, quem comer uvas verdes é que vai ficar com os dentes ásperos; e cada um morrerá por causa do seu próprio pecado.
31 Dimaadua ga helekai, “Di madagoaa ga dau mai, gei Au gaa hai dagu hagababa hoou ang gi digau Israel mo digau Judah.
31 O Senhor Deus diz: — Está chegando o tempo em que farei uma nova
32 E hagalee hai be di hagababa namua dela ne hai ko Au ang gi nadau damana mmaadua, i dagu kumi nia lima digaula ga dagi mai i Egypt. Ma e aha maa Au guu hai gadoo be di lodo ni digaula, gei digaula gu hagalee manawa dahi ang gi di hagababa deelaa.
32 Essa aliança não será como aquela que eu fiz com os antepassados deles no dia em que os peguei pela mão e os tirei da terra do Egito. Embora eu fosse o Deus deles, eles quebraram a minha aliança. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
33 Di hagababa hoou dela belee hai ang gi digau Israel le e hai beenei: Au gaa dugu agu haganoho gi lodo digaula, gaa hihi gi lodo nia hadu manawa digaula. Au gaa hai di God ni digaula, gei digaula gaa hai nia daangada ni aagu.
33 Quando esse tempo chegar, farei com o povo de Israel esta aliança: eu porei a minha lei na mente deles e no coração deles a escreverei; eu serei o Deus deles, e eles serão o meu povo. Sou eu, o Senhor , quem está falando.
34 Deai tangada bolo ia e aago tangada dela i dono baahi bolo gi iloo Dimaadua ai, idimaa, huogodoo gu iloo ginaadou Au, mai i nia dama lligi gaa dae loo gi digau mmaadua. Gei Au ga dumaalia anga nia huaidu o digaula, ga haga de langahia eau nadau mee hala. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
34 Ninguém vai precisar ensinar o seu patrício nem o seu parente, dizendo: “Procure conhecer a Deus, o Senhor .” Porque todos me conhecerão, tanto as pessoas mais importantes como as mais humildes. Pois eu perdoarei os seus pecados e nunca mais lembrarei das suas maldades. Eu, o Senhor , estou falando.
35 Dimaadua ne dugu mai gi gidaadou di laa belee haga maalama di laangi, gei di malama mo nia heduu e haga maalama di boo. Mee e haga ngalua aga di moana bolo gi bagibagia, dono ingoo dela go Yihowah di Gowaa Aamua.
35 O Senhor fez o sol para ser a luz do dia, a lua e as estrelas para brilharem de noite. Deus faz o mar ficar bravo e faz rugir as suas ondas; o seu nome é
36 Mee gu hagababa bolo tenua o Israel le e noho hua beelaa e waalooloo, gaa dae loo gi ana mee ala ne haga noho gaa hai hua beelaa.
36 Ele promete que, enquanto durarem as leis da natureza, Israel será sempre uma nação.
37 Maa iai tangada e mee di hagatau i lala di langi, ga modongoohia be nia maa ni aha ala i lala di hagamau o henuailala, deelaa di madagoaa o God ga diiagi digau Israel, idimaa i nadau mee huogodoo ala ne hai. Dimaadua ne helekai.
37 Se algum dia for possível medir os céus e examinar os alicerces da terra, então eu rejeitarei o povo de Israel por causa de tudo o que ele tem feito. O
38 Dimaadua ga helekai, “Di madagoaa ga dau mai, gei Jerusalem ga haga duu aga hoou, gaa hai ai dogu waahale, e tugi i di angulaa i Hananel gaa hana gi bahi i dai, gaa tugi i di ngudu di Bontai Madaaduge.
38 — Está chegando o tempo — diz o Senhor — em que esta cidade será construída de novo, desde a torre de Hananel até o Portão da Esquina.
39 Gei tagageinga dela e hagageinga ai di waahale deelaa ga daa gi daha mo di gowaa deelaa, gaa kae gi bahi i dai gi di Gonduu go Gareb, gaa huli gi Goah.
39 Dali a linha da divisa continuará até o monte Garebe e daí vai virar na direção de Goa.
40 Di gowaa baba hagatau deelaa le e kili ginai nia huaidina mo nia lehu ahi, mo nia gowaa huogodoo ala i bahi i nua tama monowai Kidron gaa tugi di ngudu di Bontai Hoodo i bahi i dua, la ga haga dabu mai gi di Au. Gei di waahale deelaa ga hagalee loo e mooho be e daaligi gi daha labelaa.”
40 Será sagrado para mim, o Senhor , o vale todo onde são jogados os mortos e o lixo. Serão sagrados também todos os campos que ficam além do riacho do Cedrom até o Portão dos Cavalos, a leste. Nunca mais Jerusalém será derrubada, nem destruída.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 31, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.