Jeremias 30

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua dela go di God o Israel,
1 Palavra que do Senhor veio a Jeremias, dizendo:
2 ga helekai mai, “Hihia gi lodo di beebaa i agu mee huogodoo ala ga helekai iei Au adu gi di goe,
2 Assim fala o Senhor , Deus de Israel: Escreve num livro todas as palavras que eu disse.
3 idimaa di madagoaa ga dau mai, gei Au ga haga hoou agu daangada, ala go digau Israel mo Judah. Au ga laha mai digaula gi lodo tenua dela ne wanga ko Au gi nadau damana mmaadua, gei digaula ga hai henua ginai labelaa. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
3 Porque eis que vêm dias, diz o Senhor , em que mudarei a sorte do meu povo de Israel e de Judá, diz o Senhor ; fá-los-ei voltar para a terra que dei a seus pais, e a possuirão.
4 Dimaadua ga helekai ang gi digau Israel mo Judah,
4 São estas as palavras que disse o Senhor acerca de Israel e de Judá:
5 “Au gu longono e Au nia hagadilinga lee dangada e wolowolo be di mee e mmaadagu huoloo, e wwolowwolo mmaadagu hagalee wwolowwolo tenetene.
5 Assim diz o Senhor : Ouvimos uma voz de tremor e de temor e não de paz.
6 Noho malaa, hagamaanadu ina! Taane le e mee di haanau mai dana dama? Ma e aha dela Au e mmada gi nia daane ala e poo nadau dinae be nia ahina ala guu mmae i di haanau? Ma e aha dela nia daangada huogodoo e uli nadau gai?
6 Perguntai, pois, e vede se, acaso, um homem tem dores de parto. Por que vejo, pois, a cada homem com as mãos na cintura, como a que está dando à luz? E por que se tornaram pálidos todos os rostos?
7 Di laangi haingadaa huaidu huoloo ga dau mai, deai di laangi e hai be di laangi deelaa ai, dela di madagoaa e haingadaa huoloo ang gi agu daangada, gei digaula e dagaloaha.”
7 Ah! Que grande é aquele dia, e não há outro semelhante! É tempo de angústia para Jacó; ele, porém, será livre dela.
8 Dimaadua di Gowaa Aamua, ga helekai, “Di laangi deelaa ma ga dau mai, gei Au gaa oho di mee aamo dela guu tai gi nia uwa digaula, gaa wwede nia daula baalanga ala e nnoo digaula, gei digaula ga hagalee e hege gi digau mai daha.
8 Naquele dia, diz o Senhor dos Exércitos, eu quebrarei o seu jugo de sobre o teu pescoço e quebrarei os teus canzis; e nunca mais estrangeiros farão escravo este povo,
9 Gei digaula gaa hege mai gi di Au, go Yihowah, go di nadau God, mo di hege ang gi tangada i di madawaawa David, dela ga haganoho ko Au e hai di king.
9 que servirá ao Senhor , seu Deus, como também a Davi, seu rei, que lhe levantarei.
10 “Goodou go agu daangada, goodou hudee mmaadagu. Goodou go digau Israel, goodou hudee noho mmaadagu. Au ga haga dagaloaha goodou gi daha mo tenua mogowaa loo dela e noho galabudi ai goodou. Goodou ga lloomoi gi di godou henua donu, gaa noho i di aumaalia. Goodou gaa too gi daha mo di haingadaa, deai di mee e hagamadagudagu goodou ai.
10 Não temas, pois, servo meu, Jacó, diz o Senhor , nem te espantes, ó Israel; pois eis que te livrarei das terras de longe e à tua descendência, da terra do exílio; Jacó voltará e ficará tranquilo e em sossego; e não haverá quem o atemorize.
11 Au ga hanimoi gi godou baahi ga haga dagaloaha goodou. Au ga daaligi nia henua huogodoo ala ne hagabagi ginai goodou nonua, gei Au hagalee e daaligi goodou. Au hagalee e dumaalia adu gi goodou gii hula gei deai di hagaduadua ne hai adu gi goodou ai, gei dogu madagoaa ma ga hagaduadua goodou, gei Au e hai hegau gi di mee dela e donu. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
11 Porque eu sou contigo, diz o Senhor , para salvar-te; por isso, darei cabo de todas as nações entre as quais te espalhei; de ti, porém, não darei cabo, mas castigar-te-ei em justa medida e de todo não te inocentarei.
12 Dimaadua ga helekai gi ana daangada, “Godou gowaa ala ne moholehole le e deemee di hili, godou gowaa mooho le e deemee loo di humalia.
12 Porque assim diz o Senhor : Teu mal é incurável, a tua chaga é dolorosa.
13 Deai tangada e madamada humalia i goodou ai, deai di mee e mee di hagahili godou magibala ai, gei deai di godou hagadagadagagee e haga humalia goodou ai.
13 Não há quem defenda a tua causa; para a tua ferida não tens remédios nem emplasto.
14 Godou ihoo hagadau aaloho huogodoo gu de langahia e ginaadou goodou, digaula gu hagalee haa manawa i goodou. Au gu hai baahi adu gi goodou gadoo be di hagadaumee, godou hagaduadua koia gu kono adu gi goodou, idimaa go godou huaidu la koia gu logowaahee, mo godou haihai huaidu koia gu llauehaa huoloo.
14 Todos os teus amantes se esqueceram de ti, já não perguntam por ti; porque te feri com ferida de inimigo e com castigo de cruel, por causa da grandeza da tua maldade e da multidão de teus pecados.
15 Goodou hudee wwou labelaa i godou magibala, deai dahi mee e mee di hagahili goodou ai. Au ne hagaduadua goodou beenei, idimaa go godou huaidu la koia gu logowaahee, mo godou haihai huaidu koia gu llauehaa huoloo.
15 Por que gritas por motivo da tua ferida? Tua dor é incurável. Por causa da grandeza de tua maldade e da multidão de teus pecados é que eu fiz estas coisas.
16 Gei dolomeenei, Au gaa holo digau ala ne holo goodou, gei godou hagadaumee huogodoo gaa lahi gi daha gadoo be digau galabudi. Digau ala ne hai goodou gi haingadaa, digaula gaa noho labelaa i lodo di haingadaa. Digau huogodoo ala ne kae godou goloo, gei nadau goloo gaa kae labelaa.
16 Por isso, todos os que te devoram serão devorados; e todos os teus adversários serão levados, cada um deles para o cativeiro; os que te despojam serão despojados, e entregarei ao saque todos os que te saqueiam.
17 Au ga haga humalia labelaa goodou, Au ga haga hili godou gowaa moholehole, ma e aha maa godou hagadaumee e haihai boloo, ‘Zion la guu hudu gi daha, tangada e haa manawa i di maa ai.’ Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
17 Porque te restaurarei a saúde e curarei as tuas chagas, diz o Senhor ; pois te chamaram a repudiada, dizendo: É Sião, já ninguém pergunta por ela.
18 Dimaadua ga helekai, “Au ga laha mai agu daangada gi lodo di nadau henua, ga manawa dumaalia ang gi nia madahaanau huogodoo. Jerusalem ga haga hoou labelaa, mo di hale o di king ga haga hoou labelaa.
18 Assim diz o Senhor : Eis que restaurarei a sorte das tendas de Jacó e me compadecerei das suas moradas; a cidade será reedificada sobre o seu montão de ruínas, e o palácio será habitado como outrora.
19 Nia daangada huogodoo ala e noho i golo ga daahili i nia daahili hagaamu. Digaula ga tenetene i nadau tene. Digaula ga dogologowaahee mai i lodo dogu dumaalia. Dogu manawa dumaalia gaa hai digaula gii hai digau hagalabagau.
19 Sairão deles ações de graças e o júbilo dos que se alegram. Multiplicá-los-ei, e não serão diminuídos; glorificá-los-ei, e não serão apoucados.
20 Gei Au ga haga hoou aga nia mogobuna namua o tenua deenei, ga hagaduu aga gaa hai gi mau dangihi, gei Au ga hagaduadua digau ala e haga huaidu digaula.
20 Seus filhos serão como na antiguidade, e a sua congregação será firmada diante de mim, e castigarei todos os seus opressores.
21 — ausente —
21 O seu príncipe procederá deles, do meio deles sairá o que há de reinar; fá-lo-ei aproximar, e ele se chegará a mim; pois quem de si mesmo ousaria aproximar-se de mim? — diz o Senhor .
22 — ausente —
22 Vós sereis o meu povo, eu serei o vosso Deus.
23 — ausente —
23 Eis a tempestade do Senhor ! O furor saiu, e um redemoinho tempestuou sobre a cabeça dos perversos.
24 — ausente —
24 Não voltará atrás o brasume da ira do Senhor , até que tenha executado e cumprido os desígnios do seu coração. Nos últimos dias, entendereis isto.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 30, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.