Jeremias 2

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua ga helekai mai
1 A mim me veio a palavra do Senhor , dizendo:
2 bolo au gi hagi anga ina gi digau Jerusalem telekai deenei, “Au e langahia e Au di hai o godou manawa dahi i di godou madagoaa nogo dama daane mo dama ahina, mo di godou hai nogo aloho i di Au i taamada o tadau haga hai lodo. Goodou nogo daudali mai Au laa lodo di anggowaa, ga lloo adu laa lodo tenua dela digi dogia.
2 Vai e clama aos ouvidos de Jerusalém: Assim diz o Senhor : Lembro-me de ti, da tua afeição quando eras jovem, e do teu amor quando noiva, e de como me seguias no deserto, numa terra em que se não semeia.
3 Israel, goe ne hagadabu mai gi di Au, idimaa ma kooe dela tangada haga madagu ni aagu. Au e haga uda anga di hagaduadua mo di haingadaa gi digau huogodoo ala e haga mmaemmae goe. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
3 Então, Israel era consagrado ao Senhor e era as primícias da sua colheita; todos os que o devoraram se faziam culpados; o mal vinha sobre eles, diz o Senhor .
4 Goodou go di hagadili Jacob, go nia madawaawa Israel, goodou gi hagalongo gi nnelekai Dimaadua.
4 Ouvi a palavra do Senhor , ó casa de Jacó e todas as famílias da casa de Israel.
5 Dimaadua e helekai, “Nia hagadilinga huaidu aha ala ne modongoohia iei godou maadua mmaadua ga hai baahi mai gi di Au? Ma di aha ne hai digaula gii huli gi daha mo Au? Digaula gu daumaha ang gi nia balu ada mee, gei guu hai nia balu daangada.
5 Assim diz o Senhor : Que injustiça acharam vossos pais em mim, para de mim se afastarem, indo após a nulidade dos ídolos e se tornando nulos eles mesmos,
6 Digaula gu haga balumee Au, eimaha hogi ma Au ne haga maahede mai digaula gi daha mo Egypt, ga dagi mai digaula laa lodo di anggowaa, tenua maangoo gei e gelegele huaidu, deai ono daangada e noho nonua ai, gei di gowaa digi haele ai tangada.
6 e sem perguntarem: Onde está o Senhor , que nos fez subir da terra do Egito? Que nos guiou através do deserto, por uma terra de ermos e de covas, por uma terra de sequidão e sombra de morte, por uma terra em que ninguém transitava e na qual não morava homem algum?
7 Au gu laha mai digaula gi lodo tenua humalia, bolo digaula gii noho manawa lamalia ang gi nia huwa laagau mono hagadilinga mee humalia ala i golo. Gei digaula gu oho mo di haga gulugulua dogu henua dela ne dugu anga gi ginaadou.
7 Eu vos introduzi numa terra fértil, para que comêsseis o seu fruto e o seu bem; mas, depois de terdes entrado nela, vós a contaminastes e da minha herança fizestes abominação.
8 Digau hai mee dabu digi heeu boloo, ‘Dimaadua la i hee?’ Agu gau hai mee dabu le e de iloo ginaadou Au. Nia dagi gu hai baahi mai gi di Au, gei ogo nia soukohp e helehelekai hua i di ingoo o Baal, mo di dadaumaha gi nia balu ada mee.
8 Os sacerdotes não disseram: Onde está o Senhor ? E os que tratavam da lei não me conheceram, os pastores prevaricaram contra mim, os profetas profetizaram por Baal e andaram atrás de coisas de nenhum proveito.
9 “Malaa, Au go Dimaadua ga hagi aga agu daangada mo di hai ogu donu labelaa ang gi nadau hagadili.
9 Portanto, ainda pleitearei convosco, diz o Senhor , e até com os filhos de vossos filhos pleitearei.
10 Goodou hula gi bahi i dai gi tenua go Cyprus, gei goodou ga hagau di godou dangada gi bahi i dua gi di guongo go Kedar, gei goodou ga modongoohia bolo ma deai di mee ne gila aga beenei i mua ai.
10 Passai às terras do mar de Chipre e vede; mandai mensageiros a Quedar, e atentai bem, e vede se jamais sucedeu coisa semelhante.
11 Ma deai tenua ne huli ono balu ieidu ai, ma e aha maa digaula hagalee nia god e donu. Gei agu daangada guu huli gi daha mo Au, guu hudu gi daha di nadau God dela ne hagalaamua ginaadou i mua. Digaula gu haga duu aga nadau balu god ala e deemee di hagamaamaa ginaadou.
11 Houve alguma nação que trocasse os seus deuses, posto que não eram deuses? Todavia, o meu povo trocou a sua Glória por aquilo que é de nenhum proveito.
12 Malaa, Au ga helekai gi di langi gi bolebole huoloo, ge gi homouli mo di goboina,
12 Espantai-vos disto, ó céus, e horrorizai-vos! Ficai estupefatos, diz o Senhor .
13 idimaa, agu daangada guu hai nia hagadilinga huaidu e lua: Digaula guu huli gi daha mo Au dela go di monowai haga mouli. Gei digaula guu bida geli nadau monowai geli ala gu mooho, e deemee di haga hau ai nadau wai.
13 Porque dois males cometeu o meu povo: a mim me deixaram, o manancial de águas vivas, e cavaram cisternas, cisternas rotas, que não retêm as águas.
14 “Israel la hagalee ne haga haanau mai belee hai di hege. Malaa, ono hagadaumee la ne aha ala e haga mmaemmae a mee?
14 Acaso, é Israel escravo ou servo nascido em casa? Por que, pois, veio a ser presa?
15 Digaula gu wwolo loo gi nua loo gi mee gadoo be nia laion, guu hai dono henua gii hai di anggowaa. Ono waahale gu mooho gi lala, gu diiagi go nia daangada huogodoo.
15 Os leões novos rugiram contra ele, levantaram a voz; da terra dele fizeram uma desolação; as suas cidades estão queimadas, e não há quem nelas habite.
16 E donu! Digau Memphis mo Tahpanhes guu hai di hanga ibu di libogo o maa gi mahaa.
16 Até os filhos de Mênfis e de Tafnes te pastaram o alto da cabeça.
17 Israel! Kooe dela ne bida hai di haingadaa deenei adu gi di goe! Idimaa goe dela ne hudu gi daha Au dela go Dimaadua go doo God i dogu madagoaa nogo dagi mai goe.
17 Acaso, tudo isto não te sucedeu por haveres deixado o Senhor , teu Deus, quando te guiava pelo caminho?
18 Di humalia aha dela e hagadagadagagee ginai goodou bolo goodou e hula gi Egypt, gei e inu labelaa nia wai mai i di monowai Nile? Goodou e aha ala bolo goodou e hula gi Assyria e inu nia wai mai i di monowai go Euphrates?
18 Agora, pois, que lucro terás indo ao Egito para beberes as águas do Nilo; ou indo à Assíria para beberes as águas do Eufrates?
19 Ma go godou haihai huaidu ala ga hagaduadua ai goodou. Ma go godou huli gi daha mo Au dela ga hagi aga ai goodou. Goodou ga modongoohia di mmae mo di huaidu o di godou huli gi daha mo Au, mo di godou hagalee manawa dahi mai gi di Au dela go di godou God go Yihowah. Ko Au di godou Dagi, go Yihowah di Gowaa Aamua dela ne helekai.”
19 A tua malícia te castigará, e as tuas infidelidades te repreenderão; sabe, pois, e vê que mau e quão amargo é deixares o Senhor , teu Deus, e não teres temor de mim, diz o Senhor, o Senhor dos Exércitos.
20 Di Tagi go Yihowah ga helekai, “Israel, mai mua loo gaa tugi dolomeenei, gei goodou gu haga balumee ogu mogobuna, gu hagalee hiihai e hagalongo mo di daumaha mai gi di Au. I hongo nia gonduu nnoonua mo i lala nia laagau mangamanga huogodoo, goodou nogo daumaha ang gi nia balu ieidu ala e hagababa bolo goodou ga hagadili godou dama.
20 Ainda que há muito quebrava eu o teu jugo e rompia as tuas ataduras, dizias tu: Não quero servir-te. Pois, em todo outeiro alto e debaixo de toda árvore frondosa, te deitavas e te prostituías.
21 Au guu dogi goodou be di laagau ‘grape’ humalia mai i di golee koia e humalia. Gei goodou mmada adu gi goodou dolomeenei: Goodou guu hai gadoo be di laagau ‘grape’ guu bala, gu balumee hua.
21 Eu mesmo te plantei como vide excelente, da semente mais pura; como, pois, te tornaste para mim uma planta degenerada, como de vide brava?
22 Ma e aha maa goodou ga gaugau gi ‘soap’ dela koia e maaloo, gei Au e gidee hua nia dogolia o godou huaidina.
22 Pelo que ainda que te laves com salitre e amontoes potassa, continua a mácula da tua iniquidade perante mim, diz o Senhor Deus.
23 Dehee tadinga o di godou helekai bolo goodou hagalee milimilia, ala bolo goodou digi daumaha ang gi nia balu ieidu go Baal? Mmada gi di hai o godou huaidu ala nogo hai i lodo henua, gei goodou ga modongoohia e goodou. Goodou guu hai gadoo be di ‘camel’-ahina dela ma gaa dau i dono madagoaa e hagadili. Mee e heehee hua i lodo di anggowaa.
23 Como podes dizer: Não estou maculada, não andei após os baalins? Vê o teu rasto no vale, reconhece o que fizeste, dromedária nova de ligeiros pés, que andas ziguezagueando pelo caminho;
24 Dono madagoaa dela e heehee gi lodo di anggowaa, gei ma koai dela e mee di benebene a mee? Deai di ‘camel’-daane e hai bolo ia ga duadua ai, idimaa mee guu dau i dono madagoaa e hagadili.
24 jumenta selvagem, acostumada ao deserto e que, no ardor do cio, sorve o vento. Quem a impediria de satisfazer ao seu desejo? Os que a procuram não têm de fatigar-se; no mês dela a acharão.
25 Israel, goodou hudee haga pili ina godou wae be e hai godou akii gi maangoo i di daudali nia balu ieidu. Goodou gu helekai boloo, ‘Deeai! Gimaadou gu deemee di madau huli gi muli, idimaa, gimaadou gu aloho i nia balu god aalaa, gimaadou e daudali hua digaula.’”
25 Guarda-te de que os teus pés andem desnudos e a tua garganta tenha sede. Mas tu dizes: Não, é inútil; porque amo os estranhos e após eles irei.
26 Dimaadua ga helekai, “Di hai o di langaadia o tangada gaiaa dela ma gaa gida, dela gadoo goodou, digau Israel di godou hai ma ga langaadia, godou king mo godou gau aamua, godou gau hai mee dabu mo godou soukohp.
26 Como se envergonha o ladrão quando o apanham, assim se envergonham os da casa de Israel; eles, os seus reis, os seus príncipes, os seus sacerdotes e os seus profetas,
27 Goodou huogodoo ga langaadia adu gi goodou, go goodou ala nogo haga ingoo di laagau bolo go di godou damana, mo ang gi di hadu bolo go di godou dinana. Di mee deenei la ga gila aga i di godou huli gi daha mo Au, mo di godou dee buni mai gi di Au. I di godou madagoaa haingadaa, gei goodou ga tangi mai gi di Au bolo Au gi hagamaamaa ina goodou.
27 que dizem a um pedaço de madeira: Tu és meu pai; e à pedra: Tu me geraste. Pois me viraram as costas e não o rosto; mas, em vindo a angústia, dizem: Levanta-te e livra-nos.
28 Aahee nia god ne hai go goodou adu gi goodou? Maa goodou ga haingadaa, heia digaula gi benabena ina goodou be digaula e mee! Judah, godou balu god gu logowaahee gadoo be godou waahale.
28 Onde, pois, estão os teus deuses, que para ti mesmo fizeste? Eles que se levantem se te podem livrar no tempo da tua angústia; porque os teus deuses, ó Judá, são tantos como as tuas cidades.
29 Goodou e aha ala e leelee huaidu i di Au? Gei goodou e aha ala e hai baahi mai gi di Au?
29 Por que contendeis comigo? Todos vós transgredistes contra mim, diz o Senhor .
30 Au gu hagaduadua goodou balumee? Goodou gu daaligi godou soukohp, guu hai gadoo be di laion hagamadagudagu dangada, gei goodou hagalee hiihai bolo Au gi haga donu ina goodou.
30 Em vão castiguei os vossos filhos; eles não aceitaram a minha disciplina; a vossa espada devorou os vossos profetas como leão destruidor.
31 Goodou go digau Israel, hagalongo mai gi agu helekai. E hai behee? Au guu hai gadoo be di anggowaa bouli, gei hagalee humalia adu gi goodou? Ma e aha dela goodou e helekai bolo goodou gaa hai hua go godou hiihai, hagalee loo e lloomoi labelaa gi di Au?
31 Oh! Que geração! Considerai vós a palavra do Senhor . Porventura, tenho eu sido para Israel um deserto? Ou uma terra da mais espessa escuridão? Por que, pois, diz o meu povo: Somos livres! Jamais tornaremos a ti?
32 Ma iai tama ahina e de langahieia ana hadu hagalabagau ala e haga madamada ieia? Ge ma iai di ahina hai lodo e de langahieia dono gahu haga hai lodo? Gei ogo agu daangada le e aha ala e de langahia e ginaadou Au i nia laangi e logowaahee ala e deemee di nadau dau?
32 Acaso, se esquece a virgem dos seus adornos ou a noiva do seu cinto? Todavia, o meu povo se esqueceu de mim por dias sem conta.
33 Goodou e iloo di waluwalu godou daane e lodo ginai hagammuni. Nia ahina hogi ala e kaedahi e huaidu e mee di kabe nadau mee mai i godou baahi.
33 Como dispões bem os teus caminhos, para buscares o amor! Pois até às mulheres perdidas os ensinaste.
34 Godou gahu e dogolia i nia dodo o digau hagaloale mo digau nadau huaidu ai, gei hagalee go nia dodo o digau gaiaa!
34 Nas orlas dos teus vestidos se achou também o sangue de pobres e inocentes, não surpreendidos no ato de roubar. Apesar de todas estas coisas,
35 gei goodou e helekai boloo, ‘Dimaadua la hagalee hagawelewele mai gi gimaadou, idimaa, gimaadou e madammaa.’ Gei Au go Dimaadua ga hagaduadua goodou, idimaa, goodou e kai tilikai bolo goodou hagalee haihai godou mee hala.
35 ainda dizes: Estou inocente; certamente, a sua ira se desviou de mim. Eis que entrarei em juízo contigo, porquanto dizes: Não pequei.
36 Goodou gu haga balumee goodou i di godou huli gi nia balu god o nia guongo ala i golo. Goodou ga haga manawa gee go digau Egypt, gadoo be di godou hai go digau Assyria.
36 Que mudar leviano é esse dos teus caminhos? Também do Egito serás envergonhada, como foste envergonhada da Assíria.
37 Goodou gaa huli gi daha mo Egypt, gaa noho i lodo godou langaadia. Au go Dimaadua gu haga balumee nia mee ala nogo gana ginai goodou, gei goodou deai di godou hagamaamaa mai nadau baahi ai.”
37 Também daquele sairás de mãos na cabeça; porque o Senhor rejeitou aqueles em quem confiaste, e não terás sorte por meio deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.