Jeremias 29

Beebaa Dabu (KPG) vs BKJ

Sair da comparação
1 Au ne hihi di lede deenei ga hagau gi nia soukohp, digau hai mee dabu, nia dagi o nia daangada, mo digau huogodoo ala ne lahi galabudi go Nebuchadnezzar mai i Jerusalem e lahi gi Babylonia.
1 Ora, estas são as palavras da carta que Jeremias, o profeta, enviou de Jerusalém para o restante dos anciãos que foram levados cativos, e para os sacerdotes, e para os profetas, e para todo o povo a quem Nabucodonosor tinha levado cativo de Jerusalém para Babilônia;
2 Au ne hihi di lede deenei i muli hua di king go Jehoiachin mo dono dinana, mo digau aamua o di king deelaa, mo nia dagi o Judah mo Jerusalem, mo digau ngalua humalia, mo digau gu iloo di ngalua ala ne lahi gi daha.
2 (depois que saíram de Jerusalém o rei Jeconias, e a rainha, e os eunucos, os príncipes de Judá e Jerusalém, e os carpinteiros, e os ferreiros),
3 Gei au gaa wanga di lede deenei gi Elasah, tama daane a Shaphan, mo Gemariah, tama daane Hilkiah, ala e hagau go Zedekiah di king o Judah gi Nebuchadnezzar go di king o Babylonia. Malaa aanei nnelekai o di lede deenei:
3 pela mão de Elasa, o filho de Safã, e Gemarias, o filho de Hilquias (a quem Zedequias, rei de Judá, enviou para Babilônia a Nabucodonosor, rei de Babilônia), dizendo:
4 “Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, ne helekai ang gi digau huogodoo ala ne dumaalia gi Nebuchadnezzar bolo gi lahia digaula mai i Jerusalem e lahi gi Babylonia:
4 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, para todos que foram levados cativos, que eu deportei de Jerusalém para Babilônia:
5 ‘Goodou hau hia godou hale gi noho ai no lodo. Heia godou hadagee, e miami ai goodou.
5 Constrói casas, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei o seu fruto.
6 Goodou hai godou lodo gi hagadili godou dama. Nomuli, gei goodou gi heia godou dama gii hai nadau lodo gii hai labelaa nadau dama. Goodou hai gi hagadili, hagalee hogoohi mai.
6 Tomai vós esposas e gerai filhos e filhas, e tomai esposas para vossos filhos, e dai vossas filhas para maridos, para que possam dar à luz filhos e filhas, multiplicai-vos ali e não vos diminuais.
7 Goodou ngalua gi haga humalia ina nia waahale ala ne lahi galabudi ginai goodou. Goodou gi dalodalo i digaula, gi haadanga lamalia digaula, gei goodou hogi ga haadanga lamalia.
7 E buscai a paz da cidade, para onde eu vos fiz transportar em cativeiro, e orai ao SENHOR por ela, porque na sua paz, vós tereis paz.
8 Ko Au go Yihowah, di God o Israel, Au e boloagi adu gi goodou bolo goodou hudee hagalongo gi nia soukohp ala e noho i godou baahi gi halahalau ina goodou, ge hudee hagalongo hogi gi digau ala i golo ala e hai bolo ginaadou e mee di kokohp nia mee o lodo nia madagoaa ala ma ga dau mai. Goodou hudee hagalongo gi nia midi digaula.
8 Porque assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel: Não vos engane os vossos profetas, e vossos adivinhadores, que estão no meio de vós, nem escutai os vossos sonhos, os quais vós induzis para que sejam sonhados.
9 Idimaa digaula e halahalau goodou i dogu ingoo. Digaula hagalee ni aagu ne hagau adu. Ko Au go Dimaadua, go di Gowaa Aamua, ne helekai.’
9 Porque eles vos profetizam falsamente em meu nome; eu não os enviei, diz o SENHOR.
10 “Dimaadua ga helekai, ‘Di hagaodi o di madahidu ngadau o di godou noho i Babylonia, gei Au ga hanadu gi goodou ga laha mai goodou gi di godou henua donu, be dagu hagababa dela ne hai.
10 Porque assim diz o SENHOR: Após se completarem setenta anos em Babilônia, eu vos visitarei e cumprirei a minha boa palavra em vós, fazendo-vos retornar para este lugar.
11 Ko Au hua dela e iloo e Au dagu hai dela gaa hai adu gi goodou, nia haganoho ala e hagahumalia ai goodou, hagalee e hai gi haingadaa goodou, gei e gowadu gi goodou di hagadagadagagee o di madagoaa maalia.
11 Porque eu sei os pensamentos que tenho sobre vós, diz o SENHOR, pensamentos de paz, e não de mal, para vos dar o fim que esperais.
12 Goodou la ga gahigahi mai Au, goodou ga dalodalo mai gi di Au, gei Au ga longono e Au goodou.
12 Então me invocarei, e ireis, e orareis a mim, e eu vos escutarei.
13 Goodou ga halahala mai Au, gei goodou ga gidee goodou Au, idimaa goodou ga halahala mai Au mai i lodo godou manawa hagatau.
13 E vós buscar-me-eis, e me encontrareis, quando vós procurardes por mim com todo o vosso coração.
14 Uaa, Au gu helekai bolo goodou ga gidee goodou Au, gei Au ga laha mai goodou gi di godou henua donu. Au ga laha mai goodou mai i lodo nia henua huogodoo ala ne lahi ginai goodou gi noho ai, gei Au ga laha mai goodou gi di godou henua dela ne lahi ai goodou go digaula. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.’
14 E eu serei encontrado de vós, diz o SENHOR. E eu desviarei vosso cativeiro, e eu vos ajuntarei de todas as nações, e de todos os lugares para onde eu vos levei, diz o SENHOR. E eu vos trarei novamente ao lugar de onde eu vos levei cativo.
15 “Goodou e helekai bolo Dimaadua gu gowadu gi goodou hunu soukohp i lodo tenua go Babylonia.
15 Porque vós dizeis: O SENHOR nos levantou profetas em Babilônia.
16 Goodou hagalongo gi di hai a Dimaadua dela e helekai ai i di hai o di king dela e dagi ai tenua a David dela nogo dagi, mo di hai o nia daangada o tenua deenei, aanei la go digau o hunu goodou ala digi lahia galabudi dalia goodou.
16 Sabei que assim diz o SENHOR, do rei que se assenta sobre o trono de Davi, e de todo o povo que habita nesta cidade, e de vossos irmãos que não saíram convosco ao cativeiro.
17 Dimaadua di Gowaa Aamua, e helekai boloo, ‘Au gaa wanga gi digaula tauwa, tau magamaga damana, mo tau magi huaidu, gaa hai digaula gii hai gadoo be nia golee laagau ‘fig’ ala guu bala guu wii ge deemee di gai go tangada.
17 Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eis que eu enviarei sobre eles a espada, a fome, e a peste, e os farei semelhantes a figos podres, que não podem ser comidos, de tão ruins que são.
18 Au ga waluwalu digaula gi tauwa mo tau magamaga damana mo tau magi huaidu, gei nia henua o henuailala huogodoo ga mmaadagu i di mee dela guu mmada ginai. Nia gowaa huogodoo ala ga hagabagi ginai digaula, gei nia daangada ga homouli huoloo ga mmaadagu huoloo i di mee dela ne hai ang gi digaula, gei ga gadagada gi digaula, ga haga ingoo digaula bolo gu haga halauwa.
18 E eu os perseguirei com a espada, com a fome, e com a peste, e os entregarei para serem espalhados para todos os reinos da terra, para serem uma maldição, e um assombro, e um assobio, e uma desonra, no meio de todas as nações para onde eu os levei.
19 Di hai deenei gaa hai ang gi digaula, idimaa digaula hagalee e hagagila aga agu helekai ala ne hai ang gi agu soukohp bolo gi hagi anga ina gi digaula, gei digaula hagalee hagalongo.
19 Porque eles não escutaram as minhas palavras, diz o SENHOR, que eu enviei a eles por meus servos os profetas, madrugando, e enviando-os. Porém vós não escutastes, diz o SENHOR.
20 Gei goodou huogodoo ala ne lahi ko Au gi Babylonia, goodou hagalongo mai gi agu mee. Ko Au go Dimaadua dela e helekai.’
20 Ouvi vós portanto a palavra do SENHOR, todos vós do cativeiro, a quem eu enviei de Jerusalém para Babilônia.
21 “Dimaadua di Gowaa Aamua, go di God o Israel, gu helekai i di hai o Ahab, di tama a Kolaiah, mo Zedekiah, di tama a Maaseiah, ala ne hagi adu gi goodou nia kai tilikai i dono ingoo. Mee gu helekai bolo Ia gaa wanga meemaa gi lala nia mogobuna o King Nebuchadnezzar o Babylonia, ga daaligi meemaa gii mmade i mua godou golomada.
21 Assim diz o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, de Acabe, o filho de Colaías, e de Zedequias, o filho de Maaseias, os quais vos profetizam mentiras em meu nome: Eis que eu os entregarei na mão de Nabucodonosor, rei de Babilônia, e ele os matará perante vossos olhos.
22 Di madagoaa digau ala ne lahi galabudi mai Jerusalem gi Babylonia ga haga halauwa tangada, digaula ga helekai boloo, ‘Dimaadua gaa hai adu gi di goe be dana hai dela ne hai ang gi Zedekiah mo Ahab, ala ne dudu go di king o Babylonia, gei meemaa e mouli!’
22 E deles será levantada uma maldição por todos os cativos de Judá que estão em Babilônia, dizendo: O SENHOR faça a ti como a Zedequias, e como a Acabe, os quais o rei de Babilônia assou no fogo.
23 Deenei go di hagaodi o nau mouli, idimaa i nau hai huaidu huoloo ala ne hai ang gi Dimaadua. Meemaa guu hai di huaidu hai be di manu, ge gu helekai tilikai i di ingoo Dimaadua. Di mee deenei gu hai baahi ang gi Dimaadua, gei Mee e iloo Ia nia mee meemaa ala ne hai, gei go Mee hua dela tangada hagadootonu o nau hai ala nogo hai. Dimaadua ne helekai.”
23 Porque eles cometeram avareza em Israel, e cometeram adultério com as esposas de seus próximos, e falaram palavras mentirosas em meu nome, as quais não ordenei, e eu o sei, e sou uma testemunha, diz o SENHOR.
24 — ausente —
24 Deste modo tu também falarás a Semaías, o neelamita, dizendo:
25 — ausente —
25 Assim fala o SENHOR dos Exércitos, o Deus de Israel, dizendo: Porque tu tens enviado cartas em teu nome para todo o povo que está em Jerusalém, e para Sofonias, o filho de Maaseias, o sacerdote, e para todos os sacerdotes, dizendo:
26 “Dimaadua la ne hai goe gii hai tangada hai mee dabu e pono di lohongo o Jehoiada, gei dolomeenei gei goe guu hai tangada aamua i lodo di Hale o Dimaadua. Au hegau belee nnoo di uwa o tangada dadaulia dela e hai bolo ia soukohp la gi taula baalanga.
26 O SENHOR te fez sacerdote no lugar de Jeoiada, o sacerdote, para que sejais oficiais na casa do SENHOR, sobre cada homem que está louco, e fez a si mesmo um profeta, para o colocares na prisão e no tronco.
27 Ma e aha dela goe digi heia di hai deenei ang gi Jeremiah, tangada Anathoth, dela e leelee ang gi nia daangada gadoo be soukohp?
27 Agora, portanto, por que não reprovaste a Jeremias de Anatote, o qual faz a si mesmo um profeta para vós?
28 E humalia belee dugu di hai a mee dela e hai, idimaa i mee guu hai ang gi digau ala i Babylonia bolo digaula e noho duainau loo be digau galabudi i tenua deelaa, bolo digaula gii noho gi hauhia nadau hale gi noho ai, gei gi heia nadau hadagee, ge gi miami i nadau hadagee.”
28 Por isso ele enviou a nós na Babilônia, dizendo: Este cativeiro é longo; constrói casas para vós, e habitai nelas, e plantai jardins, e comei do seu fruto.
29 Gei ogo Zephaniah tangada hai mee dabu, gaa dau di lede deelaa mai gi di au,
29 E Sofonias, o sacerdote, leu esta carta aos ouvidos de Jeremias o profeta.
30 nomuli hua, gei Dimaadua ga helekai mai
30 Então veio a palavra do SENHOR a Jeremias, dizendo:
31 — ausente —
31 Enviai a todos aqueles do cativeiro, dizendo: Assim diz o SENHOR a respeito de Semaías, o neelamita: Porquanto aquele Semaías profetizou para vós, e eu não o enviei, e ele vos fez confiar em uma mentira.
32 — ausente —
32 Portanto assim diz o SENHOR: Eis que eu punirei Semaías, o neelamita, e a sua semente. Ele não terá um homem para habitar no meio deste povo, nem irá ele ver o bem que eu farei ao meu povo, diz o SENHOR, porque ele ensinou a rebelião contra o SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.