Jeremias 20

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Passhur la tama ni Immer, gei mee tangada hai mee dabu gei e aamua i lodo di Hale Daumaha. Mee gu longo ia gi di au i dogu madagoaa nogo haga modongoohia nnelekai aanei,
1 Ora Pasur, filho de Imer, o sacerdote, que era superintendente da casa do Senhor, ouviu Jeremias profetizar estas coisas.
2 gei mee gaa hai bolo au gi haga mamaawadia ga lawalawa gi nia daula baalanga i lodo di ruum galabudi i hongo di Bontai o Benjamin dela di bontai di Hale Daumaha.
2 Então feriu Pasur ao profeta Jeremias, e o meteu no cepo que está na porta superior de Benjamim, na casa do Senhor.
3 Hagaluada dono daiaa, i muli Passhur dela ne wwede au gi daha mo nia daula baalanga, gei au ga helekai gi mee, “Dimaadua digi haga ingoo ina goe bolo Passhur. Di ingoo a Mee ne haga ingoo goe la go Magor-Missabib, dono hadinga bolo ‘Di lliga i nia gowaa huogodoo.’
3 No dia seguinte, quando Pasur o tirou do cepo Jeremias lhe disse: O Senhor não te chama Pasur, mas Magor-Missabibe.
4 Ma go Dimaadua hua ne helekai boloo, ‘Au gaa hai goe gii lliga i do huaidina mo ang gi o ehoo hagaaloho. Gei goe gaa mmada gi di hai o digaula huogodoo ala ga dadaaligi go nia goloo heebagi o nadau hagadaumee. Au gaa dugu anga digau Judah gi lala nia mogobuna o di king o Babylonia, gi lahia hunu gau gi hagaduadua ina i lodo dono henua, gei hunu gau gi daaligidia gii mmade.
4 Porque assim diz o Senhor: Eis que farei de ti um terror para ti mesmo, e para todos os teus amigos. Eles cairão à espada de seus inimigos, e teus olhos o verão. Entregarei Judá todo na mão do rei de Babilônia; ele os levará cativos para Babilônia, e matá-los-á à espada.
5 Au gaa dugu anga nadau hagadaumee gii hula i lodo di waahale deenei, gi hagabudu ina nia maluagina huogodoo ala i lodo, mono goloo hagalabagau o nia king o Judah gi kae ina nia mee aanei huogodoo gi Babylonia.
5 Também entregarei todas as riquezas desta cidade, todos os seus lucros, e todas as suas coisas preciosas, sim, todos os tesouros dos reis de Judá na mão de seus inimigos, que os saquearão e, tomando-os, os levarão a Babilônia.
6 Gei goe go Passhur, goe mo digau doo hale huogodoo, gaa lahi gi Babylonia. Deelaa di gowaa ga made iei goe, gaa danu ngaadahi mo o ehoo hagaaloho huogodoo, ala ne hagadele ginai au kai dilikai logowaahee.’”
6 E tu, Pasur, e todos os moradores da tua casa ireis para o cativeiro; e virás para Babilônia, e ali morrerás, e ali serás sepultado, tu, e todos os teus amigos, aos quais profetizaste falsamente.
7 Meenei Dimaadua, Goe gu halahalau au, gei au gu haga totoolo. Kooe dela e koia e mahi i di au, gei koia e maaloo i di au. Nia daangada huogodoo gaa hai dadaagala i di au, gei guu hai au be di mee haga gadagada dangada i di laangi dogomaalia.
7 Seduziste-me, ó Senhor, e deixei-me seduzir; mais forte foste do que eu, e prevaleceste; sirvo de escárnio o dia todo; cada um deles zomba de mim.
8 Dogu madagoaa ma ga helekai iei au, gei au e dangidangi hagalongoaa boloo, “Goodou ga manawa maaloo huaidu! Goodou gaa oho gi daha!” Meenei Dimaadua, nia madagoaa e logo gei au e tee, gei e hai hagahuaidu i dogu hagadele au helekai.
8 Pois sempre que falo, grito, clamo: Violência e destruição; porque se tornou a palavra do Senhor um opróbrio para mim, e um ludíbrio o dia todo.
9 Dogu madagoaa ma ga helekai boloo, “Au ga haga de langahia eau Dimaadua, gei ga hagalee helekai i dono ingoo,” malaa, au helekai ga ulaula gadoo be di ahi i ogu lodo. Au ga hagamada belee noho dee muu, gei e deemee.
9 Se eu disser: Não farei menção dele, e não falarei mais no seu nome, então há no meu coração um como fogo ardente, encerrado nos meus ossos, e estou fatigado de contê-lo, e não posso mais.
10 Au gu hagalongo gi nia lee o digau dogologo ala e helekai boloo, “Di hagamadagudagu dangada gu hagahonu i nia madagoaa huogodoo! Gidaadou ga hagahuaidu mo di hagi aga a mee gi digau aamua.” Ogu ihoo hagaaloho hogi e tali au bolo au gii doo gi lala, e helekai boloo, “Holongo gimaadou e mee hua di hai di madau halahalau a mee, gii kumi a mee gaa hai a mee hagahuaidu.”
10 Pois ouço a difamação de muitos, terror por todos os lados! Denunciai-o! Denunciemo-lo! dizem todos os meus íntimos amigos, aguardando o meu manquejar; bem pode ser que se deixe enganar; então prevaleceremos contra ele e nos vingaremos dele.
11 Malaa, meenei Dimaadua, Goe e madalia au. Kooe dela e mahi gei e mogobuna, gei digau huogodoo ala e hagahuaidu au ga deemee di hai nadau mee. Digaula ga haga langaadia gaa hana hua beelaa, idimaa digaula e deemee di hai di nadau mee e hiihai ginai. Nadau langaadia ga langahia gaa hana hua beelaa.
11 Mas o Senhor está comigo como um guerreiro valente; por isso tropeçarão os meus perseguidores, e não prevalecerão; ficarão muito confundidos, porque não alcançarão êxito, sim, terão uma confusão perpétua que nunca será esquecida.
12 Malaa, meenei Yihowah di Gowaa Aamua, ma Kooe dela e iloo nia donu o nia daangada. Goe e iloo nadau manawa mo nadau hagabaubau. Malaa, Goe gi dugua mai gi di au gii mmada adu gi di Goe dela gaa tala di hui ang gi ogu hagadaumee, idimaa, au gu dugu adu au gi lodo oo lima e madamada humalia ai.
12 Tu pois, ó Senhor dos exércitos, que provas o justo, e vês os pensamentos e o coração, permite que eu veja a tua vingança sobre eles; porque te confiei a minha causa.
13 Daahili gi Dimaadua! Hagaamuina a Mee! Mee dela e hagamehede mai digau ala e huaidu ang gi ginaadou gi daha mo nia mogobuna o digau haihai huaidu.
13 Cantai ao Senhor, louvai ao Senhor; pois livrou a alma do necessitado da mão dos malfeitores.
14 Hagahalauwa ina dogu laangi dela ne haanau iei au! Haga de langahia ina di laangi o dogu dinana ne haga haanau mai au.
14 Maldito o dia em que nasci; não seja bendito o dia em que minha mãe me deu à luz.
15 Hagahalauwa ina tangada dela ne gaamai dana longo bolo e haga tenetene ai dogu damana, “Ma tama daane! Go dau dama daane!”
15 Maldito o homem que deu as novas a meu pai, dizendo: Nasceu-te um filho, alegrando-o com isso grandemente.
16 Tangada deelaa la gii hai gadoo be nia waahale ala ne oho gi daha go Dimaadua i dono de dumaalia ai. Mee gi longono ia labelaa di dangidangi o di mmae i di luada, mo nia longo huaidu o tauwa oodee,
16 E seja esse homem como as cidades que o senhor destruiu sem piedade; e ouça ele um clamor pela manhã, e um alarido ao meio-dia.
17 idimaa, mee digi daaligidia au gii made i mua dogu haanau. Maa nei bolo mee ne hai beelaa, gei ogo di gowaa dugu dama o dogu dinana guu hai dogu daalunga.
17 Por que não me matou na madre? assim minha mãe teria sido a minha sepultura, e teria ficado grávida perpetuamente!
18 Au ne haanau mai gi henuailala belee hai dagu aha? E hai behee? Au ne haanau mai bolo gi noho hua i lodo di haingadaa mo di manawa gee, belee haga odi dogu mouli i lodo di langaadia?
18 Por que saí da madre, para ver trabalho e tristeza, e para que se consumam na vergonha os meus dias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 20, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.