Jeremias 18

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Dimaadua ga helekai mai,
1 O S enhor deu outra mensagem a Jeremias:
2 “Duu gi nua, hanadu gi baahi di hale o tangada hai pileedi, gei Au ga haga modongoohia adu gi di goe agu helekai.”
2 “Desça até a casa do oleiro, e eu lhe falarei ali”.
3 Malaa, au gaa hana gi golo, ga gidee au tangada hai pileedi dela e ngalua i lodo dono gowaa ngalua.
3 Fui à casa do oleiro e o encontrei trabalhando na roda.
4 Nia madagoaa huogodoo di pileedi ma ga hai gee, gei mee gaa hai dana huai mee gi nia gelegele pigi aalaa, gii hai be dana hiihai.
4 Mas o vaso de barro que ele estava fazendo não saiu como desejava, por isso ele amassou o barro e começou novamente.
5 Dimaadua ga helekai mai,
5 Então o S enhor me deu esta mensagem:
6 “E hai behee, Au e deemee dagu hai adu gi goodou go digau Israel, gadoo be di hai dela ne hai go tangada hai pileedi deenaa ang gi nia hagamunga gelegele? Goodou e daahi ko Au i lodo ogu lima, gadoo be di hagamunga gelegele dela e daahi i lodo nia lima o tangada hai mee deenaa.
6 “Ó Israel, acaso não posso fazer com vocês o mesmo que o oleiro fez com o barro? Como o barro está nas mãos do oleiro, vocês estão em minhas mãos.
7 Tei madagoaa gei Au ga helekai bolo Au ga hagabagi gi daha mo di oho gi lala, be e hagahuaidu dahi henua be di guongo o di king,
7 Se eu anunciar que uma nação ou reino será arrancado, derrubado e destruído,
8 gei ogo tenua deelaa gaa huli gi daha mo ono huaidu, gei Au ga hagalee hai di maa be dagu helekai ne hai.
8 mas essa nação abandonar seus maus caminhos, não a destruirei como havia planejado.
9 Maa Au ga helekai bolo Au gaa dogi be e haga duu aga dahi henua be di guongo o di king,
9 E, se eu anunciar que plantarei e edificarei uma nação ou reino,
10 gei di guongo deelaa ga hagalee hagalongo mai gi di Au, ga haihai hua di huaidu, malaa, gei Au ga hagalee hai di maa be dagu helekai ne hai.
10 mas essa nação praticar o mal e não quiser me obedecer, não a abençoarei como havia declarado.
11 Malaa dolomeenei, gei goe ga hagi anga gi digau Judah mo digau Jerusalem dagu hai dela gu hagababa bolo Au ga hai baahi gi digaula, mo dagu hai dela gu hagatogomaalia bolo e hagaduadua digaula. Hai gi digaula bolo gii huli gi daha mo nadau mouli huaidu, gi huluhia nadau hangahaihai mo nadau hai milimilia ala e hai.
11 “Portanto, Jeremias, vá e proclame a todo o povo de Judá e aos habitantes de Jerusalém: ‘Assim diz o S enhor : Planejo calamidade para vocês, e não o bem. Por isso, cada um abandone seus maus caminhos e faça o que é certo’”.
12 Gei ogo digaula ga helekai adu, ‘Ma deeai! Dono hadinga aha mai gi gimaadou? Gimaadou e hai hua go madau hiihai be gimaadou e lodo hamaaloo be e hai go madau hangaahai huaidu ala e hiihai ginai gimaadou.’”
12 “Não perca seu tempo”, o povo respondeu. “Continuaremos a viver como quisermos e a seguir os desejos teimosos de nosso coração perverso.”
13 Dimaadua ga helekai, “Goodou heeu ina malaa gi nia guongo huogodoo ala i golo be maa iai di mee gu gila aga beenei i mua. Digau Israel guu hai di nadau ihala damana!
13 Portanto, assim diz o S enhor : “Quem ouviu coisa igual a essa, mesmo entre as outras nações? Israel, minha filha virgem, fez algo terrível!
14 Nia ‘snow’ le e mee di odi ia gi daha mo tomo nia Gonduu o Lebanon? Nia dama monowai ala i mehanga nia Gonduu o Lebanon le e mee di maangoo? Deeai loo!
14 Pode a neve desaparecer do alto dos montes do Líbano? Podem secar-se os riachos que correm desses montes distantes?
15 Gei ogo agu daangada gu de langahia e ginaadou Au. Digaula guu dudu nadau ‘incense’ ang gi nia balu ieidu bolo e hai ai nadau tigidaumaha. Digaula gu tingatinga hua i hongo di ala dela belee hula ai ginaadou. Digaula gu hagalee hula i hongo nia ala mai anadilaangi, e heehee hua i hongo nia ala digi modongoohia.
15 Meu povo, contudo, me abandonou e queima incenso para ídolos inúteis. Tropeçaram e saíram dos caminhos antigos e andam por trilhas lamacentas.
16 Digaula guu hai tenua deenei e haga ingoo bolo di guongo hagalliga dangada gaa hana hua beelaa. Nia daangada huogodoo ala ma ga hula laalaa gi di guongo deenei, le e homouli nadau lodo, gei e goboina huoloo e ginaadou gi di nadau mee dela guu mmada ginai.
16 Portanto, sua terra ficará desolada; será um monumento à sua tolice. Todos que passarem por lá ficarão pasmos e balançarão a cabeça em espanto.
17 Gei Au gaa hai agu daangada gi lellele dagidahi i mua nadau hagadaumee, gadoo be nia gohu dogolia ne ili go di madangi o dua. Au gaa huli gi daha ga hagalee hagamaamaa digaula i lodo nadau haingadaa.”
17 Espalharei meu povo diante de seus inimigos, como o vento leste espalha o pó. Darei as costas para eles e não os ajudarei em sua calamidade”.
18 Nia daangada ga helekai i nadau mehanga, “Gidaadou gaa hai tadau hai gi Jeremiah! Ma iai digau hai mee dabu i nia madagoaa huogodoo ga agoago mai laa gi gidaadou, ge iai digau kabemee labelaa i golo ga haga modongoohia mai gi gidaadou, mo nia soukohp labelaa i golo, ga hagadele mai labelaa gi gidaadou nnelekai a God. Gidaadou ga hai baahi ang gi Jeremiah ga hagalee hagalongo gi nnelekai a maa.”
18 Então o povo disse: “Venham, vamos planejar um jeito de nos livrarmos de Jeremias. Temos vários sacerdotes, e também homens sábios e profetas. Não precisamos que ele nos ensine a lei, e não precisamos de seus conselhos e profecias. Vamos espalhar boatos a seu respeito e ignorar o que ele diz”.
19 Gei au ga dalodalo gaa hai, “Meenei Dimaadua, Goe gi hagalongo mai gi agu helekai mo nnelekai o ogu hagadaumee ala e hai.
19 S enhor , olha para mim! Ouve o que dizem meus inimigos!
20 E hai behee? Di huaidu la go di hui o nia hangahaihai humalia? Digaula guu geli di nadau luwa bolo gii doo au gi no lodo, gei Goe gi langahia dogu hanimoi gi doo baahi idimaa i digaula, mo di dangidangi hagamahi bolo Goe gi hudee hagaduadua ina digaula i lodo do hagawelewele.
20 Acaso se paga o bem com o mal? Cavaram um buraco para me matar, mesmo eu tendo intercedido por eles e tentado protegê-los de tua ira.
21 Malaa, dolomeenei, meenei Dimaadua, Goe gi dugua ang gi nadau dama gii mmade i lodo tau magamaga, gei gi dugua ang gi ginaadou gii mmade i lodo tauwa. Nia ahina gii noho deai nadau lodo mo nadau dama ai. Nia daane gii mmade i lodo nia magi, mo nia dama daane gii mmade i lodo tauwa.
21 Portanto, que os filhos deles morram de fome! Que morram pela espada! Que suas esposas se tornem viúvas e fiquem sem filhos! Que os mais velhos sejam mortos por uma praga, e os jovens, na batalha!
22 Goe hagau ina mai gi digaula di buini dauwa huaidu, bolo gi limalima gi ohaa nadau hale gi kae ina nadau goloo, gi mmaadagu digaula gi wwolowwolo! Idimaa, digaula guu geli di nadau luwa bolo gii doo au gi no lodo, gei guu hai di nadau hele belee kumi au.
22 Que se ouçam gritos vindos de suas casas quando guerreiros atacarem repentinamente, pois cavaram um buraco para mim e esconderam armadilhas ao longo do meu caminho.
23 Malaa, meenei Dimaadua, Goe gu iloo nadau hai ala bolo e daaligi au gii made. Goe hudee dumaalia anga nadau haihai huaidu be e dumaalia ang gi ginaadou nadau haihai huaidu. Goe gi kilia digaula gi lala, haga magedaa digaula, ge e hagahuaidu digaula i lodo do madagoaa hagawelewele.”
23 S enhor , tu conheces os planos que fizeram para me matar; não os perdoes por seus crimes nem apagues seus pecados. Que eles morram diante de ti; trata-os de acordo com a tua ira.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.