Jeremias 15
Beebaa Dabu (KPG) vs NVT
1 Dimaadua ga helekai mai, “Maa nei bolo Moses mo Samuel ne tuu gi nua, ga dangidangi i digaula hagamahi mai gi di Au, gei Au e hagalee manawa dumaalia ang gi nia daangada aanei. Heia digaula gii hula gi daha mo Au! Heia digaula gi hagalee i ogu mua!
1 Então o S enhor me disse: “Mesmo que Moisés e Samuel intercedessem diante de mim em favor deste povo, eu não ajudaria. Fora com eles! Expulse-os de minha presença!
2 Maa digaula ga heeu adu be dehee di nadau gowaa e hula ginai, gei goe ga hagi anga gi digaula agu helekai aanei:
2 E se lhe perguntarem: ‘Para onde iremos?’, diga-lhes: ‘Assim diz o S enhor : “‘Os destinados à morte, para a morte; os destinados à guerra, para a guerra; os destinados à fome, para a fome; os destinados ao cativeiro, para o cativeiro’.
3 Au go Dimaadua gu hagababa bolo nia hagadilinga hagaduadua e haa aanei gaa tale ang gi digaula: digaula gaa mmade i lodo tauwa, nadau huaidina ga datada go nia paana, nia manu mamaangi gaa gai nia maa, gei ogo nia manu lodo geinga ga lloomoi gaa gai nia mee ala e dubu.
3 “Enviarei contra eles quatro tipos de destruidores”, diz o S enhor . “Enviarei espada para matá-los, cães para arrastá-los, abutres para devorá-los e animais selvagens para acabar com o que tiver sobrado.
4 Au gaa hai digau o henuailala hagatau gi de hiihai gi digaula, idimaa go di hai a Manasseh tama Hezekiah dela ne hai i Jerusalem, dono madagoaa nogo king i Judah.”
4 Por causa das maldades que Manassés, filho de Ezequias, rei de Judá, fez em Jerusalém, farei de meu povo objeto de horror para todos os reinos da terra.
5 Dimaadua ga helekai, “Ma koai dela e aloho i goodou, go digau Jerusalem, gei ma koai dela e manawa gee adu gi goodou? Ma koai dela ga duu adu gi goodou, e heeu be goodou e hai behee?
5 “Quem terá compaixão de você, Jerusalém? Quem chorará por você? Quem se dará o trabalho de perguntar se está bem?
6 Goodou gu haga de langahia e goodou Au, guu huli gi muli gi daha mo Au. Deelaa laa, Au gu daahi adu dogu lima gu hagahuaidu goodou, idimaa, Au gu duadua di dadaahi dogu hagawelewele.
6 Você me abandonou e me deu as costas”, diz o S “Portanto, levantarei a mão para destruí-la; estou cansado de mostrar compaixão.
7 I lodo nia waahale huogodoo o tenua deenei, Au guu kili goodou gi lodo di ahiaalangi gadoo be nia lau laagau popo. Au gu hagahuaidu goodou, go agu daangada, Au gu daaligi godou dama i di godou dee dugu godou hangahaihai huaidu.
7 Às portas das cidades, eu os espalharei ao vento, como palha separada do cereal, e levarei seus filhos queridos. Destruirei meu próprio povo, pois não querem abandonar seus maus caminhos.
8 Nia ahina mmade nadau lodo i tenua deenei le e logowaahee i nia gelegele o tongotai. Au gu daaligi godou dama daane ala digi mmaadua, guu hai nadau dinana gi manawa gee. Au ga limalima hua gaa dugu ang gi digaula di manawa gee o di made mo di mmaadagu.
8 Haverá mais viúvas que grãos de areia do mar. Ao meio-dia, trarei um destruidor contra as mães dos jovens. Farei cair sobre elas angústia e terror repentinos.
9 Di ahina ana dama dogohidu ne made, la gu hagalibeina gu deemee di dogi. Di maalama i dono baahi gu bouli, geia gu manawa gee ang gi deia, gu magi manawa. Au ga hagau mai godou hagadaumee gi daaligidia digau ala e mouli hua i golo. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
9 A mãe de sete filhos desmaia e respira com dificuldade; para ela, o sol se pôs enquanto ainda era dia. Agora está sem filhos, envergonhada e humilhada. Entregarei os que restarem para serem mortos pelo inimigo. Eu, o S
10 E manawa gee hualaa behee ko au! Dogu dinana la ne haanau mai au gi henuailala eiaha? Au gu hai baahi mo di lagamaaloo ang gi digau huogodoo o tenua deenei. Au digi wanga agu bahihadu e boibana, be e boibana agu bahihadu, gei ogo nia daangada huogodoo e haga halauwa au.
10 Então eu disse: “Como estou aflito, minha mãe! Quem dera eu tivesse morrido ao nascer! Sou odiado em todo lugar. Não sou um credor que ameaça cobrar a dívida, nem um devedor que se recusa a pagá-la; ainda assim, todos me amaldiçoam”.
11 Meenei Dimaadua, nadau haga halauwa huogodoo gi kila aga, maa nei bolo au hagalee hai hegau donu adu gi di Goe, ge hagalee dalodalo maaloo i ogu hagadaumee i lodo di madagoaa o nadau haingadaa mo nadau lodo huaidu.
11 O S enhor respondeu: “Eu cuidarei de você; em tempos de calamidade e aflição, seus inimigos lhe pedirão que interceda por eles.
12 Ma deai tangada e mee di oho di baalanga ai, gei e donu go di baalanga dela ne gaamai i bahi i ngeia dela ne unugi gi nia baalanga mmee.
12 Alguém é capaz de quebrar uma barra de ferro do norte ou uma barra de bronze?
13 Dimaadua ga helekai mai, “Au ga hagau adu nadau hagadaumee gi kae ina gi daha nia goloo mo nia maluagina o agu daangada ala nogo benebene, belee hagaduadua digaula mai i nadau hangahaihai milimilia ala nogo haihai i hongo tenua deenei.
13 Entregarei de graça sua riqueza e seus tesouros como despojo a seus inimigos, pois o pecado corre solto pela terra.
14 Au gaa hai digaula gii hai nia hege ni nadau hagadaumee i hongo tenua dela digi modongoohia iei digaula i mua, idimaa, dogu hagawelewele le e hai gadoo be di ahi dela e ulaula gaa hana hua beelaa e dee ngudu.”
14 Farei que seus inimigos os levem como prisioneiros para uma terra estrangeira. Pois minha ira se acendeu como fogo e arderá contra vocês”.
15 Gei au ga helekai, “Meenei Dimaadua, Goe e modongoohia hua. Goe gi langahia au, gei gi hagamaamaa ina au. Goe gii tala di hui ang gi digau ala e hagahuaidu au. Goe gi hudee manawa baba gi digaula, gi de daaligi au go digaula. Goe gi langahia bolo ma Kooe dela ga hidi mai iei digaula ga haga balumee au.
15 Então eu disse: “S intervém, ajuda-me e castiga meus perseguidores! Dá-me tempo, não permitas que eu morra ainda jovem; é por teu nome que tenho sofrido humilhações.
16 Goe ne helekai mai gi di au, gei au gu hagalongo gii donu gi au helekai huogodoo. Ma Kooe hua dela e hai mee mai gi di au, meenei Yihowah go di God di Gowaa Aamua, au helekai gu haga honu i lodo dogu manawa i di manawa lamalia mo di tenetene.
16 Quando descobri tuas palavras, devorei-as; são minha alegria e dão prazer a meu coração, pois pertenço a ti, ó S
17 Au hagalee nogo noho madalia digau ala e gadagada balumee mo di nohonoho tenetene. Au nogo haga kila aga au hegau ala ne dugu mai gi di au, gei au nogo noho modogoau i lodo dogu hagawelewele.
17 Nunca participei dos banquetes alegres do povo; sentei-me sozinho, porque tua mão pesava sobre mim, e enchi-me de indignação com os pecados deles.
18 Au e aha dela e hagaduadua hua i golo? Ogu magi le e aha ala e llauehe mai hagalee hili? E hai behee, Goe e haga manawa gee au gadoo be di monowai dela ma ga maangoo i di madagoaa welengina?”
18 Por que, então, continuo a sofrer? Por que minha ferida não tem cura? Teu socorro parece incerto como um riacho inconstante; é como uma fonte que secou”.
19 Malaa, Dimaadua ga helekai mai, “Maa goe gaa huli oo lodo ga hanimoi gi di Au, gei Au ga dahi mai goe labelaa gaa hai tangada hai hegau ni aagu. Maa goe ga hagalee leelee hua i golo i nia helekai balumee deai ono hadinga ai, gei goe gaa hai labelaa soukohp ni aagu. Nia daangada e hiihai e lloo adu labelaa gi di goe, gei goe hudee buni anga gi digaula.
19 Assim diz o S enhor : “Se voltar para mim, eu o restaurarei, para que possa continuar a me servir. Se disser palavras de valor, em vez de palavras inúteis, será meu porta-voz. Você os influenciará, mas não deixará que o influenciem.
20 Au gaa hai goe gii hai gadoo be di abaaba baalanga mmee dela e deemee di oho. Digaula ga hai baahi adu gi di goe, gei e deemee di nadau haga magedaa goe, idimaa, Au e madalia goe, e abaaba Goe, e hagamaamaa Goe.
20 Lutarão contra você como um exército, mas o tornarei invencível como uma muralha de bronze. Não o vencerão, pois estou com você para protegê-lo e livrá-lo. Eu, o S
21 Au ga duuli goe gi daha mo nia mogobuna o digau huaidu mo digau daaligi dangada. Ma ko Au go Dimaadua ne helekai.”
21 Certamente o livrarei desses homens perversos e o resgatarei de suas mãos cruéis”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.