Jeremias 14

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Dimaadua ga helekai mai gi di au i di haingadaa o nia wai:
1 Palavra do Senhor que veio a Jeremias a respeito da seca:
2 “Judah guu honu i di manawa gee, ono waahale gu mooho gi lala. Nia daangada e heehee i di manawa gee mo digau Jerusalem e wwolowwolo gei e tangitangi i di hagamaamaa.
2 “Judá anda chorando, as suas portas estão abandonadas e, de luto, se curvam até o chão; e o clamor de Jerusalém vai subindo.
3 Digau maluagina gu gahigahi mai nadau hege bolo gi haga haulia mai nadau wai. Digaula guu hula gi nia monowai, gei digaula digi gidee nia wai. Nadau mee udu wai la gu gaamai labelaa digi haga haulia. Digaula gu maanuhia gu langaadia guu gahu nadau libogo.
3 Os poderosos mandam os servos buscar água. Estes vão às cisternas e não encontram água; voltam com os seus cântaros vazios e, decepcionados e confusos, cobrem a cabeça.
4 Digau dogi mee gu lodo huaidu, digaula guu gahu nadau libogo, idimaa tenua gu maangoo gu deai nia uwa ai.
4 Por não ter havido chuva sobre a terra, esta se acha ressequida; e, por isso, os lavradores, decepcionados, cobrem a cabeça.
5 Tinana ee lodo henua gu didiiagi dana dama, idimaa gu deai nia geinga ai.
5 Até as corças no campo têm as suas crias e as abandonam, porque não há capim.
6 Nia ‘donkey’-lodo geinga guu tuu i taalinga nia gonduu, gu dogidogi hagapodo gadoo be nia manu lodo geinga ‘jackal’. Digaula ga de gidee ginaadou nia mee, idimaa digaula gu deai nadau mee gai ai.
6 Os jumentos selvagens se põem no alto dos morros e, ofegantes, sorvem o vento como chacais; os seus olhos desfalecem, por falta de pasto.”
7 Agu daangada ga gahigahi Au ga helekai, ‘Meenei Dimaadua, ma e aha maa go madau huaidu ala e hagahuaidu gimaadou, gei Goe hagamaamaa ina gimaadou, e hagalaamua ai do ingoo. Nnolongo e logowaahee, gimaadou guu huli gi daha mo Goe, gimaadou gu ihala i oo mua.
7 Ainda que as nossas maldades testifiquem contra nós, ó por amor do teu nome! Porque as nossas rebeldias se multiplicaram; pecamos contra ti.
8 Ma Kooe hua dela go di hagadagadagagee o digau Israel, gei Kooe labelaa dela e haga maahede gimaadou gi daha mo madau haingadaa. Ma e aha dela Goe e hai be tangada mai i daha i tenua deenei, e hai be tangada dela e hanimoi belee hagamolooloo i di boo hua e dahi?
8 Ó Esperança de Israel e Redentor do teu povo no tempo da angústia, por que serias como estrangeiro na terra e como viajante que fica só uma noite?
9 Ma e aha dela Goe e hai be tangada dela ne homouli gaa kumi, e hai be tangada dauwa e deemee di hagamaamaa? Malaa, meenei Dimaadua, e donu bolo goe e madalia gimaadou! Gimaadou go au daangada. Goe hudee kilia gimaadou gi daha!’”
9 Por que serias como homem que foi pego de surpresa, como valente que não pode salvar? Mas tu, ó estás em nosso meio, e nós somos chamados pelo teu nome. Não nos abandones!
10 Dimaadua ga helekai i di hai o digau aanei, “Digaula e hiihai bolo ginaadou e hula gi daha mo Au, gei digaula hagalee madamada humalia i ginaadou. Deenei di mee ne de hiihai iei Au gi digaula. Au ga langahia nadau haihai hala ala ne hai, gei Au ga hagaduadua digaula i nadau hangahaihai milimilia.”
10 Assim diz o Senhor a respeito deste povo: “Eles gostam de andar errantes e não sabem controlar os pés. Por isso, o não se agrada deles; agora ele se lembrará das maldades que fizeram e os castigará por causa dos seus pecados.”
11 Gei ogo Dimaadua ga helekai mai, “Goe hudee dangi mai gi di Au bolo Au gi hagamaamaa ina digaula.
11 O Senhor me disse ainda: — Não interceda por este povo para o bem dele.
12 Ma e aha maa digaula gu hagaonge, gei Au hagalee hagalongo gi nadau dangidangi. Gei ma e aha maa digaula ga tigidaumaha mai gi di Au nia tigidaumaha dudu be go nia tigidaumaha huwa laagau, gei Au hagalee manawa dumaalia ang gi digaula. Au ga daaligi digaula gii mmade i lodo tauwa, mo i lodo tau hiigai damana, mo i lodo nia magi.”
12 Quando jejuarem, não ouvirei o seu clamor e, quando trouxerem holocaustos e ofertas de cereais, não me agradarei deles. Pelo contrário, eu os consumirei pela guerra, pela fome e pela peste.
13 Gei au ga helekai, “Meenei Tagi go Yihowah, Goe e iloo hua bolo nia soukohp e hagadele ang gi nia daangada bolo ma deai tauwa be di haingadaa ga gila aga ai, idimaa dau hagababa ne hai bolo di aumaalia la hua e noho i lodo tenua deenei.”
13 Então eu disse: — Ah!
14 Dimaadua ga helekai mai, “Nia soukohp tilikai aalaa e hagadele nia mee aanei i dogu ingoo, gei Au digi hagau ina digaula. Au digi hai dagu hagababa gi digaula i dahi mee, be e leelee gi digaula. Nia moe digaula ala e hagi adu gi goodou, la go nadau hagamamaanadu la hua, hagalee nia mee mai dogu baahi. Nia agoago hua tilikai mai nadau lodo.
14 E o Senhor respondeu: — Esses profetas profetizam mentiras em meu nome. Nunca os enviei, nem lhes dei ordem, nem lhes falei. Eles estão profetizando para vocês visões falsas, adivinhações inúteis e engano que procede do seu íntimo.
15 Au go Dimaadua ga hagi adu gi di goe be di maa di aha dela gaa hai ko Au ang gi nia soukohp ala hagalee ne hagau adu ko Au bolo gi agoago ina i dogu ingoo, gei digaula e hai bolo ma deai tauwa be di haingadaa e dau i tenua deenei ai. Au ga daaligi digaula i tauwa mo i di hiigai damana.
15 Portanto, assim diz o Senhor a respeito dos profetas que, profetizando em meu nome, sem que eu os tenha mandado, dizem que não haverá guerra nem fome nesta terra: Esses profetas serão consumidos pela guerra e pela fome.
16 Nia daangada ala ne hagi anga ginai nia agoago digaula, le e mmade hogi be digaula. Nadau huaidina ga magamaga gi hongo nia ala o Jerusalem, ga deai tangada e danu nadau huaidina ai. Di haingadaa deenei gaa tale ang gi digaula huogodoo, nadau lodo, nadau dama daane mo nadau dama ahina. Digaula e hai loo gii kae di hui o nadau huaidu.”
16 O povo a quem eles profetizam será lançado nas ruas de Jerusalém, por causa da fome e da guerra. Não haverá quem os sepulte — a eles, a suas mulheres, a seus filhos e a suas filhas. Porque derramarei sobre eles a sua maldade.
17 Dimaadua ga helekai mai bolo au gi hagi anga ina gi nia daangada di hai o dogu manawa gee, gi helekai boloo, “Nia wai dangi o ogu golomada gi malingilingi i di boo mo di aa. Au gi hudee dugua dogu dangi, idimaa, agu daangada la gu lauwa ge e mmaemmae kono.
17 Portanto, diga-lhes esta palavra: “Que os meus olhos derramem lágrimas de noite e de dia, sem cessar. Porque a virgem, filha do meu povo, sofreu um grande golpe; está gravemente ferida.
18 Dogu madagoaa dela e hanadu gi nia gowaa maalama, au e gidee nnuaidina o nia daangada ala ne mmade i lodo tauwa, gei dogu madagoaa dela e hana gi lodo nia waahale, au e gidee nia daangada e noho hiigai hoohoo gaa mmade. Digau hai mee dabu mono soukohp e hai hua go nadau moomee, gei digaula e de iloo ginaadou be nadau maa ni aha ala e haihai.”
18 Se saio ao campo, vejo os que foram mortos à espada; se entro na cidade, estão ali os debilitados pela fome. Até os profetas e os sacerdotes vagueiam pela terra e não sabem para onde vão.”
19 “Meenei Dimaadua, e hai behee, Goe gu haga de langahia Judah? Goe gu de hiihai gi digau Zion? Ma e aha dela Goe gu haga mmaemmae huoloo gimaadou ga hidi mai ai madau magi gu deemee di hili? Gimaadou gu halahala di noho i di aumaalia, gei di humalia ne gila mai gi gimaadou ai. Gimaadou gu hagadagadagagee bolo madau magi la gaa hili, gei di maa go di madagu damana dela ne tale mai gi gimaadou.
19 Será que de todo rejeitaste Judá? Será que a tua alma tem nojo de Sião? Por que nos feriste, e não há cura para nós? Aguardamos a paz, e não há nada de bom; esperamos o tempo da cura, e eis o terror.
20 Meenei Dimaadua, gimaadou gu ihala i doo baahi. Gimaadou e haagi adu gi di Goe madau hangahaihai huaidu mo nnangahaihai huaidu o madau maadua mmaadua.
20 Conhecemos, ó Senhor , a nossa maldade e a iniquidade de nossos pais; porque temos pecado contra ti.
21 Goe gi langahia au hagababa, gei Goe gi hudee huli gi daha mo gimaadou, gei Goe hudee haga langaadia ina Jerusalem, di gowaa o do lohongo king aamua. Goe gi dadaahia hua beelaa dau hagababa mai gi gimaadou.
21 Não nos rejeites, por amor do teu nome; não desprezes o trono da tua glória. Lembra-te e não anules a tua aliança conosco.
22 Ma deai di balu ieidu e dahi mai i nia henua mai i daha e mee di haga doo di uwa ai. Di ahiaalangi modogoia e deemee labelaa di haga doo di uwa. Meenei Dimaadua, go di madau God, gimaadou e hagadagadagagee adu gi di Goe, idimaa ma Kooe hua dela e haihai nia mee huogodoo aanei.”
22 Será que existe entre os ídolos dos gentios algum que faça chover? Ou podem os céus por si mesmos dar chuvas? Não és tu somente, ó nosso Deus, o que fazes isto? Portanto, em ti esperamos, pois tu fazes todas estas coisas.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.