João 16

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 “Au ne hagi adu nia mee aanei bolo gi dee kili gi daha godou hagadonu.
1 — Falo essas coisas para que vocês não se escandalizem.
2 Digaula ga hagabagi goodou gi daha mo nia synagogee, gei di madagoaa ga dau mai, digau huogodoo ala e daaligi goodou gii mmade, ga hagamaanadu bolo di hai deenei le e hai nnegau a God.
2 Eles expulsarão vocês das sinagogas, e até chegará a hora em que todo aquele que os matar pensará que, com isso, está prestando culto a Deus.
3 Digaula gaa hai nia mee aanei adu gi goodou, i digaula e de iloo Tamana mo Au.
3 Isso farão porque não conhecem o Pai nem a mim.
4 Malaa, Au gu hagi adu nia mee aanei, bolo goodou gi langahia agu helekai i di madagoaa digaula gaa hai nia mee aanei adu gi goodou.
4 Mas estou falando essas coisas para que, quando chegar a hora, vocês se lembrem de que eu já tinha dito isto para vocês.
5 Malaa, dolomeenei gei Au gaa hana gi Mee dela ne hagau mai Au, gei tangada i goodou e heeu be Au e hana gi hee ai.
5 Mas, agora, vou para junto daquele que me enviou, e nenhum de vocês me pergunta: “Para onde o senhor vai?”
6 Di manawa gee gu haga honu godou lodo i di Au ne hagi adu gi goodou nia mee aanei.
6 Pelo contrário, porque eu lhes disse essas coisas, a tristeza encheu o coração de vocês.
7 Au e hagi adu di tonu: Dogu hana le e humalia adu gi goodou, idimaa, maa Au ga hagalee hana, gei di Hagamaamaa la hagalee hanimoi gi goodou. Maa Au gaa hana, gei Au ga hagau mai a Mee gi goodou.
7 Mas eu lhes digo a verdade: é melhor para vocês que eu vá, porque, se eu não for, o Consolador não virá para vocês; mas, se eu for, eu o enviarei a vocês.
8 Mee ga hanimoi, ga hagamodongoohia gi henuailala bolo ginaadou e hai gee i di huaidu, i di mee dela e donu, mo i di hagi aga a God.
8 Quando ele vier, convencerá o mundo do pecado, da justiça e do juízo:
9 Digaula e hai gee i di huaidu, idimaa, digaula e de hagadonu Au.
9 do pecado, porque eles não creem em mim;
10 Digaula e hai gee i di hai di mee dela e donu, idimaa, Au gaa hana gi Tamana, gei goodou ga de gidee Au labelaa.
10 da justiça, porque vou para o Pai, e vocês não me verão mais;
11 Digaula e hai gee i di hagi aga, idimaa, di tagi o henuailala la gu hagi aga.
11 do juízo, porque o príncipe deste mundo já está julgado.
12 “Nia mee logowaahee i golo belee helekai iei Au adu gi goodou, gei e haingadaa huoloo di donu ginai goodou dolomeenei.
12 — Tenho ainda muito para lhes dizer, mas vocês não o podem suportar agora.
13 Gei di Hagataalunga dela e donu ga hanimoi, gaa dagi goodou gi nia mee huogodoo ala e donu. Mee hagalee helekai aga hua i de Ia. Mee e haga modongoohia aga hua ana mee ala ne hagalongo ginai, ga hagi adu gi goodou nia mee ala ga lloomoi.
13 Porém, quando vier o Espírito da verdade, ele os guiará em toda a verdade. Ele não falará por si mesmo, mas dirá tudo o que ouvir e anunciará a vocês as coisas que estão para acontecer.
14 Mee ga gaamai di madamada idimaa, Mee gaa kae agu helekai, ga hagi adu gi goodou.
14 Ele me glorificará, porque vai receber do que é meu e anunciará isso a vocês.
15 Nia mee huogodoo ala e hai mee ginai Tamana, la nia mee ni aagu. Dela ne helekai iei Au bolo di Hagataalunga gaa kae agu mee ala e wanga gi Mee, ga hagi adu gi goodou.
15 Tudo o que o Pai tem é meu. Por isso eu disse que o Espírito vai receber do que é meu e anunciar isso a vocês.
16 “Di madagoaa bodobodo, gei goodou ga de gidee Au, gei i muli di madagoaa bodobodo, gei goodou ga gidee Au.”
16 — Um pouco, e vocês não me verão mais; outra vez um pouco, e me verão de novo.
17 Hunu daangada i ana dama agoago ga heheeu i nadau mehanga, “Di mee hai bolo aha deenei? Mee gu helekai bolo i muli di madagoaa bodobodo, gei gidaadou ga de gidee Ia, gei i muli di madagoaa bodobodo, gei gidaadou ga gidee a Mee. Mee gu helekai labelaa boloo, ‘Idimaa, Au gaa hana gi Tamana.’
17 Então alguns dos seus discípulos disseram uns aos outros: — Que vem a ser isto que ele está nos dizendo: “Um pouco, e vocês não me verão mais, e outra vez um pouco, e me verão de novo”; e: “Vou para o Pai”?
18 Di madagoaa bodobodo deenei le e hai bolo aha? Gidaadou e de iloo be mee e helekai bolo aha!”
18 E diziam: — Que vem a ser esse “um pouco”? Não compreendemos o que ele está dizendo.
19 Jesus gu modongoohia bolo digaula belee hai nadau heeu, malaa, gei Mee ga helekai adu gi digaula, “Au ne helekai boloo, ‘Di madagoaa bodobodo, gei goodou ga de gidee Au, gei i muli di madagoaa bodobodo, gei goodou ga gidee Au.’ Deenei di mee e heheeu i godou mehanga?
19 Jesus, percebendo que queriam lhe fazer perguntas, disse:
20 Au e hagi adu gi goodou di tonu: Goodou ga tangitangi ge manawa gee, gei henuailala ga tenetene. Goodou ga lodo huaidu, gei godou lodo huaidu gaa huli ga tenetene.
20 Em verdade, em verdade lhes digo que vocês vão chorar e se lamentar, mas o mundo se alegrará. Vocês ficarão tristes, mas a tristeza de vocês se transformará em alegria.
21 Di madagoaa di ahina ma ga hoohoo ga haanau, mee e manawa gee, idimaa, dono madagoaa haga mmaemmae la gu dau mai. Gei di madagoaa di tama gaa lawa di haanau, mee gu de langahia dono mmaemmae, idimaa, mee gu tenetene, bolo di tama la gu haanau mai gi henuailala.
21 A mulher, quando está para dar à luz, fica triste, porque chegou a sua hora; mas, depois de nascida a criança, já não se lembra da aflição, pela alegria de ter trazido alguém ao mundo.
22 E hai labelaa be goodou. Dolomeenei gei goodou e lodo huaidu, gei Au ga heetugi adu labelaa gi goodou, gei godou manawa gaa honu i di tenetene. Tangada e mee di daa gi daha di godou tenetene ai.
22 Assim também agora vocês estão tristes. Mas eu os verei outra vez, e o coração de vocês ficará cheio de alegria, e ninguém poderá tirar essa alegria de vocês.
23 “Di laangi dela ma gaa dae mai, goodou hagalee dangi mai i dahi mee. Au e hagi adu gi goodou di tonu: Tamana ga dugu adu gi goodou di godou mee ga tangi ai i dogu ingoo.
23 — Naquele dia vocês não me perguntarão nada. Em verdade, em verdade lhes digo: se pedirem ao Pai alguma coisa em meu nome, ele lhes concederá.
24 Gaa dae mai gi dolomeenei, goodou digi tangi mai i dahi mee i dogu ingoo. Dangidangi, gei goodou ga hai mee ginai, godou tenetene la gaa dohu.
24 Até agora vocês não pediram nada em meu nome; peçam e receberão, para que a alegria de vocês seja completa.
25 “Au gu hai hegau gi nia ala kai belee hagi adu gi goodou nia mee aanei, gei di madagoaa ga dau mai, gei Au ga hagalee hai hegau gi nia ala kai. Au ga helekai adu gi goodou haga madammaa i Tamana.
25 — Essas coisas eu falei a vocês por meio de figuras. Vem a hora em que não falarei mais por meio de figuras, mas falarei a vocês claramente a respeito do Pai.
26 Di laangi ga dau mai, gei goodou ga tangi gi Mee i dogu ingoo. Au hagalee helekai bolo Au gaa dangi gi Mee i goodou,
26 Naquele dia vocês pedirão em meu nome. E não lhes digo que pedirei ao Pai em favor de vocês,
27 idimaa, ma go Tamana dela e aloho i goodou. Mee e aloho i goodou, idimaa, goodou e aloho i di Au, gei goodou ne hagadonu bolo Au ne hanimoi i baahi o God.
27 porque o próprio Pai os ama, visto que vocês me amam e creem que eu vim da parte de Deus.
28 Au ne hanimoi i baahi Tamana gi henuailala. Gei dolomeenei Au ga hagatanga i henuailala, gaa hana gi baahi Tamana.”
28 Vim do Pai e entrei no mundo, mas agora deixo o mundo e vou para o Pai.
29 Gei ana dama agoago ga helekai gi mee, “Dolomeenei Goe gu helekai madammaa, hagalee hai hegau gi nia ala kai.
29 Então os seus discípulos disseram: — Agora o senhor fala claramente e não emprega nenhuma figura.
30 Dolomeenei gimaadou gu iloo, bolo Goe e iloo nia mee huogodoo. Dono hadinga gi di Goe ai bolo tangada e hai adu ana heeu. Di mee deenei e hai gimaadou gi hagadonu bolo Goe ne hanimoi i baahi o God.”
30 Agora vemos que o senhor sabe todas as coisas e não precisa que alguém lhe pergunte. Por isso, cremos que o senhor veio de Deus.
31 Jesus ga helekai gi digaula, “Goodou gu hagadonu laa dolomeenei?
31 Jesus respondeu:
32 Di madagoaa ga dau mai, gei gu i kinei, gei goodou huogodoo ga maaheu, tangada nei mo tangada nei gaa hana gi dono hale donu. Gei Au gaa dubu modogoau. Au hagalee modogoau hua, idimaa, Tamana le e madalia Au.
32 Eis que vem a hora — e já chegou — em que vocês serão dispersos, cada um para a sua casa, e vocês me deixarão sozinho. Mas não estou sozinho, porque o Pai está comigo.
33 Au ne hagi adu gi goodou nia mee aanei, bolo gii noho goodou i di aumaalia, i di godou buni mai gi di Au. Henuailala ga hagaduadua goodou, malaa goodou gi manawa maaloo! Au gu aali i henuailala!”
33 Falei essas coisas para que em mim vocês tenham paz. No mundo, vocês passam por aflições; mas tenham coragem: eu venci o mundo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.