João 14

Beebaa Dabu (KPG) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Jesus ga helekai gi digaula, “Goodou hudee de nnoomaalia ge lodo huaidu. Hagadonu ina God ge gi hagadonu ina Au labelaa.
1 Não se turbe o vosso coração; credes em Deus, crede também em mim.
2 Nia ruum e logo i lodo di hale dogu Damana, gei Au e hana e hagatogomaalia di godou lohongo. Maa nei bolo maa hagalee, gei Au e hagalee hagi adu gi goodou.
2 Na casa de meu Pai há muitas moradas; se não fosse assim, eu vo-lo teria dito; vou preparar-vos lugar.
3 I muli dagu hagatogomaalia di godou lohongo, gei Au ga hanimoi labelaa, gaa lahi goodou gi di gowaa dela e noho iei Au, ga madalia Au.
3 E, se eu for e vos preparar lugar, virei outra vez, e vos tomarei para mim mesmo, para que onde eu estiver estejais vós também.
4 Goodou gu iloo di ala dela e hana gi di gowaa dela e hana ginai Au.”
4 E para onde eu vou vós conheceis o caminho.
5 Thomas ga helekai gi Mee, “Meenei Tagi, gimaadou e de iloo di gowaa dela e hana ginai Goe. Dehee di madau hai gaa mee di iloo di ala dela e hana gi golo?”
5 Disse-lhe Tomé: Senhor, não sabemos para onde vais; e como podemos saber o caminho?
6 Jesus ga helekai gi mee, “Au go di ala, go di tonu, go di mouli. Tangada e hana laa daha mo Au gi Tamana ai.
6 Respondeu-lhe Jesus: Eu sou o caminho, e a verdade, e a vida; ninguém vem ao Pai, senão por mim.
7 Maa goodou gu iloo Au, goodou gu iloo labelaa dogu Damana. Tugi dolomeenei gaa hana gi muli, goodou gu iloo a Mee, gu gidee a Mee.”
7 Se vós me conhecêsseis a mim, também conheceríeis a meu Pai; e já desde agora o conheceis, e o tendes visto.
8 Philip ga helekai gi Mee, “Meenei Tagi, haga modongoohia ina Tamana mai gi gimaadou, dela hua di madau mee e hiihai ginai.”
8 Disse-lhe Felipe: Senhor, mostra-nos o Pai, e isso nos basta.
9 Jesus ga helekai, “Gu waalooloo dogu madalia goodou. Philip, goe digi iloo Au? Tangada dela gu gidee Au, geia gu gidee labelaa Tamana. Ma e aha goe dela e helekai boloo: Haga modongoohia ina Tamana mai gi gimaadou?
9 Respondeu-lhe Jesus: Há tanto tempo que estou convosco, e ainda não me conheces, Felipe? Quem me viu a mim, viu o Pai; como dizes tu: Mostra-nos o Pai?
10 Philip, goe hagalee hagadonu bolo Au i lodo Tamana, ge Tamana la i ogu lodo?”
10 Não crês tu que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim? As palavras que eu vos digo, não as digo por mim mesmo; mas o Pai, que permanece em mim, é quem faz as suas obras.
11 Hagadonu ina Au, bolo Au e noho i lodo o Tamana, ge Tamana le e noho i ogu lodo. Maa deeai, hagadonu ina hua idimaa go agu mee ala ne hai.
11 Crede-me que eu estou no Pai, e que o Pai está em mim; crede ao menos por causa das mesmas obras.
12 Au e hagi adu gi goodou di tonu: Digau ala ga hagadonu Au, gaa hai agu mee ala nogo hai, gei digaula gaa hai nia maa gi nonua, idimaa, Au gaa hana gi baahi o Tamana.
12 Em verdade, em verdade vos digo: Aquele que crê em mim, esse também fará as obras que eu faço, e as fará maiores do que estas; porque eu vou para o Pai;
13 Gei Au ga haga kila aga godou mee huogodoo ala ma ga tangi iei goodou i dogu ingoo, bolo gi modongoohia aga di madamada o Tamana mai i baahi dana Dama.
13 e tudo quanto pedirdes em meu nome, eu o farei, para que o Pai seja glorificado no Filho.
14 Maa goodou ga tangi mai dahi mee i dogu ingoo, gei Au ga hagagila di maa.
14 Se me pedirdes alguma coisa em meu nome, eu a farei.
15 “Maa goodou e aloho i di Au, goodou ga daudali agu haganoho.
15 Se me amardes, guardareis os meus mandamentos.
16 Au gaa dangi gi Tamana, gei Mee ga gowadu gi goodou di Hagamaamaa, gaa noho i godou baahi gaa hana hua beelaa.
16 E eu rogarei ao Pai, e ele vos dará outro Ajudador, para que fique convosco para sempre.
17 Mee go di Hagataalunga dela e hagi aga di tonu a God. Henuailala e deemee di hai mee gi Mee, idimaa, digaula e deemee di mmada gi Mee, be e iloo a Mee. Gei goodou e iloo a Mee, i Mee e noho i godou baahi mo i godou lodo.
17 a saber, o Espírito da verdade, o qual o mundo não pode receber; porque não o vê nem o conhece; mas vós o conheceis, porque ele habita convosco, e estará em vós.
18 “Au ma gaa hana, gei goodou hagalee noho mada goodou. Au ga hanimoi labelaa gi goodou.
18 Não vos deixarei órfãos; voltarei a vós.
19 Tama madagoaa dulii i golo, gei digau henuailala ga de gidee ginaadou Au, gei goodou ga gidee Au. Idimaa, Au e mouli, gei goodou e mouli labelaa.
19 Ainda um pouco, e o mundo não me verá mais; mas vós me vereis, porque eu vivo, e vós vivereis.
20 Di laangi deelaa ma ga dau mai, gei goodou gu iloo bolo Au e noho i lodo dogu Damana, gei goodou le e noho i ogu lodo, gadoo be Au dela e noho i godou lodo.
20 Naquele dia conhecereis que estou em meu Pai, e vós em mim, e eu em vós.
21 “Be koai hua e hai mee gi agu haganoho ge daudali ai, go mee e aloho i di Au. Dogu Damana e aloho i mee dela e aloho i di Au. Gei Au hogi e aloho i tangada mo di haga modongoohia Au gi mee.”
21 Aquele que tem os meus mandamentos e os guarda, esse é o que me ama; e aquele que me ama será amado de meu Pai, e eu o amarei, e me manifestarei a ele.
22 Judas (hagalee go Judas Iscariot) ga helekai, “Meenei Tagi, ma e hai behee go dau haga modongoohia Goe mai gi gimaadou, ge hagalee ang gi henuailala?”
22 Perguntou-lhe Judas {não o Iscariotes}: O que houve, Senhor, que te hás de manifestar a nós, e não ao mundo?
23 Jesus ga helekai gi mee, “Digau ala e aloho i di Au, le e daudali agu agoago. Gei dogu Damana ga aloho i digaula, Au mo dogu Damana ga lloomoi gi digaula, gaa noho i nadau baahi.
23 Respondeu-lhe Jesus: Se alguém me amar, guardará a minha palavra; e meu Pai o amará, e viremos a ele, e faremos nele morada.
24 Digau ala hagalee aloho i di Au, ginaadou hagalee haga gila aga agu helekai. Nia agoago ala ne longono goodou, la hagalee ni aagu, gei ne loomoi i baahi o Tamana dela ne hagau mai Au.
24 Quem não me ama, não guarda as minhas palavras; ora, a palavra que estais ouvindo não é minha, mas do Pai que me enviou.
25 “Au ne helekai adu nia mee aanei i dogu madagoaa e noho i godou baahi.
25 Estas coisas vos tenho falado, estando ainda convosco.
26 Di Hagamaamaa, go di Hagataalunga Dabu ga hagau mai go Tamana i dogu ingoo, ga agoago adu laa gi goodou nia mee huogodoo, gaa hai goodou gi mamaanadu agu mee ala ne hagi adu gi goodou.
26 Mas o Ajudador, o Espírito Santo a quem o Pai enviará em meu nome, esse vos ensinará todas as coisas, e vos fará lembrar de tudo quanto eu vos tenho dito.
27 “Au e gowadu gi goodou di noho i di aumaalia. Di aumaalia deenei la di mee donu ni aagu e gowadu gi goodou. Au hagalee gowadu gi goodou be di hai o henuailala. Goodou hudee de nnoomaalia, hudee lodo huaidu, hudee mmaadagu.
27 Deixo-vos a paz, a minha paz vos dou; eu não vo-la dou como o mundo a dá. Não se turbe o vosso coração, nem se atemorize.
28 Goodou gu longono agu helekai bolo Au e hana, gei Au ga hanimoi labelaa gi goodou. Maa goodou e aloho i di Au, goodou e tenetene gi dogu hana gi Tamana, idimaa, Mee koia e aamua i di Au.
28 Ouvistes que eu vos disse: Vou, e voltarei a vós. Se me amásseis, alegrar-vos-íeis de que eu vá para o Pai; porque o Pai é maior do que eu.
29 Au gu hagi adu gi goodou dolomeenei i mua di maa ma ga gila aga. Malaa, di madagoaa di maa ma ga gila aga, gei goodou ga hagadonu.
29 Eu vo-lo disse agora, antes que aconteça, para que, quando acontecer, vós creiais.
30 Au hagalee hagabooboo adu gi goodou gi waalooloo, idimaa, di tagi o henuailala le e hanimoi. Mee ono mogobuna i dogu gili ai,
30 Já não falarei muito convosco, porque vem o príncipe deste mundo, e ele nada tem em mim;
31 gei henuailala la gi iloo bolo Au e aloho i Tamana, ga hidi mai iei Au, gaa hai nia mee a Maa huogodoo ala bolo gi heia.
31 mas, assim como o Pai me ordenou, assim mesmo faço, para que o mundo saiba que eu amo o Pai. Levantai-vos, vamo-nos daqui.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.