Joel 2

Beebaa Dabu (KPG) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Goodou ilihia nia buu la i hongo Zion, dela go di gonduu haga madagu o Dimaadua. Goodou go digau Judah, polepole, idimaa, di Laangi o Dimaadua la gu hoohoo mai.
1 Toquem a trombeta em Sião e deem o alarme no meu santo monte. Que todos os moradores da terra tremam, porque o Dia do está chegando; já está próximo.
2 Di laangi deelaa la ga bouli dongoeho ge haga manawa gee, e luuli ge gabugabua. Nia manu ‘locust’ logowaahee ala e hai gadoo be digau dauwa le e lloomoi. Di lloomoi digaula e hai gadoo be di bouli dela e gahu nia gonduu. Deai di mee ne hai beenei ai, ge hagalee hai labelaa nomuli.
2 É dia de trevas e escuridão, dia de nuvens e densas trevas! Como a luz do amanhecer sobre os montes, assim se difunde um povo grande e poderoso, como nunca houve igual desde os tempos antigos, nem haverá outro depois dele pelos anos seguintes, de geração em geração.
3 Digaula e gai nia laagau e hai gadoo be di ahi e dudu nia maa. Di gowaa dela i mua digaula e hai gadoo be di hadagee Eden, gei di gowaa dela i muli digaula guu hai gadoo be di anggowaa, deai di mee e mouli i golo ai. Deai di mee e dugu go digaula mouli ai.
3 À frente dele vai fogo devorador, atrás dele vêm chamas destruidoras. Diante desse povo, a terra é como o jardim do Éden; mas, atrás dele, fica devastada como um deserto. Nada lhe escapa.
4 Digaula e hai gadoo be nia hoodo, e llele gadoo be nia hoodo hai dauwa.
4 A sua aparência é como a de cavalos; e, como cavaleiros, assim correm.
5 Nia lee digaula ma ga hobohobo i hongo nia gonduu, le e hai gadoo be nia waga dauwa hongo henua, e hai gadoo be nia lee o nia geinga ma gaa wwele. Digaula e goolongo gadoo be di buini dauwa e hagatogomaalia gi tauwa.
5 Com um estrondo semelhante ao de carros de guerra, eles vêm saltando no alto dos montes, crepitando como chamas de fogo que devoram a palha, como um povo poderoso posto em ordem de combate.
6 Nia daangada huogodoo gu mmaadagu huoloo gi di mmaanege mai o nia manu aalaa. Nia golomada digaula gu hadu kene.
6 Diante deles, os povos tremem; todos os rostos empalidecem.
7 Digaula e heebagi be nia gau dauwa, e gakaga di gili nia abaaba gadoo be nia gau dauwa. Digaula huogodoo e hula haga huudonu, hagalee hula gee.
7 Correm como valentes; como homens de guerra, sobem muros. Cada um vai no seu caminho e não se desvia da sua fileira.
8 Deai di lamu e haga deaadee di lamu i golo ai. Digaula e lloo adu hua e oho nia mee ala e abaaba digaula, deai di mee e mee di duuli digaula ai.
8 Não empurram uns aos outros; cada um segue o seu rumo. Avançam entre as lanças e não se detêm no seu caminho.
9 Digaula e llele gi di waahale, e lellele i hongo nia abaaba di waahale, e kaga gi hongo nia hale, ge e ulu gi lodo nia bontai lligi gadoo be nia gau gaiaa.
9 Invadem a cidade, correm pelas muralhas, sobem pelas paredes das casas, entram pelas janelas como ladrões.
10 Henuailala e ngalungalua i mua i nadau lloomoi, mo digau i lala di langi e polepole hogi. Di laa mo di malama gu bouli, gei nia heduu gu nadau madamada ai.
10 Diante deles, a terra treme e os céus se abalam; o sol e a lua se escurecem, e as estrelas deixam de brilhar.
11 Di lee o Dimaadua e ngoloolo i dana helekai gi ana gau hai heebagi. Gei ogo digau dauwa ala e hagalongo gi Mee la digau dogologo gei e maaloo. Di laangi hagamadagudagu dangada go di Laangi o Dimaadua! Koai dela e mee di tanga gi daha?
11 O Senhor levanta a voz diante do seu exército. Porque o seu arraial é enorme, e quem executa as suas ordens é poderoso. Sim, grande e mui terrível é o Dia do Quem o poderá suportar?
12 Dimaadua ga helekai, “Dolomeenei, goodou gii huli hoou donu. Lloomoi gi di Au, i lodo godou haga onge, tangitangi mo di manawa gee.
12 Ainda assim, agora mesmo, diz o “Convertam-se a mim de todo o coração; com jejuns, com choro e com pranto.
13 Godou lodo huaidu la gi haga modongoohia aga godou manawa gee. Di godou hahaahi godou gahu la hagalee dohu.”
13 Rasguem o coração, e não as suas roupas.” Convertam-se ao seu Deus, porque ele é bondoso e compassivo, tardio em irar-se e grande em misericórdia, e muda de ideia quanto ao mal que havia anunciado.
14 Holongo Dimaadua go di godou God, gaa huli dono manawa, ga hagahumalia goodou gi nia huwa laagau e logo. Gei goodou gaa mee laa di hai godou tigidaumaha gi nia huwa laagau mono waini.
14 Quem sabe se ele não se voltará e mudará de ideia, e, ao passar, deixe uma bênção, para que vocês possam trazer ofertas de cereais e libações ao
15 Ilihia godou buu i tomo di Gonduu Zion. Haga dagabuli ina mai digau huogodoo e daumaha ge haga onge.
15 Toquem a trombeta em Sião, proclamem um santo jejum, convoquem uma reunião solene.
16 Haga dagabuli ina mai nia daangada huogodoo gi di gowaa e dahi, hagatogomaalia ina digaula ang gi tagabuli dabu. Laha mai digau mmaadua, haga dagabuli ina mai nia damagiigi mo nia dama ala lligi loo. Digau ala dogo haga hai lodo hoou la gi lloomoi gi daha mo nadau hale labelaa, ge e lloomoi gi di gowaa deenei.
16 Reúnam o povo, santifiquem a congregação, congreguem os anciãos, reúnam as crianças e os que mamam no peito. Que o noivo saia do seu quarto, e a noiva, dos seus aposentos.
17 Digau hai mee dabu ala e daumaha gi Dimaadua i mehanga di gowaa dudu tigidaumaha mo di bontai di Hale Daumaha, digaula gi tangi mo di dalodalo boloo,
17 Que os sacerdotes, ministros do chorem entre o pórtico e o altar, e orem: “Poupa o teu povo, ó e não faças da tua herança um objeto de deboche e de zombaria entre as nações. Por que hão de dizer entre os povos: ‘Onde está o Deus deles?’”
18 Dimaadua ga haga modongoohia dono dumaalia gi dono henua, ga aloho i ana daangada.
18 Então o Senhor teve grande amor pela sua terra e se compadeceu do seu povo.
19 Gei Mee ga helekai gi digaula, “Dolomeenei, gei Au ga gowadu gi goodou nia huwa laagau, mono waini, mono lolo olib, gei goodou ga maaluu i nia maa. Digau o nia guongo ala i golo ga hagalee haga balumee goodou.
19 O Senhor respondeu ao seu povo: “Eis que lhes envio o cereal, o vinho e o azeite, e vocês ficarão satisfeitos. Nunca mais farei de vocês motivo de zombaria entre as nações.
20 Au ga daa gi daha di buini ‘locust’ dela ne lloomoi i bahi i ngeia, ga hagau hunu gau i digaula gi lodo di anggowaa. Di buini mugi mua e hagau gi di Tai Mmade, gei di buini dono dua e hagau gi lodo di Tai go Mediterranean. Nnuaidina mmade digaula ga bilau huoloo. Malaa, Au gaa oho digaula gi daha, i nadau hai huogodoo ala ne hai adu gi goodou.
20 Mas o invasor que vem do Norte, eu o removerei para longe de vocês e o lançarei para uma terra seca e deserta. Lançarei a sua vanguarda para o mar oriental, e a sua retaguarda, para o mar ocidental. Subirá o seu mau cheiro, e subirá a sua podridão; porque agiu poderosamente.”
21 “Goodou go nia hadagee, goodou hudee mmaadagu, goodou tenetene mo di manawa lamalia, i nia mee huogodoo o Dimaadua ala ne hai adu gi goodou.
21 “Não tenha medo, ó terra; alegre-se e exulte, porque o faz grandes coisas.
22 “Goodou go nia manu, goodou hudee mmaadagu, idimaa, nia geinga la gu halatee, nia laagau la guu huwa, gu logowaahee nia huwa ‘fig’ mono ‘grape’.
22 Não tenham medo, animais selvagens, porque os pastos do deserto reverdecerão, porque as árvores darão os seus frutos, as figueiras e as videiras produzirão com vigor.
23 “Goodou go digau Zion, goodou manawa lamalia, goodou tenetene gi nia mee ala ne hai go Dimaadua di godou God adu gi goodou. Mee guu hai dana uwa gii doo gii dohu i di madagoaa dela e hadi, gu haga doo labelaa dana uwa i di madagoaa magalillili, mo di madagoaa welengina, be nnolongo i mua.
23 Filhos de Sião, alegrem-se e exultem no porque ele lhes dará as chuvas em justa medida; fará descer, como no passado, as primeiras e as últimas chuvas.
24 Nia gowaa haga madammaa huwa laagau la ga hontula i nia huwa laagau! Nia bongoo ala i daalinga nia gowaa dagadagahi huwa laagau gaa honu waini mono lolo olib.
24 As eiras se encherão de trigo, e os lagares transbordarão de vinho e de azeite.
25 Au ga gowadu gi goodou labelaa nia mee ala ne hagalee i godou baahi i nia ngadau ala ne gai godou huwa laagau go nia ‘locust’, idimaa, ma ko Au dela ne hagau adu di buini deenei e hai baahi adu gi goodou.
25 Restituirei os anos que foram consumidos pelos gafanhotos — o migrador, o devorador e o destruidor —, o meu grande exército que enviei contra vocês.
26 Dolomeenei, gei di godou haga ngudu la guu dohu, gei goodou ga maaluu. Goodou ga hagaamu Dimaadua di godou God dela ne hai ana mogobuna haga goboina adu gi goodou. Agu daangada hagalee hai gi langaadia labelaa.
26 Vocês terão comida em abundância e ficarão satisfeitos, e louvarão o nome do seu Deus, que fez maravilhas em favor de vocês. E nunca mais o meu povo será envergonhado.
27 “Goodou, go digau Israel, goodou ga iloo laa bolo Au dela e noho i godou mehanga, gei Au, go Dimaadua, dela go di godou God, ge deai di god i golo ai. Agu daangada hagalee hai gi langaadia labelaa.
27 Vocês saberão que eu estou no meio de Israel, e que eu sou o o Deus de vocês, e que não há outro. E nunca mais o meu povo será envergonhado.”
28 “I muli nia mee aanei,
28 “E acontecerá, depois disso, que derramarei o meu Espírito sobre toda a humanidade. Os filhos e as filhas de vocês profetizarão, os seus velhos sonharão, e os seus jovens terão visões.
29 Di madagoaa hua deelaa,
29 Até sobre os servos e sobre as servas derramarei o meu Espírito naqueles dias.
30 “Au gaa hai agu hagailongo haga goboina
30 Mostrarei prodígios no céu e na terra: sangue, fogo e colunas de fumaça.
31 Di laa ga bouli dongoeho,
31 O sol se transformará em trevas, e a lua, em sangue, antes que venha o grande e terrível Dia do
32 Gei digau huogodoo ala ma ga tangi anga
32 E acontecerá que todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo. Porque, no monte Sião e em Jerusalém, estarão os que forem salvos, como o Senhor prometeu; e, entre os sobreviventes, aqueles que o Senhor chamar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Joel 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.