Isaías 51

Beebaa Dabu (KPG) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Dimaadua e helekai, “Hagalongo mai gi di Au, goodou ala e hiihai e hagamouli, ala e lloomoi e hiihai gi di hagamaamaa. Hagamaanadu ina di hadu dela ne lloomoi iai goodou, di gowaa mama hadu dela nogo mammama goodou.
1 Ouvi-me vós, os que procurais a justiça, os que buscais o Senhor ; olhai para a rocha de que fostes cortados e para a caverna do poço de que fostes cavados.
2 Hagamaanadu ina di godou damana madua go Abraham, mo Sarah ala go di godou hagadili. Dogu madagoaa ne gahigahi Abraham, mee ana dama ai, malaa, Au gu haga maluagina a mee, guu wanga gi mee ana dama. Au guu hai dono hagadili gi logowaahee.
2 Olhai para Abraão, vosso pai, e para Sara, que vos deu à luz; porque era ele único, quando eu o chamei, o abençoei e o multipliquei.
3 “Au ga hagamodongoohia aga dogu aloho gi Jerusalem, gi digau huogodoo ala e noho i lodo di guongo mooho deelaa. Ma e aha maa dono henua guu hai di anggowaa, gei Au gaa hai di maa gii hai di hadagee, be di hadagee ne dogi ko Au i Eden. Di manawa lamalia mo di tenetene ga i golo, mono daahili hagaamu mo di mee bolo mee mai gi di Au.
3 Porque o Senhor tem piedade de Sião; terá piedade de todos os lugares assolados dela, e fará o seu deserto como o Éden, e a sua solidão, como o jardim do Senhor ; regozijo e alegria se acharão nela, ações de graças e som de música.
4 “Agu daangada, hagalongo mai gi agu helekai: Au e wanga agu agoago gi nia henua, agu haganoho ga hagamaalama digaula.
4 Atendei-me, povo meu, e escutai-me, nação minha; porque de mim sairá a lei, e estabelecerei o meu direito como luz dos povos.
5 Au ga limalima dogu hanimoi e haga dagaloaha digaula. Di madagoaa o dogu aali gu hoohoo mai. Ko Au hua dela gaa dagi nia henua. Nia henua mogowaa e talitali Au gi hanimoi, digaula e talitali hagadagadagagee bolo Au ga haga dagaloaha ginaadou.
5 Perto está a minha justiça, aparece a minha salvação, e os meus braços dominarão os povos; as terras do mar me aguardam e no meu braço esperam.
6 Mmada gi di langi i nua, mmada gi henuailala. Di langi ga hagalee be di huiahi, henuailala ga ngudu be di gahu bobo, gei ana daangada huogodoo gaa mmade be nia lamu. Gei di hagamouli dela ga gaamai ko Au, e noho hua beelaa, dono hagaodi ai, gei dogu aali ga hagalawa nia mee huogodoo.
6 Levantai os olhos para os céus e olhai para a terra embaixo, porque os céus desaparecerão como a fumaça, e a terra envelhecerá como um vestido, e os seus moradores morrerão como mosquitos, mas a minha salvação durará para sempre, e a minha justiça não será anulada.
7 “Goodou ala e iloo nia mee ala e donu ge gu hagamau nadau manawa gi agu agoago, hagalongo mai gi di Au. Goodou hudee mmaadagu i di madagoaa nia daangada ma ga hagahuaidu goodou,
7 Ouvi-me, vós que conheceis a justiça, vós, povo em cujo coração está a minha lei; não temais o opróbrio dos homens, nem vos turbeis por causa das suas injúrias.
8 idimaa digaula gaa hai be nia goloo ala e gai go hingodo! Gei di hagamouli dela ga gaamai ko Au le e noho hua beelaa, dono hagaodi ai, gei dogu aali ga i golo i nia madagoaa huogodoo.”
8 Porque a traça os roerá como a um vestido, e o bicho os comerá como à lã; mas a minha justiça durará para sempre, e a minha salvação, para todas as gerações.
9 Dimaadua, ala aga, hagamaamaa ina gimaadou! Hai hegau gi o mogobuna, haga dagaloaha ina gimaadou; be o mogobuna nogo hai hegau ai namua loo. Ma kooe dela ne tuu di manu damanaiee o lodo di moana go Rahab gi ligilligi loo.
9 Desperta, desperta, arma-te de força, braço do Senhor ; desperta como nos dias passados, como nas gerações antigas; não és tu aquele que abateu o Egito e feriu o monstro marinho?
10 Ma Kooe labelaa dela ne hagamaangoo di tai, gaa hai di ala laa lodo nia wai, bolo gii hula digau ala e madamada humalia ai iei Goe nonua.
10 Não és tu aquele que secou o mar, as águas do grande abismo? Aquele que fez o caminho no fundo do mar, para que passassem os remidos?
11 Digau ala ne haga dagaloaha Kooe i di haingadaa gaa dau loo i Jerusalem, ga manawa lamalia, ga dadaahili, ga wwolowwolo gi nua tenetene. Digaula ga tenetene gaa hana hua beelaa, ga hagalee lodo huaidu mo manawa gee.
11 Assim voltarão os resgatados do Senhor e virão a Sião com júbilo, e perpétua alegria lhes coroará a cabeça; o regozijo e a alegria os alcançarão, e deles fugirão a dor e o gemido.
12 Dimaadua e helekai, “Ma ko Au dela e hagamaaloo goodou. Goodou e aha ala e mmaadagu i tangada dela hua e mouli gaa made, dela dono hagadagadagagee ai be nia geinga tolo?
12 Eu, eu sou aquele que vos consola; quem, pois, és tu, para que temas o homem, que é mortal, ou o filho do homem, que não passa de erva?
13 Goodou gu de langahia Dimaadua dela ne hai goodou, dela ne holo gi daha di langi, ga haganoho nia hagamau o henuailala? Goodou e aha ala e mmaadagu i di hagawelewele o digau ala e hagaduadua goodou, digau ala gu togomaalia belee daaligi goodou? Nadau hagawelewele e deemee di tale adu gi goodou.
13 Quem és tu que te esqueces do Senhor , que te criou, que estendeu os céus e fundou a terra, e temes continuamente todo o dia o furor do tirano, que se prepara para destruir? Onde está o furor do tirano?
14 Digau ala e lawalawa ga limalima di moholo maahede ang gi ginaadou, digaula ga mouli duainau ga maaluu ang gi ginaadou nia meegai i nia madagoaa huogodoo.
14 O exilado cativo depressa será libertado, lá não morrerá, lá não descerá à sepultura; o seu pão não lhe faltará.
15 “Au go Dimaadua, go di godou God. Au e hagammidi di tai ge hagangoloolo nia beau. Dogu ingoo go Yihowah, di Gowaa Aamua!
15 Pois eu sou o Senhor , teu Deus, que agito o mar, de modo que bramem as suas ondas — o Senhor dos Exércitos é o meu nome.
16 Au ne hagamoholo gi daha di langi, ga haganoho nia hagamau o henuailala. Au e helekai gi Jerusalem, ‘Koe go agu daangada! Au gu gowadu gi di goe agu agoago, ge abaaba goe gi dogu lima.’”
16 Ponho as minhas palavras na tua boca e te protejo com a sombra da minha mão, para que eu estenda novos céus, funde nova terra e diga a Sião: Tu és o meu povo.
17 Jerusalem, ala aga, noho gi nua hagatogomaalia! Goe gu inu di ibu o di hagaduadua dela ne gowadu go Dimaadua i dono hagawelewele bolo gi inumia. Goe gu inu di maa, guu hai goe gi hingahinga.
17 Desperta, desperta, levanta-te, ó Jerusalém, que da mão do Senhor bebeste o cálice da sua ira, o cálice de atordoamento, e o esgotaste.
18 Tangada e dagi goe ai, tangada i lodo au daangada e kumi doo lima e lahi goe ai.
18 De todos os filhos que ela teve nenhum a guiou; de todos os filhos que criou nenhum a tomou pela mão.
19 Nia halauwa e lua e tale adu i tolongo e dahi: Do henua ga oho go tauwa, gei au daangada ga hiigai. Deai tangada e aloho i di goe ai.
19 Estas duas coisas te aconteceram; quem teve compaixão de ti? A assolação e a ruína, a fome e a espada! Quem foi o teu consolador?
20 I nia madaaduge o nia ala huogodoo, au daangada ga hingahinga i nadau paagege. Digaula e hai gadoo be di ee ma gaa kumi i lodo di gubenge tangada puu manu. Digaula gu longono di maaloo o di hagawelewele o God.
20 Os teus filhos já desmaiaram, jazem nas estradas de todos os caminhos, como o antílope, na rede; estão cheios da ira do Senhor e da repreensão do teu Deus.
21 Goodou go digau duadua o Jerusalem, goodou ala e hingahinga be digau libaliba,
21 Pelo que agora ouve isto, ó tu que estás aflita e embriagada, mas não de vinho.
22 Dimaadua di godou God e abaaba goodou, ge helekai, “Au e daa gi daha mo goodou di ibu dela ne gowadu i lodo dogu hagawelewele. Goodou ga hagalee inu nia waini e hai goodou gi hingahinga.
22 Assim diz o teu Senhor, o Senhor , teu Deus, que pleiteará a causa do seu povo: Eis que eu tomo da tua mão o cálice de atordoamento, o cálice da minha ira; jamais dele beberás;
23 Au gaa wanga nia maa gi digau ala e hagaduadua goodou, gi digau ala ne hai goodou gi kiikii i hongo nia ala, mo dagadagahi goodou be nia dogolia.”
23 pô-lo-ei nas mãos dos que te atormentaram, que disseram à tua alma: Abaixa-te, para que passemos sobre ti; e tu puseste as costas como chão e como rua para os transeuntes.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.