Isaías 29

Beebaa Dabu (KPG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Jerusalem di gowaa dudu tigidaumaha a God la ga mooho! Di waahale dela nogo noho ai David la ga mooho! Heia tuai ngadau e dahi be lua gi dau mai mo gii hana, mo ono hagamiami llauehe,
1 “Que aflição espera Ariel, a cidade de Davi! Ano após ano celebram suas festas.
2 gei God ga hagau mai laa dana haingadaa damana gi hongo di waahale dela e hagaingoo bolo “Di Gowaa Dudu Tigidaumaha a God.” Tangidangi manawa gee gaa hai, gei di waahale dogomaalia gaa hai be di gowaa dudu tigidaumaha ne gahu gi nia dodo.
2 Contudo, trarei calamidade sobre vocês; haverá muito choro e tristeza. Ariel se tornará exatamente o que significa seu nome: um altar coberto de sangue.
3 God ga heebagi gi di waahale deelaa, ga haganiga dono gili, ga duuli di maa.
3 Serei seu inimigo, cercarei Jerusalém e atacarei seus muros. Levantarei torres de cerco e a destruirei.
4 Jerusalem gaa hai be di ieidu dela e duadua aga i lodo di gelegele bolo ia e leelee, tama lee e lee mai i lodo di gohu dogolia.
4 Então, das profundezas da terra, você falará; suas palavras virão do pó. Sua voz sussurrará do chão, como um fantasma chamado da sepultura.
5 Jerusalem, digau mai daha huogodoo ala nogo heebagi adu gi di goe la ga ili gi daha be nia gohu dogolia, gei nadau gau dauwa hagamadagudagu dangada ga angiangina gi daha be nia geinga maangoo. Limalima hua gei e hagahomouli,
5 “De repente, porém, seus inimigos cruéis serão esmagados como o mais fino pó. Seus muitos agressores serão expulsos como palha ao vento. De repente, num instante,
6 Yihowah, di Gowaa Aamua, ga haga dagaloaha goe i di hamuhamumu lee atili, mo di lullulu o tenua. Mee ga hagau mai dana madangi gono mo di ahi maaloo.
6 eu, o S enhor dos Exércitos, entrarei em ação com trovão, terremoto e grande estrondo, com vendaval, tempestade e fogo consumidor.
7 Nomuli, gei nia buini dauwa huogodoo o nia henua llauehe ga heebagi gi di waahale o di gowaa dudu tigidaumaha Dimaadua, nadau goloo heebagi, nadau goloo huogodoo ga de i golo gaa hai be di midi, gadoo be di mee ne hagamaanadu i di boo.
7 Todas as nações que lutam contra Ariel desaparecerão como um sonho. Os que atacam seus muros sumirão como uma visão noturna.
8 Nia henua llauehe huogodoo ala ga dagabuli belee heebagi gi Jerusalem, gaa hai gadoo be taane hiigai e midi bolo ia e miami, ga ala aga hiigai, be gaa hai be tangada hieinu e midi bolo ia e inu, ga ala aga dono akii le e maangoo.
8 O faminto sonha que está comendo, mas ao acordar ainda sente fome. O sedento sonha que está bebendo, mas ao amanhecer ainda sente sede. Assim será com seus muitos inimigos, aqueles que atacam o monte Sião”.
9 Heia goodou gi dadaulia! Heia goodou gi dee gida. Haga libaliba ina hua goodou, ma e aha maa nia waini ai! Haga hingahinga ina hua goodou, ma e aha maa di madaua dagaao ai.
9 Estão espantados? Não acreditam? Continuem cegos, se quiserem. Estão entorpecidos, mas não é pelo vinho; cambaleiam, mas não é por bebida forte.
10 Dimaadua guu hai goodou gi moloaa, bolo gii kii danu mmoe. Nia soukohp belee hai nia golomada o nia daangada, gei Dimaadua gu haga dee gida digaula.
10 É porque o S enhor derramou sobre vocês um espírito de sono profundo; fechou os olhos de seus profetas e videntes.
11 Nia hadinga o nia mee kokohp ga hagammuni i goodou, gaa hai be di beebaa dela ma gaa tai. Maa goe gaa kae di maa gi tangada e iloo di dau gi daulia, mee ga helekai hua bolo ia e deemee, idimaa ma e tai.
11 Para eles, todos os acontecimentos futuros desta visão são um livro selado. Quando você o entregar aos que sabem ler, dirão: “Não podemos ler, pois está selado”.
12 Maa goe gaa kae di maa gi tangada e de iloo di dau gi daulia, mee ga helekai hua bolo ia e de iloo di dau.
12 Quando o entregar aos que não sabem ler, dirão: “Não sabemos ler”.
13 Dimaadua ga helekai, “Nia daangada aanei e hai bolo ginaadou e daumaha mai gi di Au, gei nadau helekai la ono hadinga ai, nadau manawa la i tuai gowaa hua. Nadau hai daumaha la hagalee di mee, la nia haganoho dangada hua mo nia hangaahai mouli o tenua ala ne hagamaumau ga daahi go digaula.
13 Portanto, o Senhor diz: “Este povo fala que me pertence; honra-me com os lábios, mas o coração está longe de mim. A adoração que me prestam não passa de regras ensinadas por homens.
14 Malaa, Au ga hagahomouli digaula gi dagu hagamamaawa hagagoboina. Ginaadou ala e kabemee la gaa huli gii hai digau dadaulia, nadau iloo ga ono hadinga ai.”
14 Por isso, mais uma vez deixarei este povo maravilhado com obras maravilhosas. A sabedoria dos sábios passará, e a inteligência dos inteligentes desaparecerá”.
15 Digau ala e hagamada e hagammuni nadau haganohonoho i Dimaadua la ga halauwa! Digaula e hai nadau mee hagammuni, e hagamaanadu bolo ma tangada e gidee ginaadou ai, be e iloo nadau mee ala e hai ai.
15 Que aflição espera os que procuram esconder seus planos do S enhor , que realizam seus atos perversos na escuridão! Dizem: “O S não sabe o que se passa”.
16 Digaula guu huli nia mee huogodoo gi hai gee. Ma di aha dela koia e hagalabagau: go tangada dela e hai ana loaabi gi nia gelegele pigi, be go nia gelegele pigi ala e hai nia loaabi? Di mee tangada dela ne hai le e deemee di helekai gi tangada dela ne hai di maa boloo, “Goe digi heia au,” be e helekai boloo, “Goe e de iloo dau mee dela e hai!”
16 Como são tolos! Ele é o oleiro e certamente é maior que vocês, o barro. Pode o objeto criado dizer sobre aquele que o criou: “Ele não me fez”? Pode o vaso dizer: “O oleiro não sabe o que faz”?
17 Gadoo be telekai dela e hai boloo: ‘Hagalimalima hua, gei nia gowaa lodo henua geinga gaa hai nia gowaa dogi mee, gei nia gowaa dogi mee gaa hai labelaa nia gowaa geinga lodo henua.’
17 Logo, em pouco tempo, os bosques do Líbano se tornarão campo fértil, e o campo fértil produzirá colheitas fartas.
18 Di laangi deelaa ma ga dau mai, digau longoduli ga longono di beebaa e dau gi nua, gei digau dee gida ala nogo noho i lodo di bouli ga maahuge nadau golomada ga gidee.
18 Naquele dia, os surdos ouvirão as palavras lidas de um livro, e os cegos verão no meio da escuridão e das trevas.
19 Digau hagaloale mo digau hila gi lala ga gidee labelaa di hagatenetene dela e wanga go Dimaadua, di God Dabuaahia o Israel gi digaula.
19 Os humildes ficarão cheios de alegria do S enhor , e os pobres exultarão no Santo de Israel.
20 Digau ala e hagaduadua nia daangada, ge hagabalumee a God ga hagalawa gi daha. Digau hai hala huogodoo ga daaligi gi daha.
20 O opressor já não existirá, o arrogante desaparecerá, e os que tramam o mal serão destruídos.
21 God ga daaligi gi daha digau ala e hagahuaidu nia ingoo o nia daangada ala i golo, go digau ala e duuli di hagaduadua o digau hai huaidu, mo digau ala e helekai kai tilikai e duuli digau ala e donu belee kae di tonu.
21 Os que condenam os inocentes com testemunhos falsos desaparecerão. O mesmo acontecerá aos que trapaceiam para perverter a justiça e contam mentiras para destruir os inocentes.
22 Dolomeenei Dimaadua, di God of Israel dela ne benebene Abraham gi daha mo di haingadaa, e helekai, “Agu daangada, goodou ga hagalee hagabalumee hua igolo, ga hagalee hagalangaadia.
22 Por isso o S enhor , que resgatou Abraão, diz ao povo de Israel: “Meu povo não será mais envergonhado, nem ficará pálido de medo.
23 Di godou madagoaa ma ga gidee agu dama ala ma ga gowadu, gei goodou ga iloo laa bolo Au go di God Dabuaahia o Israel. Goodou ga hagalaamua dogu ingoo, ga hagamadagu Au.
23 Quando virem seus muitos filhos e todas as bênçãos que lhes dei, reconhecerão a santidade do Santo de Jacó e temerão o Deus de Israel.
24 Digau dadaulia gaa kabe di iloo mee, digau e helehelekai hai baahi ga tenetene di kae nadau aago.”
24 Os que se desviam terão discernimento, e os que se queixam aceitarão instrução.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 29, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.