Isaías 1

Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Di beebaa deenei le e haga honu i nia helekai i di gili o Judah mo Jerusalem, dela ne hagagida go God gi Isaiah tama daane Amoz i di madagoaa o Uzziah, Jotham, Ahaz mo Hezekiah nogo king i Judah.
1 São estas as mensagens a respeito de Judá e de Jerusalém que o Senhor Deus deu a Isaías, filho de Amoz, durante os reinados de Uzias, Jotão, Acaz e Ezequias em Judá.
2 Dimaadua ga helekai, “Henuailala mo di langi i nua gi longono e goolua agu mee ala e helekai iei Au. Nia dama ala ne madamada humalia iei Au la gu hai baahi mai gi di Au.
2 Escutem, ó céus, preste atenção, ó terra, pois o Ele disse: “Criei filhos e cuidei deles, mas eles se revoltaram contra mim.
3 Nia kau e iloo ginaadou di nadau dangada, nia ‘donkey’ e iloo di gowaa dela e haangai ai ginaadou go nadau dagi. Gei agu daangada Israel e de iloo ginaadou. Digaula digi modongoohia ginaadou di mee.”
3 O boi conhece o seu dono, e o jumento sabe onde o dono põe o alimento para ele, mas o meu povo não sabe nada, o povo de Israel não entende coisa nenhuma.”
4 Digau Israel, goodou tenua hai mee huaidu, la ga hagahuaidu! Goodou e honu i di manawa huaidu ge e hai hala. Godou huaidu gaa hai goodou gii tale gi nia haingadaa. Goodou gu de hiihai gi Dimaadua, go di God dabuaahia o Israel, goodou guu huli godou dua gi Mee.
4 Ai desse povo mau, dessa gente cheia de pecados! Todos são ruins, todos são perversos. Eles abandonaram o rejeitaram o Santo Deus de Israel e viraram as costas para ele.
5 Ma e aha goodou e hai baahi? Goodou e hiihai gi di hagaduadua mada damana? Israel, do libogo la guu hii gi nia magibala, mo do manawa le e magi.
5 Por que vocês continuam a pecar? Será que querem receber mais castigos? A sua cabeça está ferida, e todos estão desanimados.
6 Mai i do libogo gaa tugi i oo wae hagalee di gowaa e madammaa i do huaidina ai. Doo gili gu gonogono uli hagatau gi nia moholehole, mo nia magibala. O magibala la digi haga madammaa ina be digi nnoo ina. Nia wanii ne wanga gi nia maa ai.
6 Da cabeça até os pés, o corpo de vocês está machucado, cheio de ferimentos e de chagas abertas, que não foram lavadas, nem enfaixadas, nem limpadas com azeite.
7 Digau Israel, godou gowaa gu ono mee no lodo ai, godou waahale guu wele, guu tugi i di gelegele. Goodou ga mmada hua gi digau hua gee gu hai mee gi godou gowaa, guu hai godou mee huogodoo gi mooho.
7 A terra de vocês está arrasada, as cidades foram destruídas pelo fogo. Na presença de vocês, os estrangeiros arrasaram a sua terra, e ela ficou em ruínas. Os estrangeiros acabaram com ela.
8 Jerusalem modogoia dela ne dubu, di guongo dono duuli hagalee loo e mau, be tama hale hagaloohi dela e duu i lodo di hadagee waini, be go tama gowaa haga malu i lodo di hadagee kiulii.
8 Só ficou Jerusalém, como se fosse uma barraca de vigia numa plantação de uvas, como uma cabana numa plantação de pepinos ou como uma cidade cercada pelos inimigos.
9 Dimaadua di Gowaa Aamua maa nei bolo Mee digi dugu hunu ana daangada gi mouli hua igolo i Jerusalem, gei Jerusalem la guu hai gi mooho hagatau, gadoo be di hai dela ne hai gi Sodom mo Gomorrah.
9 Se o Senhor Todo-Poderoso não tivesse deixado que alguns de nós vivêssemos, seríamos agora como a cidade de Sodoma, estaríamos destruídos como Gomorra.
10 Jerusalem, au gau dagi mo au daangada e hai gadoo be nia dagi o Sodom mo Gomorrah. Hagalongo gi nia mee Dimaadua e hagi adu gi di goe. Hagalongo gi nia mee tadau God e aago adu goe.
10 Autoridades de Jerusalém, escutem o que o Moradores da cidade , deem atenção ao ensinamento do nosso Deus!
11 Mee e helekai, “Goodou e hagamaanadu bolo Au e hiihai gi godou hai tigidaumaha e logo ala e tigidaumaha mai gi di Au? Au agu mee e logo e dohu i nia siibi ala e dutudu, e hai di godou tigidaumaha, mono kiliidi o godou manu hagalabagau. Au guu buhi i nia dodo o nia kau daane, nia siibi mono kuudi.
11 O Senhor diz: “Eu não quero todos esses que vocês me oferecem. Estou farto de bodes e de animais gordos queimados no altar; estou enjoado do sangue de touros novos, não quero mais carneiros nem cabritos.
12 Ma koai dela ne hai bolo gi gaamai nia mee aanei i di godou madagoaa e lloomoi e daumaha mai gi di Au? Ma koai dela ne hiihai bolo goodou gi dagadagahia dogu Hale Daumaha?
12 Quando vocês vêm até a minha presença, quem foi que pediu todo esse corre-corre nos pátios do meu Templo?
13 Di godou gaamai godou tigidaumaha la deai dono hadinga ai. Au e manauwwou nia hauiha ‘incense’ ala ne dudu. Au hagalee hila ang gi godou budu i di Malama Hoou, mo godou Laangi Sabad, mo godou hai daumaha haga puni gi di gowaa e dahi. Nia mee aanei la guu dagi go godou huaidu.
13 Não adianta nada me trazerem ofertas; eu odeio o incenso que vocês queimam. Não suporto as os sábados e as outras festas religiosas, pois os pecados de vocês estragam tudo isso.
14 Au e ginagina godou Budu o di Malama Hoou, mo godou laangi dabu. Nia maa e hagaduadua Au, ge e haga daamaha Au.
14 As Festas da Lua Nova e os outros dias santos me enchem de nojo; já estou cansado de suportá-los.
15 “Di godou madagoaa ma ga dahi aga godou lima i di dalodalo, gei Au hagalee mmada adu gi goodou. Tei mee hua be goodou e dalodalo behee, Au hagalee hagalongo, idimaa, godou lima le e buni dodo o nia daangada ala ne daaligi go goodou.
15 “Quando vocês levantarem as mãos para orar, eu não olharei para vocês. Ainda que orem muito, eu não os ouvirei, pois os crimes mancharam as mãos de vocês.
16 Haga madammaa ina godou huaidina gii mmaa. Dugu ina nia mee hala huogodoo ala nogo gidee Au nogo hai go goodou. Uaa, dugu ina godou hai hala,
16 Lavem-se e purifiquem-se ! Não quero mais ver as suas maldades! Parem de fazer o que é mau
17 mo di kabe nia haihai e donu. Hagamada e hai di mee dela e donu. Hagamaamaa ina digau ala gu haadanga balua. Heia di mee dela e donu ang gi nia dama nadau maadua ai mo di abaaba nia ahina guu mmade nadau lodo.”
17 e aprendam a fazer o que é bom. Tratem os outros com justiça; socorram os que são explorados, defendam os direitos dos órfãos e protejam as viúvas.”
18 Dimaadua e helekai boloo, “Dolomeenei gei gidaadou ga helehelekai i tadau mehanga di mee deenei gi noho baba. Ma e aha maa goodou gu angammee i godou huaidu, gei Au ga gaugau goodou gi madammaa giagia be nia ‘snow’. Ma e aha maa godou angammee la gu mmee agogo, gei goodou gaa kene be nia gadinga.
18 O Senhor Deus diz: “Venham cá, vamos discutir este assunto. Os seus pecados os deixaram manchados de vermelho, manchados de vermelho escuro; mas eu os lavarei, e vocês ficarão brancos como a neve, brancos como a lã.
19 Maa goodou ga hagalongo mai gi di Au, gei goodou ga miami i nia huwa o nia laagau humalia o di guongo.
19 Se forem humildes e me obedecerem, vocês comerão das coisas boas que a terra produz.
20 Maa goodou ga de hagalongo mai gi di Au, gei goodou ga daaligi go tulumanu dauwa gaa mmade. Ko Au go Dimaadua dela ne helekai.”
20 Mas, se forem rebeldes e desobedientes, serão mortos na guerra. Eu, o
21 Di waahale dela nogo manawa dahi i mua, gu daumaha gi nia balu god, guu hai be di ahina hai mee huaidu gu hagalee manawa dahi! I mua digau hai mee donu nogo noho i golo, gei dolomeenei digau hai mee huaidu guu noho i golo!
21 A cidade de Jerusalém era fiel a Deus, mas agora está agindo como prostituta. Estava cheia de gente boa e honesta, mas agora só ficaram assassinos.
22 Jerusalem, goe nogo hai be nia silber, gei dolomeenei goe gu balumee. Goe nogo hai be nia waini humalia, gei dolomeenei goe gu hai hua nia wai.
22 Jerusalém, você era como prata pura, porém agora não vale nada; era como o melhor vinho, porém agora é como vinho misturado com água.
23 Oo dagi guu hai nia daangada de hagalongo, nia hoo ni digau gaiaadanga. Digaula e kae nadau wanga dehuia mo nadau hui halahalau mai baahi nia daangada ala i golo, ge digaula e tenetene hua e kae nia maa. Nadau madagoaa hai gabunga, digaula hagalee hagamaamaa nia dama nadau maadua ai, ge hagalee hagalongo gi nia ahina ala guu mmade nadau lodo.
23 As suas autoridades são pessoas revoltadas e têm amizade com ladrões. Estão sempre aceitando dinheiro e presentes para torcer a justiça. Não defendem os direitos dos órfãos e não se preocupam com as causas das viúvas.
24 Malaa, dolomeenei hagalongo malaa gi di mee di Tagi go Yihowah di Gowaa Aamua, go di God Mogobuna o Israel dela e helekai, “Au ga dugu adu dogu hagawelewele adu gi goodou, go ogu hagadaumee, gei goodou ga hagalee hai Au gi manawa gee labelaa.
24 Portanto, escutem o que diz o Senhor , o Deus Todo-Poderoso, o forte Deus de Israel! Ele diz ao seu povo: “Eu me vingarei de vocês, meus inimigos; vou acertar as contas com vocês, meus adversários.
25 Au ga hai baahi adu gi goodou. Au ga haga madammaa goodou be nia baalanga ala ma gaa dudu gi madammaa, dela e dudu gi daha nia dogolia.
25 Na minha ira , vou castigá-los para que fiquem completamente puros, assim como o metal é purificado pelo fogo.
26 Au ga gowadu gi goodou godou dagi mono gau ala e haganoho baba goodou gii hai be digau ala namua loo. Malaa, Jerusalem ga haga ingoo bolo di Waahale Hai donu mo di Waahale Manawa dahi.”
26 Eu lhes darei autoridades e juízes como os que vocês tinham no passado. Então Jerusalém será chamada de ‘Cidade da Justiça’ e ‘Cidade Fiel’.”
27 Idimaa Dimaadua dela e donu, Mee ga benebene Jerusalem mo ono gau huogodoo ala guu huli hoou.
27 O Deus justo salvará Sião , salvará todos os seus moradores que se arrependerem.
28 Gei Mee ga hagahuaidu digau huogodoo ala e hai di huaidu ge e hai baahi ang gi Mee. Mee ga daaligi digau huogodoo ala e diiagi a Mee.
28 Mas acabará com todos os rebeldes e pecadores, com todos os que abandonam o
29 Gei goodou ga langaadia i di godou hai daumaha ang gi nia laagau ‘oak’ ala ne dogi go goodou i lodo godou hadagee dabu.
29 Vocês vão ficar com vergonha das árvores sagradas de que vocês tanto gostavam; vão ficar desiludidos com os jardins sagrados que lhes davam tanto prazer.
30 Gei goodou gaa hai be di laagau ‘oak’ dela ma gaa mae ono lau, ge e hai be di hadagee deai dono dangada e haga nannanu ai.
30 Vocês se tornarão como árvores de folhas murchas, como um jardim que ninguém rega.
31 Gadoo be di geinga dela ma ga ulaula i di mada gologolo, e hai be digau maaloo dangihi ala gaa wwele i nadau haihai huaidu, tangada e mee di diinai di wele deelaa ai.
31 Os poderosos serão como a palha, e as suas ações, como uma faísca: eles serão destruídos pelo fogo, e não haverá quem possa salvá-los.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Isaías 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.