Hebreus 11
Beebaa Dabu (KPG) vs NTLH
1 Di hagadonu le e iloo modongoohia nia mee ala e hagadagadagagee ginai, ge e modongoohia nia mee e de gidee.
1 A fé é a certeza de que vamos receber as coisas que esperamos e a prova de que existem coisas que não podemos ver.
2 Di hagadonu dela nogo daudali go tadau maadua mmaadua guu hai digaula gii kila humalia i baahi o God.
2 Foi pela fé que as pessoas do passado conseguiram a aprovação de Deus.
3 Di hagadonu dela ga iloo gidaadou bolo di langi mo henuailala la ne hai gi nia helekai a God. Malaa, nia mee ala e gidee gidaadou, la ne hai mai i nia mee ala e de gidee.
3 É pela fé que entendemos que o Universo foi criado pela palavra de Deus e que aquilo que pode ser visto foi feito daquilo que não se vê.
4 Di hagadonu dela ne hai Abel gi tigidaumaha humalia i tigidaumaha a Cain. Abel ne hagadonu, gei mee guu gila humalia, guu donu idimaa God gu hila anga gi dana tigidaumaha. Mai i di hagadonu o maa, Abel e helehelekai hua igolo, ma e aha maa mee guu made.
4 Foi pela fé que Abel ofereceu a Deus um sacrifício melhor do que o de Caim. Pela fé ele conseguiu a aprovação de Deus como homem correto, tendo o próprio Deus aprovado as suas ofertas. Por meio da sua fé, Abel, mesmo depois de morto, ainda fala.
5 Di hagadonu dela ne hai Enoch gi hagalee made, gei guu lahi mouli gi baahi o God, gei tangada ne gidee a mee ai, idimaa, go God dela ne lahi a mee. Di Beebaa Dabu e helekai bolo i mua dono lahi gi di langi, Enoch nogo haga tenetene a God.
5 Foi pela fé que Enoque escapou da morte. Ele foi levado para Deus, e ninguém o encontrou porque Deus mesmo o havia levado. As Escrituras Sagradas dizem que antes disso ele já havia agradado a Deus.
6 Tangada dono hagadonu ai, le e deemee di haga tenetene a God. Tangada dela e hana gi God, geia gi hagadonu bolo God la i golo, e haga humalia digau ala e halahala Ia.
6 Sem fé ninguém pode agradar a Deus, porque quem vai a ele precisa crer que ele existe e que recompensa os que procuram conhecê-lo melhor.
7 Di hagadonu dela ne hai Noah gi hagalongo gi nnelekai a God i nia mee ala ga lloomoi, gei digi mmada ginai. Mee ne hagalongo gi God, gaa hau dana waga belee haga dagaloaha ia mo dono beneinei. Deenei la go toloo o henuailala, gei Noah guu donu i mua o God mai i dono hagadonu.
7 Foi pela fé que Noé ouviu os avisos de Deus sobre as coisas que iam acontecer e que não podiam ser vistas. Noé obedeceu a Deus e construiu uma barca em que ele e a sua família foram salvos. Assim Noé condenou o mundo e recebeu de Deus a aprovação que vem por meio da fé.
8 Di hagadonu dela ne hai Abraham gi daudali nnelekai a God bolo gii hana gi tenua dela gu hagababa gi mee. Mee ga hagatanga i dono henua donu, gei mee e de iloo tenua dela e hana ginai eia.
8 Foi pela fé que Abraão, ao ser chamado por Deus, obedeceu e saiu para uma terra que Deus lhe prometeu dar. Ele deixou o seu próprio país, sem saber para onde ia.
9 Di hagadonu o maa dela gaa noho iei mee be tangada hua gee i lodo tenua God dela ne hagababa ang gi mee, i lodo nia hale laa, gadoo be Isaac mo Jacob ala ne kae di hagababa la hua mai baahi o God.
9 Pela fé ele morou como estrangeiro na terra que Deus lhe havia prometido. Viveu em barracas com Isaque e Jacó, que também receberam a mesma promessa de Deus.
10 Idimaa, Abraham e noho ge talitali di waahale dela ga haga duu go God, dono hagamau le e noho hua beelaa, dono hagaodi ai.
10 Porque Abraão esperava a cidade que Deus planejou e construiu, a cidade que tem alicerces que não podem ser destruídos.
11 Di hagadonu dela ne hai Abraham gii hai tamana, gei mee gu madumadua huoloo, gei dono lodo go Sarah e dee huwa. Abraham gu hagadonu bolo God e haga gila dana hagababa.
11 Foi pela fé que Abraão se tornou pai, embora fosse velho demais e a própria Sara não pudesse ter filhos. Ele creu que Deus ia cumprir a sua promessa.
12 Ma e aha maa Abraham gu hoohoo gaa made, gei di hagadili o maa le e daamada mai tangada hua e dahi, ga haga dili ga dogologowaahee, gadoo be nia heduu ala i di gili di langi, mo nia gelegele ala i tongotai e deemee di dau.
12 Assim, de um só homem, que estava praticamente morto, nasceram tantos descendentes como as estrelas do céu, tão numerosos como os grãos de areia da praia do mar.
13 Nia daangada huogodoo ala ne hagadonu beenei, la guu mmade, gei digi kae nia mee a God ala ne hagababa ang gi digaula. Digaula gu gidee mai haga mogowaa, gu tenetene hua gi nia mee ala ne hagababa. Gei gu haga modongoohia bolo ginaadou digau hua mai i daha, hagalee digau ni henuailala.
13 Todos esses morreram cheios de fé. Não receberam as coisas que Deus tinha prometido, mas as viram de longe e ficaram contentes por causa delas. E declararam que eram estrangeiros e refugiados, de passagem por este mundo.
14 Nia hagadilinga daangada ala e helehelekai beenei, e haga modongoohia bolo digaula e halahala di nadau henua donu.
14 E aqueles que dizem isso mostram bem claro que estão procurando uma pátria para si mesmos.
15 Digaula digi maanadua tenua dela ne hagatanga ai ginaadou. Maa nei bolo digaula ne maanadu beenei, gei digaula guu hula gi muli.
15 Não ficaram pensando em voltar para a terra de onde tinham saído. Se quisessem, teriam a oportunidade de voltar.
16 Gei deeai! Digaula e halahala hua tenua dela e kaedahi e humalia, dela i di langi. Gei God e hagalee langaadia i digau ala gaa dugu eia bolo di God ni ginaadou, idimaa, God gu hagatogomaalia di waahale e noho ai digaula.
16 Mas, pelo contrário, estavam procurando uma pátria melhor, a pátria celestial. E Deus não se envergonha de ser chamado de o Deus deles, porque ele mesmo preparou uma cidade para eles.
17 Di hagadonu dela ne hai Abraham gi tigidaumaha dana dama daane go Isaac i di madagoaa God ne hagamada a mee. Abraham dela ne hai ginai di hagababa a God, gei mee gu togomaalia ga tigidaumaha dana dama daane hua e dahi.
17 Foi pela fé que Abraão, quando Deus o quis pôr à prova, ofereceu o seu filho Isaque em sacrifício . Deus tinha prometido muitos descendentes a Abraão, mas mesmo assim ele estava pronto para oferecer o seu único filho em sacrifício.
18 God gu helekai gi mee,
18 Deus lhe tinha dito: “Por meio de Isaque é que você terá descendentes.”
19 Abraham gu iloo ia, bolo God le e mee hua di haga mouli aga Isaac mai i di made. Gei gidaadou e mee hua di helekai bolo Abraham guu daa a Isaac mai i di made.
19 Abraão reconhecia que Deus era capaz de ressuscitar Isaque, e, por assim dizer, Abraão tornou a receber da morte o seu filho Isaque.
20 Di hagadonu dela ne hai Isaac gii hai dana hagababa gi Jacob mo Esau i di maluagina dela ga dau mai.
20 Foi pela fé que Isaque prometeu bênçãos para o futuro a Jacó e a Esaú.
21 Di hagadonu dela ne hai Jacob gi haga maluagina nia dama daane Joseph i mua dono made. Mee ne togo gi hongo dono dogodogo, gaa bala gi mua ga daumaha.
21 Foi pela fé que Jacó, pouco antes de morrer, abençoou os filhos de José. Ele se apoiou na sua bengala e adorou a Deus.
22 Di hagadonu dela ne hai Joseph gi haga modongoohia aga i mua dono made di hagatanga digau Israel gi daha mo Egypt. Gei mee ne haga modongoohia labelaa di nadau benebene dono huaidina i muli dono made.
22 Foi pela fé que José, quando estava para morrer, falou da saída dos israelitas do Egito e deu ordens sobre o que deveria ser feito com o seu corpo.
23 Di hagadonu dela ne hai tamana mo tinana Moses gii dugu hagammuni a Moses i nia malama e dolu i muli dono haanau. Meemaa ne mmada gi di tama dela e madamada, gei meemaa gu hagalee mmaadagu nia haganoho di king.
23 Foi pela fé que os pais de Moisés, quando ele nasceu, o esconderam durante três meses. Eles viram que o menino era bonito e não tiveram medo de desobedecer à ordem do rei.
24 Di hagadonu dela ne hai Moses gi de hiihai i dono madagoaa ne madua, bolo digaula gi hudee haga waalanga ia bolo di tama ni tama ahina di king o Egypt.
24 Foi pela fé que Moisés, quando já era adulto, não quis ser chamado de filho da filha de Faraó.
25 Mee hagalee hiihai e tene gi di huaidu dela e hai i di madagoaa bodobodo, gei mee e hiihai e hagaduadua madalia nia dama a God.
25 Ele preferiu sofrer com o povo de Deus em vez de gozar, por pouco tempo, os prazeres do pecado.
26 Mee e daumada hua di hui dela e hanimoi i ono mua, idimaa mee e iloo bolo di hagaduadua kono ang gi di Mesaia le koia e maluagina mogowaa i nia maluagina hagalabagau huogodoo o Egypt.
26 Ele achou que era muito melhor sofrer o desprezo por causa do Messias do que possuir todos os tesouros do Egito. É que ele tinha os olhos fixos na recompensa futura.
27 Di hagadonu dela ne hai Moses gi hagatanga Egypt, gei mee hagalee madagu i di hagawelewele o di king. Gu hai be mee e gidee di God dela e deemee di mmada ginai, gei mee digi hana gi muli.
27 Foi pela fé que Moisés saiu do Egito, sem ter medo da raiva do rei, e continuou firme, como se estivesse vendo o Deus invisível.
28 Di hagadonu dela ne hidi iei mee ga haganoho di Pasoobaa, ga helekai bolo nia dodo gi hunua gi hongo nia bontai nia hale o digau Israel, bolo tangada di langi o di made ga gidee ia, ga hagalee daaligi nia ulu mmaadua digau Israel.
28 Pela fé Moisés começou o costume de celebrar a Páscoa e mandou marcar com sangue as portas das casas dos israelitas para que o Anjo da Morte não matasse os filhos mais velhos deles.
29 Di hagadonu dela ne hai digau Israel gii mee di hula laa lodo Tai Mmee, gei di maa guu bagu be hongo henua. Digau o Egypt ga hagamada belee hula, gei digaula gu mmaalemu.
29 Foi pela fé que os israelitas atravessaram o mar Vermelho como se fosse terra seca. E, quando os egípcios tentaram atravessar, o mar os engoliu.
30 Di hagadonu dela ne hidi ai nia abaaba di waahale Jericho ga mooho, i muli digau Israel ne haganiga di waahale deenei i nia laangi e hidu.
30 Foi pela fé que caíram as muralhas de Jericó, depois que os israelitas marcharam em volta delas durante sete dias.
31 Di hagadonu dela ne hidi ai di ahina mouli huaidu go Rahab ga dagaloaha, idimaa, mee ne benebene digau hagadina hagammuni, gei mee digi dau madalia digau de hagalongo ala ne daaligi.
31 Foi pela fé que Raabe, a prostituta, não morreu com os que tinham desobedecido a Deus, pois ela havia recebido bem os espiões israelitas.
32 Au belee helekai hua igolo? Dogu madagoaa ai, e helekai i Gideon, Barak, Samson, Jephthah, David, Samuel, mo nia soukohp.
32 O que mais posso dizer? O tempo é pouco para falar de Gideão, de Baraque, de Sansão, de Jefté, de Davi, de Samuel e dos profetas .
33 Mai di hagadonu dela ne hidi ai digaula ga heebagi gi nia henua huogodoo ala i golo, ga maaloo. Digaula guu hai nia mee ala e donu, guu kae nia hagababa a God ang gi digaula. Digaula guu pono nia ngudu nia laion.
33 Pela fé eles lutaram contra nações inteiras e venceram. Fizeram o que era correto e receberam o que Deus lhes havia prometido. Fecharam a boca de leões,
34 Digaula gu diinai nia ahi maaloo, gu hagalee tale gi taaligi hulumanu dauwa. Digaula guu lodo paagege, gei gu maaloo. Digaula e maaloo i lodo tauwa, gu daaligi digau dauwa tuadimee.
34 apagaram incêndios terríveis e escaparam de serem mortos à espada. Eram fracos, mas se tornaram fortes. Foram poderosos na guerra e venceram exércitos estrangeiros.
35 Mai i di hagadonu, nia ahina guu lahi nadau gau mmade ne mouli aga labelaa gi daha mo di made.
35 Pela fé mulheres receberam de volta os seus mortos, que ressuscitaram. Outros foram torturados até a morte; eles recusaram ser postos em liberdade a fim de ressuscitar para uma vida melhor.
36 Hunu ginaadou ne haga mmaemmae ga haga mamaawa, ge hunu gau ne lawalawa, ne kili gi lodo di hale galabudi.
36 Alguns foram insultados e surrados; e outros, acorrentados e jogados na cadeia.
37 Hunu gau ne dilidili, hunu gau ne duuduu gi nia dowaa, hunu gau ne daaligi gi nnulumanu dauwa, hunu gau ne haga ulu gi nia gili manu siibi mono gili manu kuudi. Hunu gau ne hai gi hagaloale, ge e hagaduadua hagahuaidu, ge hagalee benebene haga humalia.
37 Outros foram mortos a pedradas; outros, serrados pelo meio; e outros, mortos à espada. Andaram de um lado para outro vestidos de peles de ovelhas e de cabras; eram pobres, perseguidos e maltratados.
38 Henuailala la hagalee humalia gi digaula. Digaula guu hula, gu heehee hua i lodo nia anggowaa mo i hongo nia gonduu, ge noho i lodo nia bongoo hadugalaa mono bongoo i lodo di gelegele.
38 Andaram como refugiados pelos desertos e montes, vivendo em cavernas e em buracos na terra. O mundo não era digno deles!
39 Malaa, nia daangada aanei huogodoo gu modongoohia bolo ginaadou digau humalia mai i nadau hagadonu. Gei digaula la digi kae di mee a God dela ne hagababa anga,
39 Porque creram, todas essas pessoas foram aprovadas por Deus, mas não receberam o que ele havia prometido.
40 idimaa God guu hai dana hagatau dela koia e humalia mai gi gidaadou, bolo digaula la gi madalia gidaadou, gei digaula gaa dohu dogomaalia.
40 Pois Deus tinha preparado um plano ainda melhor para nós, a fim de que, somente conosco, elas fossem aperfeiçoadas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.